Инструкция по эксплуатации Graff WALL-MOUNTED WASH BASIN MIXER TAP (3-hole)

Страница 6

Advertising
background image

IT

E

INSTALACIÓN DE LA PALANCA – ver las imágenes 4.1-4.4

Atención: Instale la palanca marcada con “H” por el lado izquierdo del caño, y la marcada con “C” por el lado
derecho.
1. Quite la protección de montaje

(A) de la válvula (9B).

2. Enrosque la tapa de la válvula

(11) en la válvula (9B) hasta el momento de sentir la resistencia.

3. Meta la roseta con junta tórica

(10) en la tapa de la válvula (11). Apriete la roseta (10) contra la pared de

acabado.

4. Asegúrese de que la válvula

(9B) se encuentra en la posición “válvula cerrada”, para ello, gire el

vástago de la válvula a la derecha (válvula para el agua caliente) hasta el momento de sentir la
resistencia. Para la válvula del agua fría

(9A) – gire el vástago de la válvula a la izquierda.

5. Desenrosque el brazo de la palanca

(14). Suelte el tornillo (13) usando la llave allén adjunta (K1), en el

cuerpo de la palanca

(12B). En el vástago de la válvula (9B)

meta el cuerpo de la palanca

(12B)

con el

tornillo

(13) según las imágenes 4.3 y 4.4. Apriete el tornillo (14)

usando la llave allén

(K1).

En el tornillo enrosque

(13) el brazo de la palanca (14).

Repita los pasos citados para la válvula del agua fría

(9A).

5. Отверни плечо рычага

(14). Ослабь винт (13) при помощи приложенного имбусного ключика (K1) в корпусе рычага (12B)

.

На шпиндель клапана

(9B)

установи корпус рычага

(12B)

с винтом

(13)

как показано на рис. 4.3 и 4.4. Затяни винт

(13) имбусным ключиком (K1). Навинти на винт (13) плечо рычага (14).

Повтори эти шаги при монтаже клапана холодной воды

(9A).

MONTAGGIO DELLA LEVA - vedi fig. 4.1-4.4

Attenzione: Monta la leva con l'indicazione „H” dalla parte sinistra della bocca, monta la leva con
l'indicazione „C” dalla parte destra.
1.

Togli la protezione di montaggio

(A) dalla valvola (9B).

2.

Avvita la protezione della valvola

(11) sulla valvola (9B) fino a sentire un'evidente resistenza.

3.

Infila il rosone con o-ring

(10) sulla protezione della valvola (11). Accosta il rosone (10) alla faccia della

parete di finitura.

4.

Assicurati, che la valvola

(9B) sia in posizione „valvola chiusa”, a questo scopo gira il fuso a destra

(valvola dell'acqua calda) fino a sentire un'evidente resistenza. In caso di valvola dell'acqua fredda

(9A)

– gira il fuso della valvola a sinistra.

5.

Svita il braccio della leva

(14). Allenta la vite (13) con la chiave a brugola fornita (K1) nel corpo della

leva

(12B). Sul fuso della valvola (9B) metti il corpo della leva (12B) con la vite (13)

conformemente alla fig.4.3 e 4.4. Serra la vite

(13) con la chiave a brugola (K1). Avvita sulla vite (13) il

braccio della leva

(14).

Ripeti i suddetti passi di montaggio per la valvola dell'acqua fredda

(9A).

5.2

5.1

6

GB D

F RUS E

IT

#

MAINTENANCE
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th
water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with
filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as
this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.

Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by
washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,

Ž

Ž

Ž

Ž

#

WARTUNG
Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes
Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen
wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht
vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da
es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler
ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.

Reinigung der äußeren Oberflächen:
Den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren
Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die
Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.

Ž

Ž

Ž

Ž

GB

D

H

C

ON

ON

H

C

OFF

OFF

E

IT

F

RUS

GB

D

OPERATION DESCRIPTION -

The levers open water discharge and regulate water flow. The discharge is fully open when the lever is turned
90° (clockwise – cold water lever (label C) on the right side, and counter clockwise – hot water lever (label H)
on the left side). The rate of water flow is regulated between positions 0° - 90°.

see fig. 5.1 - 5.2

MODE D'EMPLOI

Les leviers servent à ouvrir et à régler le débit de l'eau. Le débit est à son maximum lorsque vous tournez le
levier de 90° (dans le sens des aiguilles d'une montre dans le cas du levier d'eau froide, marqué d'une lettre
„C” et situé sur la droite, et dans le sens inverse des aiguilles d'une montre dans le cas du levier d'eau
chaude, marqué d'une lettre „H” et placé sur la gauche. Le réglage du débit de l'eau se fait en positionnant les
leviers entre 0° et 90°.

- voir schéma 5.1 - 5.2

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO

Para dejar salir el agua y ajustar el flujo de la misma sirven las palancas. La apertura total ocurre al girar la
palanca por el ángulo de 90° (sentido reloj – la palanca del agua fría (“C”) colocada por el lado derecho,
sentido contra reloj – la palanca del agua caliente (“H”) colocada por el lado izquierdo). El ajuste del flujo del
agua se hace en el rango de 0° - 90°.

- las im gines 5.1 - 5.2

á

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

Zur Öffnung und Regulierung des Wasserstroms dienen die Handhebel. Eine völlige Öffnung erfolgt durch
Drehung des Handhebels um 90° (im Uhrzeigersinn – Kaltwasserhandhebel (Kennz. „C”) zu der rechten
Seite, gegen den Uhrzeigersinn – Warmwasserhebel (Kennz. „H”) zu der linken Seite). Die Regulierung der
Stärke des Wasserstroms erfolgt im Bereich 0° - 90°.

- siehe Abb. 5.1 - 5.2

ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ

Подача воды открывается и ее напор плавно регулируется движением рукоятки. Полное открытие
подачи воды происходит при повороте рукоятки на 90° (в направлении по часовой стрелке – рукоятка
холодной воды (oбозн. «C»), расположенная с правой стороны, против часовой стрелки – рукоятка
горячей воды (oбозн. «H»), расположенная с левой стороны). Регулирование напора воды
происходит в пределе положений 0° - 90°.

- см. рис. 5.1 - 5.2

DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO

Le leve servono all'apertura e alla regolazione del flusso d'acqua. L'apertura completa avviene in
conseguenza alla rotazione della leva di un angolo di 90° (in senso orario - la leva dell'acqua fredda (inf.
„C”) situata a destra, in senso antiorario – la leva dell'acqua calda (ind. „H”) situata a sinistra). La
regolazione del flusso d'acqua avviene nell'ambito delle posizioni 0° - 90°.

- vedi fig. 5.1 - 5.2

WALL-MOUNTED WASH BASIN MIXER TAP (3-hole)

DREILOCH-WASCHBECKENBATTERIE, UNTERPUTZ

BATTERIE DE LAVABO MURALE À ENCASTRER (à 3 trous)

СМЕСИТЕЛЬ СКРЫТОГО МОНТАЖА ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА (3 отверстия)

GRIFERÍA DE LAVABO BAJO ENLUCIDO (de 3 huecos) BATTERIA LAVABO SOTTO L'INTONACO (3-fori)

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

8

IOG 234 .9

Rev. September 2010

2

1

Advertising