Инструкция по эксплуатации Bebe Confort Express microwave steriliser
Nl it, Stérilisateur micro-ondes express, Sterilizzatore microonde express
Stérilisateur micro-ondes EXPRESS
Sterilizzatore microonde EXPRESS
Sterilisator voor magnetron EXPRESS
Conseils d’utilisation
Consigli per l’utilizzo
Gebruiksaanwijzing
www.bebeconfort.com
DOREL FRANCE SA - BP 905 - 49309 CHOLET CEDEX
DOREL HISPANIA S.A. C/Pare Rodès n° 26 Torre A 4° Edifi cio del Llac Center 08208 SABADELL (BARCELONA) se aconseja conservar estos datos
DOREL ITALIA SPA A SOCIO UNICO - 24060 TELGATE (BERGAMO) • DOREL JUVENILE GROUP NETHERLANDS - P.O. Box 6071 - 5700 ET HELMOND
DOREL BELGIUM - BITM Brussels International Trade Mart Atomiumsquare 1, BP 177 - 1020 Brussels • DOREL UK Ltd, Imperial Place 4, Maxwell Rd, Borehamwood, Herts,
WD6 1JN, UK. - DOREL PORTUGAL - Rua Pedro Dias, 25 - 4480-614 Rio Mau - Vila do conde. • DOREL GERMANY - D-50226 FRECHEN-KÖNIGSDORF
DOREL JUVENILE SWITZERLAND - 1023 CRISSIER
STÉRILISATEUR
MICRO-ONDES EXPRESS
Nous vous remercions pour la confi ance que vous accordez au
stérilisateur micro-ondes de Bébé Confort Maternity.
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser le
stérilisateur et conservez-les pour consultation ultérieure.
I-COMPOSITION DE L’APPAREIL
1/ Couvercle
2/ Panier biberons et accessoires
a) emplacement pour biberon
b) emplacement pour tétine
c) emplacement pour bague
d) emplacement pour capuchon
3/ Cuve
II-LA STERILISATION MICRO-ONDES
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
- Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
- Ne pas laisser à la portée des enfants.
- Ce stérilisateur convient uniquement pour stériliser les articles
supportant la vapeur à 100°C et compatibles avec le four à micro-
ondes.
- Biberon en verre : ne stériliser que les biberons en verre Bébé
Confort 110ml dans ce stérilisateur. Certains biberons en verre
peuvent occasionner la fonte de certaines parties du stérilisateur.
Biberon verre : la stérilisation micro-ondes n’est pas recommandée.
Préférer la stérilisation à froid.
- Après chaque utilisation, vider le stérilisateur.
- Respecter bien le volume d’eau indiqué pour la stérilisation et
s’assurer que l’appareil ne fonctionne pas sans eau.
- N’introduire ni solution, ni comprimé effervescent dans le stérilisa-
teur en usage micro-ondes.
- Ce stérilisateur convient au four à micro-ondes jusqu’à 1850 Watts.
- Pour les fours mixtes, s’assurer avant toute utilisation, que le grill
n’est pas actionné et que le four n’est pas chaud. Pour plus de
précisions sur les réglages de votre four à micro-ondes, se reporter
à la notice du fabricant.
- Attention la cuve peut-être chaude après le cycle de stérilisation.
Vérifi er toujours la température de la cuve avant de la sortir du four
à micro-ondes. Pour éviter tout risque de brulure, manipuler avec
précautions car le stérilisateur contient de l’eau bouillante et de
la vapeur.
- Ne jamais approcher votre visage en ouvrant le couvercle.
MODE D’UTILISATION
Grâce à votre stérilisateur Bébé Confort Maternity vous pouvez
stériliser biberons, accessoires, tire-lait, sucette.
- Avant la stérilisation, des règles d’hygiène minimale doivent être
respectées. Veiller à bien se laver les mains.
- il est important de vider tous les biberons et accessoires, de les
laver et de les rincer soigneusement avant de les stériliser.
- Retirer le panier du stérilisateur. A l’aide d’un biberon, verser
150ml d’eau dans la cuve.
- Replacer le panier dans la cuve.
