Exposed thermostatic sets – Инструкция по эксплуатации Graff EXPOSED THERMOSTATIC SETS

Страница 8

Advertising
background image

14

13

12

10

IOG 2340.55

Rev. 1 October 2009

8

GB D

F RUS E

IT

THERMOSTATISCHER AUFPUTZSATZ • MODULE THERMOSTATIQUE MURAL

ТЕРМОСТАТИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКТ НА ШТУКАТУРКУ

VÁLVULA TERMOSTÁTICA EXTERNA (DESCUBIERTA) • SET TERMOSTATICO ESTERNO

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

EXPOSED THERMOSTATIC SETS

35° – 40°C

ON

Flow

Temp

ON

OF

F

OFF

5.1

5.2

E

IT

Ver dis. 5.1-5.2
Esta válvula está calibrada en la fábrica bajo una presión equilibrada y una temperatura de alimentación de
agua caliente de 65°C.
Cuando las condiciones del trabajo sean diferentes de las mencionadas arriba, la temperatura del agua
mezclada suministrada por la válvula pude diferenciarse de la fijada.
Cuando la diferencia sea demasiada, podemos volver a calibrar la válvula para que cumpla los requisitos
individuales de la instalación en casa.
Es necesario seguir estrictamente la instrucción:
1.

Fija la perilla de regulación de temperatura en la posición central 37-38°C y comprueba con termómetro
la temperatura del agua que sale de la válvula (dis. 5.1). La temperatura debe estar en la zona de
comodidad y ser entre 35 y 40°C.

Vedi fig. 5.1-5.2
La valvola è stata tarata in fabbrica sotto pressione equilibrata e a temperatura di alimentazione di acqua
calda di 65°C.
Quando le condizioni di funzionamento sono notevolmente diverse dalle sopraindicate, la temperatura
dell'acqua miscelata fornita dalla valvola può essere diversa da quella regolata.
Se la differenza è troppo notevole, si può tarare nuovamente la valvola, secondo le richieste individuali
dell'impianto di casa.
Seguire attentamente questa istruzione:
1.

Disponi la manopola di regolazione della temperatura in posizione centrale, 37-38°C e verifica con un
termometro la temperatura dell'acqua, che esce dalla valvola (fig. 5.1). La temperatura dovrebbe
essere compresa nella zona di conforto ed essere entro i 35 e 40°C.

4

CALIBRACIÓN DE TEMPERATURA (realizada solamente cuando sea necesaria)

4

TARATURA DELLA TEMPERATURA (eseguita esclusivamente in caso di necessità)

F

GB

RUS

D

Voir schémas 5.1-5.2
Le robinet a été calibré en usine, sous pression équilibrée et pour une température d'eau chaude
d'alimentation de 65°C.
Lorsque les conditions de travail sont très différentes des conditions décrites ci-dessus, la température de
l'eau mélangée fournie par le robinet peut être différente de la température réglée.
Lorsque cette différence est trop grande, il est possible de procéder à un nouveau calibrage du robinet, de
façon à l'adapter aux conditions individuelles d'utilisation de votre installation.
Pour effectuer ce calibrage, veuillez vous conformer à la lettre aux instructions suivantes:
1.

Placez le bouton de réglage de la température en position centrale 37-38°C et vérifiez, à l'aide d'un
thermomètre, la température de l'eau sortant du robinet (schéma. 5.1). La température doit être
agréable, et atteindre entre 35 et 40°C.

2.

Si la température n'est pas comprise entre ces valeurs, tournez le bouton de réglage rotatif

(12) de

manière à ce que la température atteigne 37-38°C sur le thermomètre.

3.

Sans faire tourner le bouton de réglage, retirez la protection de la vis

(14), puis desserrez la vis de

fixation

(13).

4.

Retirez maintenant le bouton de réglage rotatif

(12) sans toucher à la bague en plastique blanc (11).

Ensuite, mettez le bouton de réglage en position centrale, comme indiqué sur le schéma 5.1.
Le positionnement du robinet que vous aurez réglé en fonction de vos besoins est maintenant terminé.

5.

Vissez l'écrou du bouton de réglage et mettez la protection.

