Приложение – Инструкция по эксплуатации Panasonic VoiceEditing Ver.1.0
Страница 130
Перевод с английского языка на японский
◼
Make capitalized words lowercase (Перевод слов в верхнем регистре
словами в нижнем регистре)
Установите флажок, чтобы программа переводила слова, начинающиеся с буквы в
верхнем регистре, и слова, полностью написанные в верхнем регистре.
Снимите флажок, чтобы программа оставляла в оригинальной форме слова, начи-
нающиеся с буквы в верхнем регистре, и слова, полностью написанные в верхнем
регистре.
◼
Split translations of long sentences into phrases and clauses (Разбие-
ние длинных предложений на фразы и элементарные высказывания)
Установите флажок, чтобы порядок слов в переводе был как можно ближе к поряд-
ку слов в оригинале.
Например, если этот флажок установлен, английское предложение “I know that he
is ill.” будет переведено на японский язык следующим образом: “私は知っています -
彼が病気であるということを”.
◼
Change imperative sentences into declarative form (Перевод предло-
жений в повелительном наклонении предложениями в изъявительном
наклонении)
Повелительное наклонение часто используется, например, в руководствах пользо-
вателя.
Тем не менее, использование изъявительного наклонения (использование глаголов,
оканчивающихся на “~する” или “~します”) вместо повелительного наклонения (ис-
пользование глаголов, оканчивающихся на “~しなさい” или “~してください”)
позволит сделать предложения на японском языке более удобными для чтения.
Например, предложение “ボタンを押しなさい” было бы лучше перевести как “ボタ
ンを押す”.
◼
Use -desu/-masu form (Использование форм глаголов на -desu/-masu)
Чтобы в переводе использовались глаголы в форме на “ですます”, установите этот
флажок. Чтобы в переводе использовались глаголы в форме на “だ” “である”, сними-
те этот флажок.
◼
Insert “•” between katakana words (Добавление знака “•” между
словами, написанными алфавитом катакана)
Чтобы в переводе слова, написанные алфавитом катакана, разделялись знаком “•”,
установите этот флажок.
Продолжение на следующей странице ▶
Приложение
130