Инструкция по эксплуатации Schneider Electric iATEt A9C15419

Страница 2

Advertising
background image

S1A8461401-00

2/4

4

Câblage / Wiring / Verdrahtung / Bedrading / Cablaggio / Cableado / Подключение и алгоритм

функционирования / 配线

Temporisation pour contacteur ou relais/Time delay for contactor or relay/Zeitverzögerung für Schütz oder Relais/

Tijdsvertraging voor magneetschakelaar of relais/Temporizzazione per contattore o relè Temporización para

contactor o relé/Выдержка времени для контактора или реле/接触器或继电器延时

4.1

Fonction type A : retard à la fermeture / Function type A: late closing / Funktion Typ A: Anzugsverzögerung / Functie type A: vertraging bij het

sluiten / Funzione tipo A: ritardo alla chiusura / Función tipo A: retraso al cierre / Функция А : задержкавключения / 功能类型A:闭合延时

i ATEt

N (-)

L (+)

A1

Y1 A2

1

1

0

0

U

t

A1

A2

iCT/RLI

T

fr

Retarde la mise sous tension du contacteur, ou du relais.

en

Delay energizing of contactor or relay.

de

Verzögert die Spannungsversorgung des Schützes oder des Relais.

nl

Vertraagt de bekrachtiging van de schakelaar of het relais.

it

Ritarda la messa sotto tensione del contattore o del relè.

es

Retrasa la puesta en tensión del contactor, o del relé.

ru

После замыкания управляющего контакта отсчитывается задержка включения

контактора

(реле). Отключение контактора (реле) происходит одновременно с размыканием

управляющего контакта.

zh

接触器或继电器延时通电。

4.2

Fonction type B : temporisateur/Function type B: time delay/Funktion Typ B: Verzögerer/Functie type B: tijdsvertraging/Funzione tipo B:

temporizzatore/Función tipo B: temporizador/Функцияотключениес выдержкойвремени功能类型B:时间延时

fr

Met sous tension le contacteur ou le relais à la fermeture d’un bouton-poussoir.

La temporisation débute dès la fermeture de l’ordre de commande.

en

Energize the contactor or relay by closing a push button.

The time delay starts as soon as the control contacts are closed.

de

Die Spannungsversorgung des Schützes oder des Relais erfolgt bei Schließen eines Drucktasters.

Die Verzögerung beginnt bei Schließen des Steuerkontakts.

nl

Bekrachtigt de schakelaar of het relais bij het sluiten van een drukknop.

De tijdsvertraging start zodra het besturingscommando gesloten wordt.

it

Mette sotto tensione il contattore o il relè quando viene premuto un pulsante.

La temporizzazione inizia quando viene chiuso l’ordine di comando.

es

Pone en tensión el contactor o el relé al cierre de un pulsador.

La temporización se inicia en cuanto se cierra el orden de mando.

ru

После замыкания контакта кнопочного выключателя включается контактор (реле) и

начинается отсчет выдержки времени на отключение. По окончании выдержки времени
контактор (реле) отключится независимо от состояния кнопочного выключателя.

zh

通过闭合按钮使接触器或继电器通电。当控制触点闭合后,时间延时就开始。

i ATEt

N (-)

L (+)

A1

Y1 B1 A2

A1

A2

T

1

0

0

1

U

t

4.3

Fonction type C : retard à l’ouverture/Function type C: late opening/Funktion Typ C: Rückfallverzögerung/Functie type C: vertraging bij het

openen/Funzione tipo C: ritardo all’apertura/Función tipo C: retraso a la apertura/ФункцияС: задержкаотключения功能类型C:打开延时


fr

Met sous tension le contacteur ou le relais à la fermeture d’un bouton-poussoir.

La temporisation débute au relachement de l’ordre de commande.

en

Energize the contactor or relay by closing a push button.

The time delay starts when the control contacts are opened.

de

Die Spannungsversorgung des Schützes oder des Relais erfolgt bei Schließen

eines Drucktasters. Die Verzögerung beginnt bei Loslassen des Steuerkontakts.

nl

Bekrachtigt de schakelaar of het relais bij het sluiten van een drukknop.

De tijdsvertraging start zodra het besturingscommando losgelaten wordt.

it

Mette sotto tensione il contattore o il relè quando viene premuto un pulsante.

La temporizzazione inizia quando viene aperto l’ordine di comando.

es

Pone en tensión el contactor o el relé al cierre de un pulsador.

La temporización se inicia al soltar la orden de mando.

ru

После замыкания контакта кнопочного выключателя включается контактор (реле).

После размыкания контакта кнопочного выключателя начинается отсчет
выдержки времени. По окончании отсчета контактор (реле) отключается.

zh

通过闭合按钮使接触器或继电器通电。当控制触点打开后,时间延时就开始。

i ATEt

N (-)

L (+)

A1

Y1B1 A2

B2

A1

A2

1

U

0

0

1

T

t

iCT/RLI

iCT/RLI

4.4

Fonction type H : temporisation à la mise sous tension/Function type H: xed time operation/Funktion Typ H: Verzögerung bei Anlegen der

Versorgungsspannung/Functie type H: tijdsvertraging bij het inschakelen/Funzione tipo H: temporizzazione alla messa sotto tensione/Función
tipo H: temporización a la puesta en tensión/ФункцияН: включениеназаданноевремя
功能类型H:定时操作

fr

Commande le contacteur ou le relais pendant un temps determiné dès la mise sous tension.

en

Operate the contactor or relay for a pre-determined time from the moment of energizing.

de

Steuert das Schütz oder das Relais bei Anlegen der Spannungsversorgung für eine bestimmte Zeit.

nl

Stuurt gedurende een bepaalde tijd de schakelaar of het relais aan vanaf het moment van inschakelen.

it

Comanda il contattore o il relè per un intervallo di tempo determinato alla messa sotto tensione.

es

Manda el contactor o el relé durante un tiempo determinado en cuanto se pone en tensión.

ru

После

времени на отключение. Если управляющий контакт остается замкнутым, то контактор (реле)
отключится по истечениивыдержки времени.

замыкания управляющего контакта включается контактор (реле) и начинается отсчет выдержки

zh

通电后在预定的时间内操作接触器或继电器。

iA TEt

N (-)

L (+)

A1

B1

B2

A2

A1

A2

1

1

0

0

T

U

t

iCT/RLI

iCT/RLI

iCT/RLI

iCT/RLI

iCT/RLI

Advertising