- Pour une stérilisation effi cace, disposer les différents éléments de
la façon suivante:
1-Placer les tétines puis les bagues sur les tétines aux endroits
indiqués sur le panier par les symboles .
2-Disposer les capuchons dans les encoches de la tige centrale du
stérilisateur.
3a-Pour stériliser des biberons col large (capacité maximum : 6), les
placer à l’envers aux endroits indiqués sur le panier par le symbole
.
3b-Pour stériliser des biberons col étroit ou col large grande
contenance (capacité maximum : 3), les placer à l’oblique dans les
encoches du panier.
3c-Pour stériliser un tire-lait avec un biberon, disposer tous les
éléments du tire-lait que vous aurez démontés, (excepté l’anneau
métallique) dans le panier. Placer le biberon et ses accessoires
comme explicité ci-dessus.
4-Placer le couvercle sur la cuve. Pour verrouiller le couvercle, le
tourner au maximum vers la gauche. Cf illustration.
-Placer le stérilisateur au milieu du four à micro-ondes.
-Régler votre four micro-ondes entre 500 et 1850 Watts maximum.
Faire chauffer le temps nécessaire en fonction de la puissance de
votre four à micro-ondes. Voir tableau.
FR
Puissance
Temps de
stérilisation
Temps de
refroidissement
500-850 W
7 min
2 min
850-1000 W
4 min 30
2 min
1000-1300 W
3 min 30
2 min
> 1300W
2 min 30
2 min
- Une fois le temps écoulé, attendre au moins 2 minutes avant de
sortir le stérilisateur du four à micro-ondes.
- Dès que l’appareil est suffi samment refroidi, retirer le couvercle
avec précaution et laisser la vapeur s’échapper.
- Tous les éléments sont alors prêts à l’emploi. Les éléments à
l’intérieur du stérilisateur resteront stérilisés pendant près de 24h
si le couvercle n’est pas soulevé. Il est conseillé de les utiliser au
plus près du cycle de stérilisation pour conserver tout le bénéfi ce
de la stérilisation.
- Vider et laver soigneusement le stérilisateur micro-ondes avant
toute nouvelle utilisation.
III-LA STERILISATION A FROID AVEC DES
COMPRIMES
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
- Pour une stérilisation à froid, renouveler impérativement la solu-
tion tous les 24h.
- Pour tout nouveau cycle de stérilisation (eau + comprimés effer-
vescents), la solution doit impérativement être changée.
- N’immerger jamais d’objets métalliques dans la solution.
- Ne pas stériliser les goupillons dans ce stérilisateur.
- Pour les biberons verre, nous vous recommandons la stérilisation
à froid.
MODE D’UTILISATION
Vous pouvez stériliser vos biberons en utilisant de l’eau froide et
des comprimés de stérilisation.
- Après avoir retiré le panier, disposer les biberons et les acces-
soires dans la cuve.
- Remplir la cuve avec de l’eau du robinet (3,5L). Immerger les bibe-
rons et accessoires dans l’eau. Astuce : Pour éviter que le biberon
fl otte, le remplir avec l’eau de la cuve, le fermer avec la paume de
la main avant de le plonger dans l’eau.
- Ajouter 2 comprimés effervescents et laisser agir.
- Pour la durée du cycle de stérilisation, se référer à la notice des
comprimés.
- Avant toute utilisation, bien égoutter les biberons et accessoires.
- Si vous ne souhaitez pas utiliser les biberons immédiatement, les
laisser 24h dans la solution avec le couvercle fermé.
IV-EGOUTTE-BIBERONS
Le panier du stérilisateur peut également servir d’égouttoir une
fois les biberons lavés avant la stérilisation ou une fois que vous
avez cessé la stérilisation.
V-NETTOYAGE/ENTRETIEN
Après chaque utilisation, nettoyer à l’eau chaude le stérilisateur
(cuve, panier, couvercle), puis essuyer soigneusement.
VI-STOCKAGE
Conserver cet appareil dans sa boîte d’origine, d
ans un endroit
sec, frais et hors de portée des enfants.
