Инструкция по эксплуатации ROHM KZF / KZZF - Power-operated collet chucks

Страница 17

Advertising
background image

1.Vorgearbeitetes

Anschlußstück (4)
passend für vor-
handenes Druck-
rohr fertigbearbei-
ten.

2.Sicherungs-

schraube (6) her-
ausschrauben, Ba-
jonettverschluß (3)
durch Andrücken
an den Futterkör-
per und Drehen um
45

o

abnehmen,

Druckhülse (2) her-
ausnehmen.

3.Futter aufflanschen
4.Fertig bearbeitetes

Anschlußstück (4)
mit Gewinde-Si-
cherungskleber in
Druckhülse ein-
schrauben.

5.Druckhülse (2) mit

angeschraubtem
Anschlußstück (4)
in das Futter ein-
führen, mit Hilfe ei-
nes Stirnloch-
schlüssels die
Druckhülse samt
Anschlußstück und
Druckrohr mit dem
Kraftspannzylinder
verschrauben.

6. Spannstellung

prüfen:
in gespanntem
Zustand muß die
Druckhülse (2)
13,5 mm über die
Stirnseite des Fut-
ters vorstehen.
Öffnungsweg
prüfen:
zum Entspannen
fährt die Druck-
hülse max.6 mm
zurück.

7.Sicherungs-

schraube (6) gegen
Verdrehen der
Druckhülse (2) an-
bringen.

8.Spannzange ein-

setzen und Spann-
mutter (3) in ent-
spannter Stellung
der Druckhülse (2)
auf den Futterkör-
per bis zum An-
schlag aufsetzen
und durch Drehen
um 45

o

arretieren.

1.Finish-machine

pre-machined
adapter (4) so that
it fits the existing
push tube.

2.Unscrew locking

screw (6), push
bayonet catch (3)
against the chuck
body, turn it by 45
degree and remove
it, take out taper
sleeve (2).

3.Mount chuck
4.Coat finish-machi-

ned adapter (4)
with thread-locking
adhesive and
screw it into taper
sleeve.

5.Introduce taper

sleeve (2) with
screwed-on adap-
ter (4) into the
chuck.Using a
face spanner,
screw the taper
sleeve complete
with adapter and
push tube to the
power chucking cy-
linder.

6. Check closed po-

sition:

in the clo-

sed position, the ta-
per sleeve (2) must
project 13,5 mm
beyond the face of
the chuck.
Check opening
travel:

taper sleeve

withdraws max.6
mm for openinmg
of chuck.

7.Fit locking screw

(6) to prevent the
taper sleeve (2)
from rotating.

8.Fit collet mount

draw-in nut, press
firmly against the
chuck body and
lock it by turning it
45 degree whilst
taper sleeve (2) is
in released posi-
tion.

1.Finir le raccord (4)

pré-usiné, pour
qu’il puisse être
adapté sur le tube
de pression dispo-
nible.

2.Retirer la vis de

blocage (6), enle-
ver l’fermeture
baionette (3) en le
pressant contre le
corps et le tournant
de 45

o

, enlever la

douille de pression
(2).

3.Brider le mandrin
4.Visser le raccord

(4) fini avec de la
colle de sécurité
pour filetage dans
la douille pression.

5.Introduire la douille

de pression (2)
avec le raccord (4)
vissé dans le man-
drin et visser l’en-
semble avec le
tube de pression
sur le cylindre de
serrage à l’aide
d’une clé ergots.

6. Vérifier la position

de serrage:
A l’état serré, la
douille de pression
(2) doit dépassert
de 13,5 mm la face
frontale du man-
drin.
Vérifier la course
d’ouverte:
Pour le desser-
rage

la douille de

pression recule de
max.6 mm.

7.Introduire la vis (6)

pour bloquer la
douille de pression
(2)

8.Monter la pince de

serrage et l’écrou-
tendeur (3), la
douille de pression
(2) étant velâchée.
L ’écrou-tendeur
doit être pressée
contre le corps jus-
qu’à butée et ver-
rouillé en le tour-
nant de 45

o

.

1.Rifinire il raccordo

(4) prelavorato
adattandolo al tubo
di pressione.

2. Svitare la vite di si-

curezza (6), tog-
liere la ghiera di
serraggio (3) pre-
mendola contro il
corpo del mandrino
con rotazione di
45

o

, estrarre il ma-

nicotto di pressione
(2).

