Nl pl rus, Dgb e f – Инструкция по эксплуатации Kemo Electronic M162

Страница 2

Advertising
background image

necesaria. En los relés incluídos se puede leer impreso: 250 V/AC 3 A

sin embargo, esta informacion no es precisa, la razón: carece de los

criterios de seguridad, como la protección contra descargas eléctri-

cas, dispositivos de alivio de presión, etc., para 230 V/AC.

Tóme en cuenta que cortocircuitos, sobre tensiones y sobrecargas

conducen a la destrucción de la tarjeta de relé! Note asímismo que

cada dispositivo ha sido revisado detenidamente antes del envío para

que funcione correctamente, por lo que no es posible una sustitución

de garantía!

Tenga en cuenta que el dispositivo sólo puede ser operado en un

lugar seco y no demasiado caliente (< 50 °C).

Uso previsto:

La conmutación de dispositivos con un programa de ordenador.

Datos técnicos:

Voltaje de operación: 7.5 V/DC (regulado) | Fuente de alimen-

tación recomendada: mín. 600 mA | Consumo de corriente:

0 - 520 mA (65 mA por relé) | Contactos de relé: 8 | Capacidad

por relé de carga: max. 25 V, 3 A | Cable de conexión: USB tipo

A | Dimensiones de la caja: 120 x 75 x 35 mm (sin soportes)

Mise en service:

Installez le logiciel du CD « M162 » inclus sur votre ordinateur. S’il

y un logiciel plus actuel, vous trouvez ceci sur le lien: http://www.

kemo-electronic.de/de/downloads.php.

Mettez le connecteur USB dans la prise USB de l’ordinateur. Il faut

introduire la fiche du bloc d’alimentation dans la douille d’alimentation

en courant au fond du boîtier de la carte relais. Maintenant vous

pouvez – aprés démarrer le logiciel - commander les relais avec

l’ordinateur. La DEL correspondante s’allume toujours quand un canal

était connecté.

Il y a des forages en arrière du boîtier par lesquels on peut poser les

cables qui doivent être commutés. Chaque contact du relais individuel

a une borne à vis propre.

Important:

Les contacts individuels sont des « interrupteurs » avec lesquels on

peut commuter un appareil. Il n’y a pas de courant qui sort des bor-

nes! Seulement les contacts du relais sont connectés!

Les contacts peut seulement être chargés jusqu’à 25 V, 3 A au maxi-

mum. Si on veut commuter des charges plus hautes, il faut employer

des relais auxiliares additionnels qui sont approuvés pour la puissance

de rupture exigée. Il est vrai que les relais installés indiquent en par-

tie: 250 V/C.A. 3 A. Mais ça ne vaut pas au regard de cette carte re-

lais! Raison: Il manque les critères de sécurité comme la protection

contre les contacts accidentels, décharges de traction, etc. pour le

fonctionnement de 230 V/C.A.

Des court-circuits, une tension trop haute et surcharge vont détruire

la carte relais. Comme la fonction de chaque appareil était examinée

soigneusement avant l’envoi, un remplacement de garantie n’est pas

possible!

Faites attention à ce que l’appareil soit seulement actionné dans un

endroit sec qui n’est pas trop chaud (< 50 °C).

Emploi prévu:

Pour commuter des appareils avec un programme d’ordinateur.

Données techniques:

Tension de service: 7,5 V/C.C. (stabilisé) | Bloc d’alimentation

recommandé: au moins 600 mA | Consommation de courant:

0 - 520 mA (65 mA par relais) | Contacts du relais: 8 | Capacité

de charge par relais: 25 V, 3 A au maximum | Raccordement de

câbles: USB-A | Dimensions du boîtier: env. 120 x 75 x 35 mm

(sans éclisses de fixation).

Ingebruikname:

U installeerd op de computer de bijgeleverde software CD “M162”. Als

er een actuele software leverbaar is, kunt u deze vinden met de link:

http://www.kemo-electronic.de/de/downloads.php.

De usb stekker wordt in de usb-aansluiting gestoken. De 3.5mm stek-

ker van de voeding wordt in de voedingsaansluiting gestoken ach-

ter in de behuizing van de relaiskaart, en daarna de voeding in het

netstopcontact (volgorde niet andersom!). Nu kunt u, als de software

opgestart is, het relais met de computer sturen. Ter controle licht er

led op als het kanaal ingeschakeld wordt.

Achter in de behuizing zijn gaten voor kabels die naar de relais-uit-

gangen gaat, ieder relais-uitgang heeft een schroef-aansluiting.