VII-GARANTIE
Le stérilisateur Bébé Confort Maternity est garanti 2 ans sous
réserve d’une utilisation normale.
Bébé Confort ne peut être tenu responsable pour les dommages
éventuels dus:
- à une utilisation non-conforme du mode d’emploi
- à une utilisation impropre, incorrecte ou déraisonnable
- à des opérations de réparation, de modifi cations effectuées
par des techniciens non autorisés.
STERILIZZATORE
MICROONDE EXPRESS
Vi ringraziamo per la fi ducia accordata allo sterilizzatore
microonde di Bébé Confort Maternity.
Leggete attentamente tutte le istruzioni prima di utiliz-
zare lo sterilizzatore e conservatele per consultazioni
future.
I-COMPOSIZIONE DELL’APPARECCHIO
1/ Coperchio
2/ Cestello biberon e accessori
a) posto per biberon
b) posto per tettarella
c) posto per ghiera
d) posto per coperchio
3/ Vaschetta
II-LA STERILIZZAZIONE MICROONDE
RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI
- Si consiglia di sorvegliare i bambini per assicurarsi che non gio-
chino con l’apparecchio.
- Non lasciare alla portata dei bambini.
- Questo sterilizzatore è consigliato unicamente per sterilizzare
articoli che sopportino il vapore a 100°C e che siano compatibili
con il forno a microonde.
- Biberon in vetro: sterilizzare solo i biberon in vetro Bébé Confort
110ml nel presente sterilizzatore. Alcuni biberon in vetro possono
causare la fusione di parti dello sterilizzatore. Biberon vetro: la
sterilizzazione microonde non è consigliata. È preferibile la steriliz-
zazione a freddo.
- Dopo ogni utilizzo, vuotare lo sterilizzatore.
- Rispettare attentamente il volume d’acqua indicato per la steri-
lizzazione e assicurarsi che l’apparecchio non sia in funzione senza
acqua.
- Non introdurre soluzioni o compresse effervescenti nello sterilizza-
tore in utilizzo microonde.
- Il presente sterilizzatore è adatto per forni a microonde fi no a
1850 Watt.
- Per i forni misti, assicurarsi prima di ogni utilizzo che il grill sia
disattivato e che il forno non sia caldo. Per maggiori informazioni
sulla regolazione del forno a microonde, vogliate fare riferimento
al manuale d’uso del suo produttore.
- Attenzione: la vaschetta può essere calda dopo il ciclo di steriliz-
zazione. Verifi cate sempre la temperatura della vaschetta prima di
estrarla dal forno a microonde. Per evitare ogni rischio di brucia-
ture, manipolate con precauzione poiché lo sterilizzatore contiene
acqua bollente e vapore.
- Non avvicinate mai il viso durante l’apertura del coperchio.
MODALITÀ DI UTILIZZO
Grazie al vostro sterilizzatore Bébé Confort Maternity potete
sterilizzare biberon, accessori, tiralatte, ciuccio.
- Prima della sterilizzazione, alcune minime regole di igiene devono
essere rispettate. Vogliate lavarvi le mani con cura.
- È importante svuotare tutti i biberon e gli accessori, lavarli e
risciacquarli con cura prima di sterilizzarli.
- Estrarre il cestello dallo sterilizzatore. Con l’aiuto di un biberon,
versare 150ml di acqua nella vaschetta.
- Riposizionare il cestello nella vaschetta.
- Per una sterilizzazione effi cace, disporre i vari elementi nel modo
seguente:
1-Posizionare le tettarelle e in seguito le ghiere nelle zone indicate
nel cestello con i simboli .
2-Disporre i coperchi negli scomparti dell’asticella centrale dello
sterilizzatore.
3a-Per sterilizzare biberon a collo largo (capacità massima: 6), posizio-
narli al rovescio nelle zone indicate sul cestello con in simbolo .
3b-Per sterilizzare biberon a collo stretto o a collo largo grande
capacità (capacità massima: 3), posizionarli in obliquo negli scom-
parti del cestello.
