Важно - uwaga - svarbu žinoti - svarīgi – Инструкция по эксплуатации Bebe Confort Axiss

Страница 36

Advertising
background image

RU

Безопасность ребенка в автомобиле является первостепенной. В отличие от других изделий, средства безопасности (переносная корзина или

автомобильное кресло) должны быть отрегулированы надлежащим образом. При установке лицом или спинкой к дороге кресло должно идеально подходить

к телу ребенка, быть комфортным и простым в использовании для родителей. BébéConfort изначально заботятся о безопасности ребенка и создают

высокоэффективные кресла в соответствии с последними европейскими стандартами. Данное устройство должно использоваться только в автомобилях,

оборудованных 3-точечными/статическими/инерционными катушечными ремнями безопасности, одобренными в соответствии со стандартами ООН/ЕЭС №

16 или эквивалентными.

ПРИМЕЧАНИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ:

1 - данное устройство является универсальным механизмом обеспечения безопасности ребенка. Оно сертифицировано в соответствии с 4 поправкой к

стандарту № 44 для основного использования в транспортных средствах и может быть адаптировано к большинству автомобильных кресел.

2 – устройство может быть установлено надлежащим образом в транспортное средство, если в руководстве транспортного средства производителем указано,

что в транспортное средство можно устанавливать универсальные средства по обеспечению безопасности ребенка для данной возрастной группы.

3 – классификация данного средства безопасности ребенка как «универсального» соответствует более жестким нормам, в отличие от предыдущих моделей

без данной этикетки.

4 – в случае возникновения сомнений свяжитесь с производителем или продавцом средств безопасности ребенка.

PL

Bezpieczeństwo dziecka w samochodzie ma ogromne znaczenie. Z tego względu tak ważne jest prawidłowe zamocowanie tych produktów (nosidełek lub fotelików

samochodowych). Fotelik skierowany przodem lub tyłem do kierunku jazdy musi doskonale podpierać ciało dziecka, a także być wygodny i łatwy do zamontowania przez rodziców.

Od samego początku firma Bébé Confort dba o bezpieczeństwo dzieci i stale projektuje foteliki zgodnie z najnowszymi przepisami europejskimi. Ten produkt powinien być

stosowany w zaakceptowanych samochodach wyposażonych w 3-punktowe statyczne/bezwładnościowe zwijane pasy bezpieczeństwa, zgodne z przepisami UN/EEC nr 16 lub

innymi odpowiednimi normami.
UWAGI DLA UŻYTKOWNIKA:

1 - Jest to „uniwersalny” mechanizm zapinania dziecka. Ma on certyfikat zgodności z nowelizacją serii 04 do przepisu nr 44 do stosowania ogólnego w samochodach i może być

dostosowany do większości foteli samochodowych.

2 - Produkt można z dużym prawdopodobieństwem zamontować w samochodzie, jeżeli producent samochodu określa w instrukcji obsługi, że da się w nim montować foteliki

uniwersalne dla tej grupy wiekowej.

3 - Ten fotelik samochodowy został sklasyfikowany jako uniwersalny na podstawie bardziej restrykcyjnych specyfikacji niż zastosowane w starszych modelach, niemających tego

oznaczenia.
4 - W razie wątpliwości należy skontaktować się z producentem lub sprzedawcą fotelika.

LT

Vaiko sauga automobilyje yra pati svarbiausia. Todėl apsaugos įtaisams (lopšiams arba automobilinėms kėdutėms) tinkamai pritvirtinti privalo būti skiriama daugiau dėmesio

nei bet kokiems kitokiems gaminiams. Kėdutės nugara turi būti nukreipta į priekį, kėdutė turėtų puikiai laikyti vaiko kūną, būti patogi ir ją turi būti paprasta tvirtinti. Nuo pat savo

gyvavimo pradžios bendrovė „Bébé Confort“ rūpinosi vaikų saugumu ir konstravo itin patogias kėdutes, atitinkančias naujausius Europos reglamentus.
Šis įtaisas turėtų būti naudojamas tik tam tikruose automobiliuose, kuriuose įrengti 3 taškų / statiniai / inerciniai saugos diržai, atitinkantys JT / EEB reglamentą Nr. 16 arba kitokį

atitinkamą standartą.
PASTABOS VARTOTOJUI:

1 - Tai „universalus“ vaiko apsaugos mechanizmas. Jis yra sertifikuotas pagal 44 reglamento 04 serijos pataisymus universaliai naudoti automobiliuose ir gali būti pritaikytas

daugumai automobilių sėdynių.