Belangrijk:

De contacten zijn “schakel”, waarmee een apparaat geschakeld kan

worden, er komt geen spanning uit de schroef-aansluiting! Die con-

tacten zijn tot max. 25 V, 3 A belastbaar. Als u een hogere belasting

heeft, dan moet u een hulprelais gebruiken, die daarvoor geschikt

is. (dit hulp relais wordt er niet bij geleverd). Het kan zijn dat op het

relais een opdruk is met 250 V/AC 3 A, deze gegevens is niet toe-

pasbaar, nogmaals max. 25 V, 3 A kunt u gebruiken. Reden hiervoor

is, dat de veiligheidsvoorschriften niet toereikend zijn voor 230 V/AC

gebruik.

Kortsluiting, een te hoge spanning (bijvoorbeeld geen gestabiliseer-

de voeding) en overbelasting zorgen er voor dat het moduul defect

raakt, daarom is ieder moduul voor het verlaten van de fabriek zorg-

vuldig getest, en is omruiling als garantie niet mogelijk.

Belangrijk:

Apparaat allen in droge- en niet te warme ruimtes gebruiken (< 50

°C).

Toepassing:

Het schakelen van apparaten via een computer programma.

Technische gegevens:

Voedingsspanning: 7.5 V/DC ( gestabiliseerd), met minimaal 600

mA | Stroomopname: 0 - 520 mA (65 mA per relais) | Relais

uitgangen: 8 | Belastaarbaarheid per relais: max. 25 V, 3 A |

Kabelverbinding: Usb-a | Behuizing afmeting: ca. 120 x 75 x 35

mm (zonder bevestigings ogen)

Uruchomienie:

Zainstalujcie Państwo na komputerze software z dołączonej płyty CD

„M162”. Aktualną wersję software można pobrać także ze strony:

http://www.kemo-electronic.de/de/downloads.php.

Wtyczkę USB modułu należy włożyć do gniazda USB komputera.

Wtyczkę zasilacza połączymy z gniazdem znajdującym się z tyłu obu-

dowy karty przekaźników. Teraz możecie Państwo wystartować zains-

talowane Software i sterować przekaźniki komputerem. Po włączeniu

dowolnego kanału zaświeca się równocześnie należąca niego dioda

LED.

Z tyłu obudowy znajdują się otwory, przez które mogą być przew-

leczone kable połączeniowe. Każdy kontakt przekaźnika ma własny

przykręcany zacisk.

Ważne:

Pojedyńcze kontakty przekaźnika połączone z zaciskami są

„włącznikami” poprzez które może być włączane jakieś urządzenie.

Zaciski te nie dostarczają żadnego napięcia! Do nich są podłączone

tylko kontakty przekaźników! Kontakty te można obciążyć maksymal-

nie 25 V / 3 A. W przypadku gdy ma być załączane większe obciążenie,

muszą być użyte pomocnicze przekaźniki dostosowane do niego.

Na wbudowanych przekaźnikach jest wprawdzie w części oznacze-

nie 250 V/AC 3 A. Nie dotyczy to jednak tej karty! Przyczyna: brak

jest wymaganych dla 230 V/AC kryterii bezpieczeństwa takich jak

dotknięcie, wyciągnięcie i.t.d.

Zwarcia, za wysokie napięcia i przeciążenia prowadzą do zniszcze-

nia karty przekaźników. Ponieważ jednak funkcja Każdej karty jest

przed wysyłką szczegółowo sprawdzona, wymiana gwarancyjna nie

jest możliwa! Proszę pamiętać że urządzenie wolno używać tylko w

suchym i nie za gorącym miejscu (< 50 °C). Przewidziane zastosowa-

nie: włączanie urządzeń programem komputerowym.

Dane techniczne:

Napięcie zasilania: 7,5 V/DC (stabilizowane) | Zalecany zasilacz:

miń. 600mA |Pobór prądu: 0 - 520 mA (65 mA na przekaźnik) | Kon-

takty przekaźnika: 8 | Obciążalność styków na przekaźnik:

max. 25 V, 3 A: | Kabel połączeniowy: USB-A | Wymiary obu-

dowy: ok. 120 x 75 x 35 mm (bez uchwytów montażowych)

Пуск в рaбочий рeжим:

Установите прогрaммноe обeспeчeниe из приложeнного дискa

„M162“ на компьютере. При наличии новой версии прогрaммы,

вы можете ее найти на нашем сайте: http://www.kemo-electronic.

de/de/downloads.php

USB штекер подключитe к порту USB компьютeра. Штeкер

блока питания подключается к гнезду нa зaднeй панели корпусa

рeлeйной плaты. Послe запуска прогрaммы на компьютeре,

возможно упрaвление отдeльными рeлe. Если реле включено,

загорается соответствующий светодиод (LED).