3c-Per sterilizzare un tiralatte con un biberon, disporre nel cestello
tutti gli elementi del tiralatte, che avrete smontato (escluso l’anello
metallico). Posizionare il biberon e i suoi accessori come sopra
riportato.
4-Posizionare il coperchio sulla vaschetta. Per bloccare il coperchio,
girarlo al massimo verso sinistra. Vd fi gura
-Posizionare lo sterilizzatore in mezzo al forno a microonde.
- Regolare il forno a microonde tra 500 e 1850 Watt al massimo. Far
riscaldare il tempo necessario a seconda della potenza del vostro
forno a microonde. Fare riferimento alla tabella.
Potenza
Tempo di
sterilizzazione
Tempo di
raffreddamento
500-850W
7 min
2 min
850-1000 W
4 min 30
2 min
1000-1300W
3 min 30
2 min
> 1300W
2min 30
2 min
- Una volta trascorso il tempo, attendere almeno 2 minuti prima di
estrarre lo sterilizzatore dal forno a microonde.
- Quando l’apparecchio si sarà suffi cientemente raffreddato,
togliere il coperchio con attenzione e lasciare fuoriuscire il vapore.
- Tutti gli elementi sono a questo punto pronti all’uso. Gli elementi
all’interno dello sterilizzatore resteranno sterili per 24 ore se non si
solleva il coperchio. Si consiglia di utilizzarli il più vicino possibile
al ciclo di sterilizzazione per conservare tutti i benefi ci della
sterilizzazione.
- Vuotare e lavare con cura lo sterilizzatore microonde prima di ogni
nuovo utilizzo.
III-LA STERILIZZAZIONE A FREDDO CON
COMPRESSE
RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI/PRECAUZIONI
- Per una sterilizzazione a freddo, rinnovare obbligatoriamente la
soluzione ogni 24 ore.
- Per ogni nuovo ciclo di sterilizzazione (acqua + compresse effer-
vescenti) la soluzione deve obbligatoriamente essere sostituita.
- Non immergere mai oggetti metallici nella soluzione.
- Non sterilizzare gli scovolini nel presente sterilizzatore.
- Per biberon in vetro, vi raccomandiamo la sterilizzazione a freddo.
MODALITÀ DI UTILIZZO
Potete sterilizzare i vostri biberon utilizzando acqua fredda e
compresse di sterilizzazione.
- Dopo aver estratto il cestello, disporre i biberon e gli accessori
nella vaschetta.
- Riempire la vaschetta con acqua del rubinetto (3,5L). Immergere
i biberon e gli accessori nell’acqua. Consiglio: Per evitare che il
biberon galleggi, riempirlo con l’acqua della vaschetta e tenerlo
chiuso con il palmo della mano prima di immergerlo nell’acqua.
- Aggiungere 2 compresse effervescenti e lasciare agire.
- Per la durata del ciclo di sterilizzazione, fare riferimento alle istru-
zioni delle compresse.
- Prima di ogni utilizzo, fare scolare i biberon e gli accessori.
- Se non desiderate utilizzare immediatamente i biberon, lasciateli
24 ore nella soluzione con il coperchio chiuso.
IV-SCOLA BIBERON
Il cestello dello sterilizzatore può essere utilizzato anche per
sgocciolare i biberon lavati prima della sterilizzazione o una volta
terminata la sterilizzazione.
V-PULIZIA/MANUTENZIONE
Dopo ogni utilizzo, pulire con acqua calda lo sterilizzatore (vas-
chetta, cestello, coperchio) e asciugare con cura.
VI-CONSERVAZIONE
Conservare l’apparecchio nel suo imballaggio originale, in un
luogo fresco, asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
VII-GARANZIA
Lo sterilizzatore Bébé Confort Maternity è garantito 2 anni, per un
utilizzo normale.
Bébé Confort non può essere ritenuta responsabile per eventuali
danni dovuti a:
- un utilizzo non conforme alle istruzioni per l’uso
- un uso improprio, scorretto o non ragionevole
- operazioni di riparazione o modifi che svolte da tecnici non
autorizzati.
STERILISATOR VOOR
MAGNETRON EXPRESS
Wij danken u voor uw vertrouwen in de magnetronsterilisator van
Bébé Confort Maternity.
