Инструкция по эксплуатации ROHM KZF / KZZF - Power-operated collet chucks

Страница 18

Advertising
background image

Röhm GmbH, Postfach 11 61, D-89565 Sontheim/Brenz, Tel.0 73 25/16-0, Fax 0 73 25/16-4 92

Homepage: http://www.roehm-spannzeuge.com, e-mail: [email protected]

Id.-Nr.: 617581/0304

1.Vorgearbeitetes An-

schlußstück (4) pas-
send für vorhandenes
Druckrohr fertigbear-
beiten.

2.Den evtl.benötigten

Aufnahmeflansch an
die Maschinenspindel
anschrauben.

3.Anschlußstück (4) auf

Anschlag in das mit
etwas Klebstoff be-
netzte Gewinde der
Zugplatte (6) ein-
schrauben.

4.Zugrohr auf Anschlag

im Spannzylinder nach
vorne fahren.

5.Das komplette Futter

auf das Gewinde des
Zugrohrs aufschrau-
ben.

6.Futter wieder soweit

zurückdrehen, bis sich
die Durchgangsboh-
rungen für die Befest-
igungsschrauben mit
den Gewindebohrun-
gen des Aufnahme-
flansches decken.

7.Futter und Aufnahme-

flansch (4--6 Be-
festigungsschrauben)
verschrauben.

8. Spannstellung

prüfen:
Bajonettverschluß (2)
abnehmen.
Spannzylinder mit
Zugrohr vollständig
nach vorne fahren.
Das Maß von der vor-
deren Planfläche des
Körpers (1) bis zur
Planfläche der Zug-
hülse (3) messen.Die-
ses muß 7,5 mm be-
tragen.

9. Öffnungsweg prü-

fen:
Den Spannzylinder mit
Zugrohr vollständig
zurückziehen.
Das Maß von der vor-
deren Planfläche des
Körpers (1) bis zur
Planfläche der Zug-
hülse (3) nochmals
messen.Dieses muß
jetzt 15 mm betragen.

10.Spannzange einset-

zen (dabei sollte sich
das Futter immer in
Offenstellung befin-
den) und Bajonettver-
schluß (2) in ent-
spannter Stellung ge-
gen gegen die Zug-
hülse (3) drücken und
mit einer 45

o

Drehung

arretieren.

1.Finish-machine pre-

machined adapter (4)
so that it fits the exi-
sting push tube.

2.Attach the possibly

necessary chuck
flange at the machine
spindle.

3.Screw the adapter (4)

tigth into the glue coa-
ted thread of the draw
ring (6).

4.Move the draw tube

into the front end
stopp position of the
cylinder.

5.The complete chuck

with the adapter (4)
must now been
screwd down on the
thread of the tube.

6.Turn the whole chuck

back until the attache-
ment holes of the
body (1) coincide with
the tap holes of the
flange.

7. Screw in the 4 to 6

chuck attachment
screws.

8. Check clamping

position:
Take off bayonet catch
(2) of the chuck.
Move the clamping
cylinder and the draw
tube into the front end
stopp position.
Examine the dimen-
sion from the front
face of the body (1) to
the front face of the
draw sleeve (3).The
correct measure
would be 7,5 mm.

9. Check released

position:
Retract the clamping
cylinder and the draw
tube to the rear end
stop position.
Examine the dimen-
sion from the front
face of the body (1) to
the front face of the
draw sleeve (3) again.
The correct measure
would now be 15 mm.

10.Insert the collet (al-

ways when chuck is in
the released position
only) and then lock
the bayonet catch (2)
by first pressing it
against the draw
sleeve (3) and then
turn it for 45 degrees.

1.Terminer l’usinage de la

d’pièce d’adaption (4)
afin qu’elle s’adapte sur
le tube de traction exi-
stant.

2.Visser la bride de fixa-

tion éventuellement
nécessaire sur la bro-
che de la machine.

3.Visser la pièce d’adap-

tion (4) jusqu’en butée
dans le filetage hu-
mecté de colle du dis-
que de traction (6).

4.Pousser le tube de trac-

tion en butée dans le
cylindre de serrage.

5.Visser le mandrin com-

plet sur le filetage du
tube de traction.

6.Redévisser le mandrin

jusqu’à ce que les
perçages de passage
destinés aux vis de
fixation du mandrin se
trouvent en face des
perçages correspon-
dants du filetage de la
bride de fixation.

7.Visser le mandrin et la

bride de fixation avec
les 4 à 6 vis de fixation.

8. Vérifier la position de

serrage:
Oter la fermeture à
baïonnette (2).
Faire avancer le cylin-
dre de serrage avec
tube de traction entière-
ment vers l’avant.
Mesurer la cote de la
face frontale du corps
(1) jusqu’à celle de la
douille de traction (3).
Elle doit être de 7,5
mm.

9. Vérifier la course

d’ouverte:
Faire reculer entière-
ment le cylindre de ser-
rage avec tube de trac-
tion.
Remesurer la cote de la
face frontale du corps
(1) jusqu’à celle de la
douille de traction (3).
Elle doit être mainte-
nant de 15 mm.

10.Monter la pince de ser-

rage (le mandrin doit
toujours se trouver en
position ouverte), pres-
ser la fermeture baïo-
nette (2) en position dé-
tendue contre la douille
de traction (3) et la blo-
quer en lui faisant faire
une rotation à 45

o

.

1.Rifinire il raccordo (4)

prelavorato adattan-
dolo al tubo di pres-
sione.

