Инструкции no установке – Инструкция по эксплуатации Ardo KC 640 EF

Страница 42

Внимание! Текст в этом документе был распознан автоматически. Для просмотра оригинальной страницы Вы можете воспользоваться режимом "Оригинал".

Advertising
background image

Gentile Cliente,

Lei ha acquistato un ns/ prodotto e sentitamente la
ringraziamo.
Siamo certi che questo nuovo apparecchio,

moderno, funzionale e pratico, costruito con
materiali di primissima qualità, soddisfarà nel modo
migliore le sue esigenze.
La Casa Costruttrice si riserva di apportare ai propri

prodotti quelle modifiche che ritenesse necessarie

0

utili, anche nell'interesse dell’utente, senza

pregiudicare le caratteristiche essenziali di
funzionalità e di sicurezza. Essa non risponde delle
possibili inesattezzo, imputabili ad errori di stampa

0

di trascrizione, contenute nel presente libretto.

N.B.; la grafica delle figure riportate nel libretto è
puramente indicativa.

Queste istruzioni sono vaiide solamente per i
paesi

di

destinazione

i

cui

simboli

di

identificazione figurano sulla copertina del
libretto

istruzione

e

sull'etichetta

dell'apparecchio.

-t

6. INSTRUKCJE DLA

INSTALATORA

4

6. ИНСТРУКЦИИ no

УСТАНОВКЕ

G. KONSERWACJA

L’apparecchio è stato progettato e costruito
secondo le sottonotate norme europee :
oEN 30-1-1, EN 30-2-1 e EN 437 + successivi

emendamenti (gas)

oEN 60 335-1 e ÉN 60 335-2-6 (elettrica) più

relativi emendamenti

L’apparecchio è conforme alle prescrizioni

delie sottonotate Direttive Europee:
oCEE 73/23

93/68 relative aila sicurezza

elettrica

(BT)-

u>CEE 89/336 +92/31 + 93/68 relative alla

compatibilità elettromagnetica (EMC)

oCEE 90/396 + 93/68 relative alla sicurezza

gas.

In conformità con la norma a gas, gli
apparecchi

totalmente

a

gas

e

misti

(larghezza 50cm) sono di “classe 1” .
In conformità con la norma a gas, gli

apparecchi

totalmente

a

gas

e

misti

(la^hezza 60cm) sono di “classe 1 ” o “classe
2 sottoclasse

V .

In conformità con la norma elettrica, gli
apparecchi misti ed elettrici sono di tipo X.

Gli accessori del forno che possono venire a
contatto con gli alimenti, sono costruiti con
materiali conformi a quanto prescritto dalla
direttiva CEE 89/109 del 21/12/88.

Przed przystqpieniem do jakic

czynnoéci

konserwacyinyc

naprawczych naiezy odiaczyc un

jakichkoiwiek

lych czy

naprawczych naiezy odiqczyè urzqdzenie z
sieci zasilania gazem i energiq elektrycznq.

WYMIANA KURKÓWITERMOSTATU (rys. 47)
W tym celu naiezy post^powaó zgodnie z poniZszq

instrukcjq:
• Zdjqc kratkQ, glowice palników i pokr^tla.
• Wykr^cié wkrgty mocujqce palniki.

Wymontowac boki, przykryw^ i plyl?

podpalnikowq.

• Wykrgció nakrjjtki blokujqce (D) i / lub ewentualne

zabezpieczenia przeciwwyptywowe i zdjqc kurek
(R) i ewentualnie termostai (T) wykrqcajqc wkrgty
<V).

• Wyjqc cz^éciowo kanaty doprowadzajq.ce gaz do

palników i przystqpic do wymiany.

- Wymieniaé uszczelk^ (G) przy kaàdej wymianie

kurków lub termostatu w celu zapewnienia
idealnej szczeinosci.

- Zamontowaé z powrolem wszystkie cz^éó w

kolejnoéci odwrotnej do te), w JakieJ byly

zdejmowane.

WYMIANA

GUMOWEGO

PRZEWOOU

GIETKIEGO OOPROWADZAJACEGO GAZ
W celu zapewnienia idealnego funkcjonowania

gumow^o gi^tkiego przewodu nale^ koniecznie
wymieniaé go po uplywie wytioczonej na nim daty
waànoéci.

WYMIANA CZ^àCI ELEKTRYCZNYCH
• aby wymienié ¿arówk^ piekarnika (L), naieiy

odkr^ió oslon^ szkianq (C) ( rys. 48) a nast^pnie
wymienié ¿arówk^ ( odpornq na wysokie
temperatury 300 °C ) majqcq nastqpujqce
charakterystyki : 15W - 230V - 50Hz -E 14.

• aby wymienié zaczep ¿arówki, ogranicznik mocy

silnika, grzalkg elektrycznq, tabliczk^ zaciskow^
przewód zasilajqcy naieày rozmontowaé tylniq
cz^éé kuchnl, ( patrz rys. 49 )

• w przypadku wymiany przewodu zasilajqcego .

podlqczyé przewód о odpowiedniei sekcji ( patrz
tabela str. 33), uwazajqc by przewód uziemiajqcy
byl dlu2szy niz przewody fazowe . Prosimy о
przestrzeganie zaieceó wymienionych w rozdziale
“Podtqczenle elektryczne “

• aby wymienié generator zaplonowy, naiezy zdjqé

lewqsciankg kuchni,

• aby wymienié termostai, przelqczniki, palniki

elektryczne oraz elementy grzewcze, naiezy
zdjqé wierzchniq cz^éé kuchni.

Ж. УХОД и ТЕКУЩЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Прежде чем осуществлять любые операции
по уходу и замене деталей, необходимо
отключить плиту от электро- и газовой сети.

Замена вентилей и термостата (рис. 47)
При смазке руководствуйтесь следующими

инструкциями:
• Снимите решётки, головки конфорок и ручки.
• Открутите крепёжные винты конфорок.
• Снимите боковые панели, крышку и рабочую

поверхность.

- Открутите блокировочные гайки рамп (О) и/или

термопар и снимите вентиль (Н) или термостат

(Т), открутив винты (V).

• Извлеките частично трубки питания конфорок

и произведите замену детали.

- Заменяйте прокладку всякий раз, когда Вы

заменяете вентиль или термостат , для того
чтобы обеспечить плотное соединение
корпуса с рампой.

• Установите все детали в обратном порядке.

Замена резинового шланга для подводки газа

Для сохранения функциональных качеств

резинового шланга настоятельно рекомендуется
использовать шланг только до того срока,
который указан на маркировке.

Замена электрооборудования
• для замены лампочки освещения духовки (Ь)

следует отвинтить защитный стеклянный

колпак (С) (рис.46) и заменить лампочку на

другую, устойчивую к высоким температурам
(300°С)

и

имеющую

следующие

характеристики:

15W-230V- 50 Hz-E 14

• для замены патрона, редуктора двигателя,

электрических сопротивлений, зажимных

коробок и подводящего провода следует снять
заднюю панель (см.рис.49)

• в случае замены подводящего кабеля следует

использовать кабель соответствующего

сечения (см.таблицу на стр. 23). Заземляющий

провод должен оставаться длиннее проводов

фазы. При выполнении этих работ следует
соблюдать инструкции, приведенные в

разделе .Электрическое соединение'.

• для замены блока поджига следует снять

левую боковую панель плиты, для замены
термостата, коммутаторов, электрических

конфорок и нагревательных элементов,

следует снять рабочую поверхность.

42

Advertising