2 - Įtaisą automobilyje greičiausiai sumontuosite teisingai, jei automobilio gamintojas automobilio priežiūros vadove nurodo, kad jame gali būti montuojamos tos amžiaus grupės

„universaliosios“ vaikų saugos sistemos.

3 - Ši vaikų saugos priemonė klasifikuojama kaip „universali“ pagal griežtesnius reikalavimus nei tie, kurie anksčiau buvo taikomi šios žymos neturintiems modeliams.

4 - Jei kyla abejonių, kreipkitės į vaiko saugos įtaiso gamintoją arba pardavėją.

LV

Vissvarīgākā lieta automašīnā ir bērna drošība. Tāpēc vairāk nekā jebkuram citam izstrādājumam, atbalstošajai ierīcei (pārnēsājamajam šūpulim ar diviem rokturiem vai

autosēdeklītim) ir jābūt pienācīgam un piemērotam. Pagriežot to gan ar priekšpusi, gan ar aizmuguri pret ceļu, sēdeklītim būtu vienlīdz labi jāpietur bērna ķermenis, tam jābūt ērtam

un tādam, lai vecākiem nebūtu grūti to iemontēt. «Bébé Confort» jau kopš paša sākuma bija ieinteresēta bērnu drošībā un projektēja gluži piemērotus sēdeklīšus, pamatojoties uz

visjaunākajiem Eiropas noteikumiem.

Šo ierīci var izmantot tikai standartiem atbilstošos transporta līdzekļos, kuros ir trīspunktu, nekustīgas vai automātiski sagriežošās drošības jostas, kas aprobētas saskaņā ar EEP

Reglamentu Nr. 16 vai citiem atbilstošiem standartiem.

PIEZĪMES LIETOTĀJAM:

1 - Šī ir universālās kategorijas bērnu aizsargsistēma. Tā ir izstrādāta un apstiprināta atbilstoši noteikumiem Nr. 44, grozījumu sērija 04, vispārējam lietojumam transportlīdzekļos, un ir

piemērota novietošanai gandrīz uz visu veidu transportlīdzekļu sēdekļiem.

2 - Aizsargierīci var pareizi uzstādīt, pārliecinoties transportlīdzekļa lietošanas instrukcijā, vai konkrētais transportlīdzeklis ir piemērots šīs vecuma grupas universālās kategorijas

aizsargsistēmas uzstādīšanai.

3 - Šī bērna atbalstīšanas ierīce ir iedalīta «universālo» kategorijā pēc stingrākām specifikācijām, nekā tās, kuras tika piemērotas agrākajiem modeļiem ar šo preču zīmi.

4 - Ja jums rodas šaubas, vērsieties pie bērna atbalstīšanas ierīces izgatavotāja vai pārdevēja.

ВАЖНО - UWAGA - SVARBU ŽINOTI - SVARĪGI

..0528956

DOREL FRANCE S.A.

Z.I. - 9 bd du Poitou

BP 905

49309 Cholet Cedex

FRANCE

DOREL BELGIUM
BITM

Brussels International Trade Mart

Atomiumsquare 1, BP 177
1020 Brussels

BELGIQUE / BELGIE

DOREL (U.K). LTD
Hertsmere House,
Shenley Road,
Borehamwood
Hertfordshire WD6 1TE
UNITED KINGDOM

DOREL GERMANY

Augustinusstraße 11 b

D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND

DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071
5700 ET HELMOND
NEDERLAND

DOREL ITALIA S.P.A.

a Socio Unico
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)

ITALIA

DOREL HISPANIA, S.A.
C/Pare Rodés n°26 - Torre A 4°
Edificio Del Llac Center
08208 Sabadell (Barcelona)
ESPA—A

DOREL PORTUGAL

Artigos para Bebé, Lda.

Rua Pedro Dias, 25

4480-614 Rio Mau
Vila do Conde

PORTUGAL

DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4

1023 CRISSIER

SWITZERLAND / SUISSE

DOREL POLSKA
Ul. Legnicka 84/86

41-503 CHORZOW

POLAND

www.bebeconfort.com

Advertising