4 настройка – Инструкция по эксплуатации ESCORT GROUP TAIDEN HCS-8300MAU
Страница 122
110
4.4 Настройка
Чтобы
реализовать
функцию
синхронного
перевода, терминалы переводчиков должны быть
инкорпорированы в конгресс-систему и настроены
до начала мероприятия. Любое рабочее состояние
терминала будет отображаться на ЖК-дисплее.
Установки можно выполнить с помощью
диалогового меню и кнопок на лицевой панели.
Мы взяли терминал HCS-4385K2/50 в качестве
примера для демонстрации настроек и методов
эксплуатации.
4.4.1
Прямой
(Direct
interpretation),
последовательный
перевод
(Relay
interpretation),
перевод
с
авто-
переключением (Auto relay interpretation)
До настройки терминалов вам нужно организовать в
соответствии
с
реальными
требованиями
мероприятия кабины переводчиков. Убедитесь в
правильном распределении всех каналов перевода.
Прямой перевод – Direct interpretation
Обычно, если все переводчики понимают язык
выступающего, они просто слушают основной язык
конференции (floor language) и делает синхронный
перевод. Языки перевода распределены по разным
каналам, как показано на рисунке 4.6. Это
называется прямым переводом.
Последовательный
перевод
–
Relay
interpretation
Во втором случае, если переводчик не знаком с
основным языком конференции, он/она не может
выполнить прямой перевод. Приходится слушать
перевод другого переводчика и делать «вторичный»
перевод, как показано на рисунке 4.7. Это называется
поэтапным переводом.
Перевод с авто-переключением
Если необходим поэтапный перевод, переводчик
может выбрать язык с помощью кнопок быстрого
выбора прослушиваемого канала (a b c d e) и
селектора Primary. В связи с тем, что «входящие»
языки
для
каждой
переводческой
кабины
назначаются заранее, кабина для поэтапного
перевода должна быть настроена до начала
мероприятия. Если переводчик не понимает языка
говорящего,
ему
не
потребуется
выбирать
«
входящий» язык вручную. Терминалы переводчиков
позволяют перейти на знакомый язык автоматически.
Это называется переводом с автоматическим
переключением.
Пример:
Кабина 1 предназначена для перевода с английского
языка на китайский. Выходной канал А = английский,
выходной канал B = китайский, выходной канал С не
используется («NON»). Кабина 2 предназначена для
перевода с французского языка на китайский.
Выходной канал А = французский, выходной канал B
=
китайский, выходной канал С не используется
(«NON»).
В этой конфигурации кабина 1 является
источником поэтапного перевода для кабины 2.
Если оратор говорит на китайском и все переводчики
в кабинах 1 и 2 знакомы с китайскими, они могут
делать прямой перевод, как показано на рис. 4.6.
Если оратор говорит на английском, переводчики в
кабине 1 настраивают выходной канала B (китайский)
как язык перевода. Для терминалов в кабине 2
китайский будет «входящим» каналом (языком).
При нажатии в кабине 1 кнопки Microphone ON/OFF
(
вкл./выкл. микрофона), в кабине 2 будет выключен
световой индикатор основного канала (floor channel)
и включен световой индикатор «AUTO RELAY».
Он
указывает,
что
работает
функция
автоматического переключения языка. Переводчики в
кабине 2 могут выполнять поэтапный перевод, как
показано на рисунке 4.7.