Lees alle instructies goed voordat u de sterilisator in
gebruik neemt en bewaar ze zodat u ze later weer kunt
raadplegen.
I-SAMENSTELLING VAN HET APPARAAT:
1 Deksel
2/ Zuigfl essenmandje met accessoires
a) plaats voor zuigfl es
b) plaats voor de speen
c) plaats voor de ring
d) plaats voor de dop
3/ Container
II-STERILISEREN IN DE MAGNETRON
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN
- Zorg dat kinderen niet met het apparaat gaan spelen.
- Buiten bereik van kinderen houden.
- Deze sterilisator is uitsluitend bedoeld voor het steriliseren van
artikelen die stoom van 100°C verdragen en geschikt zijn voor de
magnetron.
- Glazen zuigfl es: er mogen uitsluitend glazen Bébé Confort
zuigfl essen van 110ml worden gesteriliseerd in deze sterilisator.
Bepaalde glazen zuigfl essen kunnen bepaalde onderdelen van
de sterilisator laten smelten. Glazen zuigfl es: De sterilisatie in een
magnetron wordt niet aanbevolen. Geef de voorkeur aan een
koude sterilisatie.
- Na elk gebruik de sterilisator leegmaken.
- Gebruik het voorgeschreven volume water voor het steriliseren en
let op dat het apparaat niet wordt gebruikt zonder water.
- Geen oplossing, of bruistablet toevoegen aan de sterilisator voor
gebruik in een magnetron.
- Deze sterilisator is geschikt voor magnetrons van max.1850 watt.
- Voor combinatieovens controleert u voor gebruik of de grill niet
aan staat en of de oven niet warm is. Voor nadere informatie over
de instellingen van uw magnetron, raadpleegt u de handleiding
van de fabrikant.
- Let op! de container is misschien nog warm na de sterilisatiecyclus.
Controleer altijd eerst de temperatuur van de container wanneer
u deze uit de magnetron wilt halen. Om te voorkomen dat u zich
brandt dient u deze met de grootste voorzichtigheid te hanteren
omdat de sterilisator kokend water en stoom bevat.
- Uw gezicht nooit bij de sterilisator houden wanneer u het deksel
verwijdert.
WERKWIJZE
Dankzij uw Bébé Confort sterilisator Maternity kunt u zuigfl essen,
accessoires, melkkolven, fopspenen steriliseren.
- Volg de minimale hygiënische voorschriften bij het steriliseren.
Zorg dat u uw handen goed wast.
- Het is belangrijk dat u alle zuigfl essen met accessoires leegmaakt,
wast en goed afspoelt voordat u ze steriliseert.
- Haal het mandje uit de sterilisator. Giet met behulp van een
zuigfl es 150ml water in de container.
- Zet het mandje terug in de container.
- Installeer de verschillende elementen als volgt voor een effi ciënte
sterilisatie:
1-Leg de spenen en vervolgens de ringen op de spenen op de
daarvoor bestemde plaatsen in het mandje. Ze worden door
symbolen aangeduid .
2-Maak de doppen vast in de inkepingen van de centrale stan-
daard van de sterilisator.
3a-Sterilisatie van zuigfl essen met brede hals (maximum capaciteit:
6), installeer ze op hun kop in het mandje op plaatsen aangeduid
door het symbool .
3b-Sterilisatie van zuigfl essen met smalle of brede hals en met
grote inhoud (maximum capaciteit: 3), zet ze schuin in de inkepin-
gen van het mandje.
3c-Voor het steriliseren van een melkkolf met zuigfl es, legt u alle
elementen van de melkkolf, die u eerst moet demonteren, (behalve
de metalen ring) in het mandje (zie foto). Installeer de zuigfl es met
zijn accessoires zoals hierboven wordt verklaard.
4-Doe het deksel op de container. Draai het zover mogelijk naar
links om het te blokkeren. Zie afbeelding
- Plaats de sterilisator in het midden van de magnetron.
- Regel uw magnetron tussen 500 en 1850 watt maximum. De
nodige tijd verwarmen afhankelijk van het vermogen van uw
magnetron. Zie tabel.
