4 настройка – Инструкция по эксплуатации ESCORT GROUP TAIDEN HCS-8300MAU

Страница 122

Advertising
background image

110

4.4 Настройка

Чтобы

реализовать

функцию

синхронного

перевода, терминалы переводчиков должны быть

инкорпорированы в конгресс-систему и настроены

до начала мероприятия. Любое рабочее состояние

терминала будет отображаться на ЖК-дисплее.

Установки можно выполнить с помощью
диалогового меню и кнопок на лицевой панели.

Мы взяли терминал HCS-4385K2/50 в качестве

примера для демонстрации настроек и методов

эксплуатации.

4.4.1

Прямой

(Direct

interpretation),

последовательный

перевод

(Relay

interpretation),

перевод

с

авто-

переключением (Auto relay interpretation)

До настройки терминалов вам нужно организовать в

соответствии

с

реальными

требованиями

мероприятия кабины переводчиков. Убедитесь в

правильном распределении всех каналов перевода.

Прямой перевод – Direct interpretation

Обычно, если все переводчики понимают язык

выступающего, они просто слушают основной язык

конференции (floor language) и делает синхронный

перевод. Языки перевода распределены по разным

каналам, как показано на рисунке 4.6. Это

называется прямым переводом.

Последовательный

перевод

Relay

interpretation

Во втором случае, если переводчик не знаком с

основным языком конференции, он/она не может

выполнить прямой перевод. Приходится слушать

перевод другого переводчика и делать «вторичный»

перевод, как показано на рисунке 4.7. Это называется

поэтапным переводом.

Перевод с авто-переключением

Если необходим поэтапный перевод, переводчик

может выбрать язык с помощью кнопок быстрого

выбора прослушиваемого канала (a b c d e) и

селектора Primary. В связи с тем, что «входящие»

языки

для

каждой

переводческой

кабины

назначаются заранее, кабина для поэтапного

перевода должна быть настроена до начала

мероприятия. Если переводчик не понимает языка

говорящего,

ему

не

потребуется

выбирать

«

входящий» язык вручную. Терминалы переводчиков

позволяют перейти на знакомый язык автоматически.

Это называется переводом с автоматическим

переключением.

Пример:

Кабина 1 предназначена для перевода с английского

языка на китайский. Выходной канал А = английский,

выходной канал B = китайский, выходной канал С не

используется («NON»). Кабина 2 предназначена для

перевода с французского языка на китайский.

Выходной канал А = французский, выходной канал B
=

китайский, выходной канал С не используется

(«NON»).

В этой конфигурации кабина 1 является

источником поэтапного перевода для кабины 2.

Если оратор говорит на китайском и все переводчики

в кабинах 1 и 2 знакомы с китайскими, они могут

делать прямой перевод, как показано на рис. 4.6.

Если оратор говорит на английском, переводчики в

кабине 1 настраивают выходной канала B (китайский)

как язык перевода. Для терминалов в кабине 2

китайский будет «входящим» каналом (языком).

При нажатии в кабине 1 кнопки Microphone ON/OFF
(

вкл./выкл. микрофона), в кабине 2 будет выключен

световой индикатор основного канала (floor channel)

и включен световой индикатор «AUTO RELAY».

Он

указывает,

что

работает

функция

автоматического переключения языка. Переводчики в

кабине 2 могут выполнять поэтапный перевод, как

показано на рисунке 4.7.




Advertising