См. рис. 5.1-5.2
Клапан был откалиброван на фабрике под выровненным давлением и температуры питания горячей
водой, которая составляет 65°C.
Когда условия работы значительно отличаются выше описанных, температура смешанной воды,
поставленной через клапан, может отличаться от установленной.
Когда разница слишком большая, можно повторно провести калибровку клапана, чтобы он отвечал
индивидуальным требованиям домашней установки.
Следует действовать строго по этой инструкции:
1. Установите ручку регулировки температуры в центральном положении 37-38°C и проверьте на

термометре, какова температура воды, вытекающей из клапана (рис. 5.1). Температура должна
умещаться в зоне комфорта и составлять от 35 до 40°C.

2. Если температура находится вне требуемого диапазона, поверните ручку

(12) так, чтобы

получить температуру 37-38°C на термометре.

3. Не передвигая ручки, снимите защиту винта

(14), а затем отвинтите крепежный (13).

4. Теперь снимите ручку

(12). Не трогайте белого пластмассового кольца (11). Затем установите

ручку в центральном положении, как показано на. 5.1. Установка клапана закончена, в соответ-
ствии с личными предпочтениями.

5. Привинтите ручку винтом и установите защиту.

Siehe Abb. 5.1-5.2
Der Hahn wurde werkmäßig unter ausgeglichenem Druck und einer WW-Versorgungstemperatur von 65°C
kalibriert.
Unterscheiden sich die Betriebsbedingungen von den vorgenannten wesentlich, kann sich die
Mischwassertemperatur von der eingestellten unterscheiden.
Ist diese Differenz zu groß, kann der Hahn erneut kalibriert werden, um die individuellen Anforderungen der
Hausinstallation zu erfüllen.
Es ist genau gemäß der folgenden Anleitung zu verfahren:
1.

Temperatureinstellknopf in die Mittellage 37-38°C einstellen und mit einem Thermometer die
Temperatur des aus dem Hahn austretenden Wassers prüfen (Abb. 5.1). Die Temperatur sollte im
angenehmen Bereich liegen und zwischen 35 und 40°C betragen.

2.

Liegt die Temperatur außerhalb des erforderlichen Bereiches, Drehknopf

(12) so einstellen, dass eine

Temperatur von 37-38°C auf dem Thermometer erreicht wird.

3.

Ohne den Drehknopf zu verstellen, Schutzkappe der Schraube

(14) entfernen und

Befestigungsschraube

(13) lösen.

4.

Jetzt den Drehknopf

(12) abziehen. Den weißen Kunststoffring (11) nicht berühren. Dann Drehknopf in

der Mittellage wie auf Abb. 5.1 dargestellt aufsetzen. Damit ist die Hahneinstellung nach individuellen
Anforderungen beendet.

5.

Drehknopf mit der Schraube befestigen und Schutzkappe aufsetzen.

See fig. 5.1-5.2
This valve has been calibrated in factory under balanced pressures and hot water supply temperature 65°C.
When your own operating conditions are much different from the above, the temperature of the mixed water
delivered by the thermostatic valve may vary from the setting.
When difference is too great you can adjust the calibration of the thermostatic valve to suit the individual
requirements of your own installation.
Follow carefully these instructions:
1. Put temperature control handle in the middle position 37-38°C, and check with a thermometer what is

the temperature of water being delivered from the thermostatic valve (fig. 5.1). Temperature should be
between 35° and 40°C (comfort zone).

2. If temperature is out from this range, then turn the handle

(12) to adjust the temperature until you

achieve 37-38°C at your thermometer.

3. Without moving the handle, remove the screw cover

(14) on the top of it, then unscrew the fixing

screw

(13).

4. Now remove the handle

(12). Do not move the white plastic ring (11). Then, replace the handle in the

middle position as shown in fig. 5.1. The setting of thermostatic valve is now calibrated according to your
own individual requirements.

5. Fit the handle with the screw and put on the screw cover.

4

TEMPERATURE CALIBRATION (to be done only when necessary)

4

CALIBRAGE DE LA TEMPÉRATURE (à ne faire qu'en cas de nécessité)

4

TEMPERATUR KALIBRIEREN (wird nur bei Bedarf durchgeführt)

4

КАЛИБРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ (выполняется только тогда, когда это требуется)

Advertising