Инструкция по эксплуатации Caleffi 200

Страница 4

Advertising
background image

Fissare lo zoccolo portasonda
con le viti ed i tasselli forniti in
confezione.
Prestare particolare attenzione
a non schiacciare, forare o
piegare ad angolo il capillare,
utilizzare per il fissaggio di
questo gli appositi cavallotti e
chiodini forniti in confezione.

Secure the sensor-mounting
base with the screws and small
plugs supplied in the pack.
Special care should be taken not to damage, puncture or bend the
capillary at an angle and to use the appropriate U-bolts and small
fittings supplied in the pack for securing it.

Den

Sockel

des

Wandhalters

mit

dem

mitgelieferten

Befestigungsmaterial waagerecht oder senkrecht montieren. Dabei
ist besonders darauf zu achten daß Kapillarrohr nicht zu
quetschen, zerstören oder zu knicken und die eigens dafür
mitgelieferten Reiter und Nägel zu benutzen.

Fixer le socle avec les chevilles et vis fournies. Veillez
particulièrement à ne pas écraser, percer ni plier à angles vifs le
capillaire. Utiliser les accessoires de pose fournis.

Bevestig de houder d.m.v. de meegeleverde schroeven en
pluggen. Gelieve erop te letten dat het capillair niet geplet,
doorboord of onder een te scherpe hoek geplooid wordt. Voor de
bevestiging van het capillair de meegeleverde houders en
nageltjes gebruiken.

Fixar o suporte do invólucro da sonda com os parafusos e buchas
fornecidos.
Ter particular atenção para não amassar, furar ou tocar
lateralmente o capilar.
Utilizar na fixação deste as peças fornecidas para o efeito.

Fijar el zócalo portasonda con los tornillo y los tacos suministrados.
Prestar especial atención a no chafar, perforar, doblar en ángulo el
capilar. Utilizar para la fijación de éste las grapas y material
suministrado.

Закрепите панель подставки для датчика с помощью шурупов и вставок,

входящих в комплект поставки.

Будьте особенно аккуратны, дабы не сжать, проколоть или согнуть под углом

капиллярную трубку; используйте для ее крепления специальные скобы и

гвоздики, входящие в комплект поставки.

Regolazione - Temperature Settings - Einstellung -

Réglages - Regeling - Regulação - Regulación -

Регуляция

~ 7°C

0

5°C

1

~ 12°C

2

~ 16°C

3

~ 20°C

4

~ 24°C

5

~ 28°C

In caso di lunghi periodi di assenza durante il periodo invernale
regolare

la

testa

termostatica

nella

posizione

antigelo

corrispondente ad una temperatura ambiente non inferiore a ~7°C.
Durante il periodo estivo invece è consigliabile regolare la testa
termostatica nella posizione 5, ovvero con valvola tutta aperta.

In the case of long periods of absence specially during winter, set
the thermostatic head to the antifreeze position

corresponding to

a room temperature of not less than ~7°C.
During the summer season however it is advisable to set the
thermostatic head to the n° 5 setting or with the valve fully open.

Im Falle längerer Abwesenheit in der Heizperiode ist die Einstellung
Antifrost

mit einer Raumtemperatur nicht unter ~7°C zu wählen.

Pendant les périodes d’absences prolongées en hiver, régler la tête
thermostatique sur la position “antigel”

qui donnera une

température d’ambiance supérieure à ~7°C.
Pendant l’été, il est conseillé de positionner la tête thermostatique
sur la position 5.

Tijdens lange afwezigheid in de winterperiode, de thermostaatkop
instellen op de vorstbeveiligingsstand

die overeenstemt met een

omgevingstemperatuur niet lager dan ~7°C.
Tijdens de zomerperiode daarentegen is het aangewezen de
thermostaatkop in te stellen op cijfer 5, ofwel met volledig geopend
ventiel.

4

Advertising