Vermogen
Sterilisatieduur
Afkoelduur
500-850W
7 min
2 min
850-1000 W
4 min 30
2 min
1000-1300W
3 min 30
2 min
> 1300W
2 min 30
2 min
- Na het verwarmen wacht u nog minstens 2 minuten voordat u de
sterilisator uit de magnetron haalt.
- Zodra het apparaat voldoende is afgekoeld, verwijdert u het
deksel voorzichtig terwijl u de stoom laat ontsnappen.
- Alle elementen van de zuigfl es zijn dan klaar voor gebruik. De
elementen aan de binnenkant van de sterilisator blijven 24 uur
steriel als het deksel niet wordt opgetild. Het wordt aanbevolen
om gesteriliseerde elementen zo snel mogelijk te gebruiken voor
een zo groot mogelijk sterilisatie-effect.
- De magnetron sterilisator opnieuw leegmaken en zorgvuldig
schoonmaken voordat u hem opnieuw gebruikt.
III-KOUD STERILISEREN MET BRUISTABLETTEN
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN
- Na een koude sterilisatie moet de oplossing elke 24 uur worden
vervangen.
- Voor elke nieuwe sterilisatiecyclus (water + bruistabletten), moet
de oplossing verplicht worden vervangen.
- Nooit metalen voorwerpen in de oplossing dompelen.
- De fl essenborstels mogen niet in deze sterilisator worden geste-
riliseerd.
- Wij raden u aan om glazen zuigfl essen te steriliseren met een
koude sterilisatie.
WERKWIJZE
U kunt uw zuigfl essen steriliseren met koud water en sterilisatie-
tabletten.
- Nadat u het mandje hebt uitgenomen, plaatst u de zuigfl essen
met de accessoires in de container.
- Vul de container met kraanwater (3,5L). De zuigfl essen met acces-
soires in het water dompelen. Tip: Om te voorkomen dat de zui-
gfl es blijft drijven, vult u hem met water van de container, sluit hem
af met de palm van uw hand voordat u hem in het water dompelt.
- 2 bruistabletten toevoegen en laten inwerken.
- Voor de duur van de sterilisatiecyclus raadpleegt u de handleiding
van de bruistabletten.
- Voorafgaand aan elk gebruik de zuigfl essen met accessoires goed
laten uitlekken.
- Als u de zuigfl essen niet onmiddellijk gebruikt, laat u ze 24 uur in
de oplossing staan met gesloten deksel.
IV-ZUIGFLESSENREK
Het mandje van de sterilisator kan ook worden gebruikt als droo-
grekje nadat de zuigfl essen zijn schoongemaakt voor sterilisatie of
nadat u ze hebt gesteriliseerd.
V-SCHOONMAAK/ONDERHOUD
De sterilisator (container, mandje, deksel) na elk gebruik schoon-
maken en zorgvuldig afdrogen.
VI-OPSLAG
Bewaar het apparaat in de oorspronkelijke doos, op een droge,
koele plek buiten bereik van kinderen.
VII-GARANTIE
Er staat 2 jaar garantie op de Bébé Confort sterilisator Maternity
onder voorbehoud van normale gebruiksomstandigheden.
Bébé Confort kan niet aansprakelijk worden gesteld voor even-
tuele schade als gevolg van:
- gebruik dat niet in overeenstemming is met de gebruiksaanwijzing
- verkeerd, ongeschikt of onredelijk gebruik
- reparaties en wijzigingen door niet geautoriseerde technici.
NL
IT
I-COMPOSITION DE L’APPAREIL•
COMPOSIZIONE DELL’APPARECCHIO•SAMENSTELLING VAN HET
APPARAAT
1
3
2
II-
LA STERILISATION MICRO-ONDES•
LA STERILIZZAZIONE MICROONDE• STERILISEREN IN DE MAGNETRON
a
c
b
III-
LA STERILISATION A FROID
•
LA STERILIZZAZIONE A FREDDO
•
KOUD STERILISEREN
d
1
a
2
4
b
c
3
3000 0789 / 3000 0889