2.Avvitare la flangia

eventualmente neces-
saria al mandrino della
maccina

3.Avvitare il raccordo (4)

sino all’arresto nella fi-
lettatura provvista di
adesivo del disco di
trazione (6).

4.Portare il tubo di tra-

zione in avanti nel cilin-
dro di serraggio, sino
all’arresto.

5.Avvitare il completo

mandrino portapinze
sulla filettatura del tubo
di trazione.

6.Allentare nuovamente il

mandrino portapinze
sino a quando i fori di
passaggio per le viti di
fissaggio del mandrino
coincidono i fori filettati
della flangia.

7.Avvitare il mandrino e

la flangia con le viti di
fissaggio da 4 a 6.

8. Controllo posizione

di serraggio:
Rimuovera la chiusura
rapida (2) del mandrino
Portare il cilindro di
serraggio con tubo di
trazione completante in
avanti.
Misura dalla superficie
piana anteriore del
corpo (1) sino alla su-
perficie piana del mani-
cotto di trazione (3).
Questa misura deve
essere pari a 7,5 mm.

9. Controllo corsa di

apertura:
Ritiare completamente
il cilindro di serraggio
con il tubo di trazione.
Misurare ancora una
volta dalla superficie
piana anteriore del
corpo (1) sino alla su-
perficie piana del mani-
cotto di trazione (3),
Adesso questa misura
deve essere pari a 15
mm.

10.Inserire la pinza (il por-

tapinze deve essere
sempre in posizione
aperta) e premere la
chiusura rapida (2) in
posizione allentata con-
tro il manicotto di tra-
zione (3) e bloccare
con rotazione di 45

o

.

1.Acabar la pieza de unión

(4) pretrabajada, de ma-
nera que se pueda adap-
tar al tubo de pressión
existente.

2.De ser necesaria una

brida receptora, sujetar
ésta con tornillos al hu-
sillo de la máquina.

3.Atornillar hasta el tope la

pieza de unión (4) en la
rosca de la placa de pre-
sión (6), aplicando un
adhesivo de retención
para roscas.

4.Mover el tubo de presión

hacia adelante en el ci-
lindro de sujeción, hasta
el tope.

5.Atornillar el plato de su-

jecion completo sobre la
rosca del tubo de pre-
sión.

6.Girar atrás el plato hasta

que los agujros pasantes
para los trnillos de fija-
ción del plato correspon-
dan con los agujeros con
rosca interior de la brida
receptora.

7.Sujetar el plato en la

brida receptora con 4 a 6
tornillos de fijación.

8. Verificar la posición de

sujeción:
Retirar el cierre de bayo-
neta (2)
Marchar el cilindro de
sujeción con el tubo de
presión completamente
hacia adelante.
Medir la distancia entre
la superficie plana delan-
tera del cuerpo (1) y la
superficie plana del cas-
quillo de presión (3).
Esta deberá medir 7.5
mm.

9 Verificar la carrera de

abertura:
Jalar el cilindro de suje-
ción con el tubo de pre-
sión completamente ha-
cia atrás.
Medir de nuevo la di-
stancia entre la superfi-
cie plana delantera del
cuerpo (1) y la superficie
plana del casquillo de
presión (3).Esta ahora
deberá medir 15 mm.

10.Insertar la pinza de su-

jeción (en esto el plato
de sujeción deber

ía en-

contrarse en posición
abierta) y empujar el
cierre de bayoneta (2) en
posición aflojada contra
el casquillo de presión
(3) y bloquearlo con un
giro de 45

o

.

Attaching the chuck -- Montage du mandrin -- Montage del mandrino --
Montaje del plato --

Anbau KZZF an die Maschinen-Spindel

RUS

Крепление механизированного цангового

патрона KZZF на шпинделе станка

1. Окончательно

обработать
предварительно
обработанную
соединительную деталь
(4), припасовав ее для
имеющейся нажимной
трубки.

2.

Навинтить возможно
требуемый крепежный
фланец на шпиндель
станка.

3.

Ввинтить до упора
соединительную деталь
(4) в смазанную
немного клеем резьбу
тяговой плиты (6).

4.

Вывести вперед
тяговую трубку до
упора в цилиндре
механизированного
привода.

5.

Патрон в комплекте
навинтить на резьбу
тяговой трубки.

6.

Затем провернуть
патрон обратно
настолько, чтобы
сквозные отверстия
для крепежных винтов
совпали с резьбовыми
отверстиями
крепежного фланца.

7.

Стянуть винтами
(4-6 крепежных винта)
патрон и крепежный
фланец.

8. Проверка положения

зажима:

Снять байонетный
замок (2).

Вывести полностью
вперед цилиндр
механизированного
привода с тяговой
трубкой.

Замерить расстояние
от переднего торца
корпуса (1) до
торцевой поверхности
затяжной втулки (3).
Оно должно
составлять 7,5 мм.

9. Проверка хода

открытия:

Полностью оттянуть
назад цилиндр
механизированного
привода с тяговой
трубкой.

Замерить еще раз
расстояние от
переднего торца
корпуса (1) до
торцевой поверхности
затяжной втулки (3).
Теперь оно должно
составлять 15 мм.

10.

Вставить цангу (при
этом патрон должен
быть все время в
разжатом состоянии),
прижать байонетный
замок (2) в разжатом
положении к затяжной
втулке (3) и
зафиксировать его
поворотом на 45

o

.

Änderungen und Irrtum vorbehalten – Subject to alternation and error

15990-k001-001 31.03.2004 9:59 Uhr Seite 18

Advertising