3.Collegare il man-

drino portapinze
mediante flangia.

4.Applicando

dell’adesivo per fi-
letti, avvitare il rac-
cordo rifinito (4) nel
manicotto di pres-
sione.

5.Introdurre nel man-

drino portapinze il
manicotto di pres-
sione (2) unita-
mente al raccordo
(4) avvitato, quindi,
utilizzando una
chiave a com-
passo, avvitare ma-
nicotto, raccordo e
tubo di pressione al
cilindro di serrag-
gio.

6. Controllo posi-

zione di serrag-
gio:
Una volta serrato,
il manicotto di pres-
sione (2) deve
sporgere di 13,5
mm rispetto al lato
frontale del man-
drino portapinze.
Controllo corsa di
apertura:

Per lo

sbloccaggio

il ma-

nicotto di pres-
sione4 (2) rientra di
max.6 mm.

7. Applicare la vite di

sicurezza (6) onde
evitare una tor-
sione del manicotto
di pressione (2).

8.Inserire la pinza

appggiare la ghiera
di serraggio (3) in
buttuta sul corpo
del mandrino con il
manicotto di pres-
sione allentata e
bloccare la ghiera
con rotazione di
45

o

.

1.Mecanizar de aca-

bado la pieza de
unión (4) pretraba-
jada, de manera que
se adapte al tubo de
presión existente.

2.Desenroscar el tor-

nillo de retención (6),
retirar la tuerca de
sujeción (3)
apretándola contra
el cuerpo del plato y
girándola 45

o

, y ex-

traer el casquillo de
presión (2)

3.Embridar el plato
4.Enroscar en el cas-

quillo de presión la
pieza de unión aca-
bada (4) aplicando
un adhesivo de re-
tención para roscas.

5.Introducier en el

plato el casquillo de
presión (2) con la
pieza de unión enro-
scada (4); con ayuda
de una llave de orifi-
cio frontal, enroscar
el casquillo de pre-
sión junto con la
pieza de unión y
tubo de presión con
el cilindro de suje-
ción.

6. Verificar la posi-

ción de sujeción:
En estado de suje-
ción,

el casquillo de

presión (2) tiene que
resaltar de 13,5 mm
de la cara frontal del
plato.
Verificar la carrera
de abertura:
Para desaflojar, el
casquillo de pressión
(2) se retrae como
máximo entre 6 mm.

7.Aplicar el tornillo de

retención (6) para
evitar que gire el
casquillo de presión
(2).

8.Aplicar la pinza de

sujeción y apretar la
tuerca de sujeción
(3), en la posición
aflojada del casquillo
de presión (2), con-
tra el espaldón del
plato, encajando me-
diante giro de 45

o

.

Attaching the chuck -- Montage du mandrin -- Montage del mandrino --
Montaje del plato --

RUS

Anbau KZF an die Maschinen-Spindel

Крепление механизированного цангового

патрона KZF на шпинделе станка

17

1. Окончательно

обработать
предварительно
обработанную
соединительную
деталь (4),
припасовав ее для
имеющейся
нажимной трубки.

2.

Вывинтить
стопорный винт
(6), снять стяжную
гайку (3)
посредством
нажатия на корпус
патрона и поворота
на 45

o

, вынуть

нажимную втулку
(2).

3.

Закрепление
патрона на фланце

4.

Смазав для
надежности резьбу
клеем, ввинтить
припасованную
соединительную
деталь (4) в
нажимную втулку.

5.

Ввести нажимную
втулку (2) с
навинченной
соединительной
деталью (4) в
патрон, с помощью
торцового ключа
соединить винтами
нажимную втулку
вместе с
соединительной
деталью и
нажимную трубку с
цилиндром
механизированного
привода.

6.

Проверка
положения
зажима:
в зажатом
состоянии
нажимная втулка
(2) должна
выступать на 13,5
мм из торца
патрона.
Проверка хода
открытия:
для разжима
нажимная втулка
отходит примерно
на 6 мм назад.

7.

Установить

стопорный винт
(6) для
предотвращения
прокручивания
нажимной втулки
(2).

8.

Вставить цангу,
надеть до упора на
корпус патрона
стяжную гайку (3)
в разжатом
положении
нажимной втулки
(2) и
зафиксировать ее
поворотом на 45°.

15990-k001-001 31.03.2004 9:59 Uhr Seite 17

Advertising