В зaднeй чaсти корпусa нaходятся отвeрствия, чeрeз которыe

можно проложить кaбeль для включeния нагрузки. Кaждый

отдeльный контaкт рeлe имeeт свою клемму.

Вaжно:

Отдельные контaкты являются „включaющими“, посрeдством

которых можно включать приборы. Элeктричeский ток при

этом из зaжимов нe подaeтся. Включaются только контaкты рeлe!

Допустимaя нaгрузкa нa контaкты являeтся 25 Вольт, 3 A. Eсли

необходимо включение более мощной нaгрузки, в тaком случae

нeобходимо примeнить дополнитeльноe вспомогaтeльноe

рeлe, соответствующее мощности для дaнной нaгрузки. Нa

корпусe встроенных рeлe иногда стоит надпись: 250 V/AC

3A. Но это нeдeйствитeльно для дaнной рeлeйной плaты!

Обосновaниe: Отсутствиe критeрий бeзопaсности, нaпр. зaщитa

от соприкосновeния, рaзгрузкa кабеля и т.д. для пeрeмeнного

нaпряжeния 250 В, 3 A.

Короткиe зaмыкaния, высокое нaпряжeние или пeрeгрузка

модуля являются причиной его рaзрушeния. Так как каждый

модуль после его изготовления проходит тщательный контроль,

запасная поставка его в рамках гарантии не возможна!

Слeдитe пожaлуйстa зa тeм, чтобы прибор рaботaл только в

сухой и нe жaркой (< 50 °грaдусов) окружaющeй срeдe.

Прeднaзнaчeниe примeнeния:

Включeниe приборов посрeдством компьютeрной прогрaммы.

Тeхничeскиe дaнныe:

Рaбочee нaпряжeниe: 7,5 Вольт постоянноe, стaбилизировaнноe

| Рeкомeндовaнный источник питaния: мин. 600 мA |

Потрeблeниe токa: 0 - 520 мA (65 мA для одного рeлe) |

Контaкты рeлe: 8 | Допустимaя нaгрузкa для рeлe: мaкс. 25

Вольт, 3 A | Кaбeльноe соeдинeниe: USB-A | Гaбaриты корпусa:

приблизитeльно 120 x 75 x 35 мм (без крeпящих плaнок)

NL

PL

RUS

P / Module / M162/ Beschreibung / 12024DI / V017

2/2

Inbetriebnahme:

Sie installieren auf Ihrem Computer die Software von der beilie-

genden CD „M162“. Falls eine aktuellere Software vorhanden ist,

finden Sie diese unter diesem Link: http://www.kemo-electronic.de/

de/downloads.php.

Der USB-Stecker wird in die USB-Buchse des Computers gesteckt.

Der Stecker des Netzteils kommt in die Stromversorgungsbuchse

hinten im Gehäuse der Relaiskarte. Jetzt können Sie, wenn Sie die

Software gestartet haben, die Relais mit dem Computer steuern. Es

leuchtet immer die zugehörige LED auf, wenn ein Kanal eingeschal-

tet wurde.

Hinten am Gehäuse sind Bohrungen, durch die die zu schaltenden

Kabel gelegt werden können. Jeder einzelne Relaiskontakt hat eine

eigene Schraubklemme.

Wichtig:

Die einzelnen Kontakte sind „Einschalter“, mit dem ein Gerät ge-

schaltet werden kann. Es kommt kein Strom aus den Klemmen!

Da sind nur die Relaiskontakte angeschlossen! Die Kontakte sind

nur bis max. 25 V, 3 A belastbar. Wenn stärkere Lasten geschaltet

werden sollen, dann müssen zusätzliche Hilfsrelais verwendet wer-

den, die für die geforderte Schaltleistung zugelassen sind. Auf den

eingebauten Relais ist zwar teilweise aufgedruckt: 250 V/AC 3 A.

Das gilt aber nicht in dieser Relaiskarte! Grund: Es fehlen die Si-

cherheitskriterien wie Berührungsschutz, Zugentlastungen usw. für

den 230 V/AC Betrieb.

Kurzschlüsse, zu hohe Spannung und Überlastung führen zur Zer-

störung der Relaiskarte. Da jedes Gerät vor dem Versand sorgfäl-

tig auf Funktion geprüft wurde, ist da ein Garantieumtausch nicht

möglich!

Bitte beachten Sie, das das Gerät nur an einer trockenen und nicht

zu heißen Stelle (< 50 °C) betrieben werden darf.

Vorgesehener Verwendungszweck:

Schalten von Geräten mit einem Computerprogramm.

Technische Daten:

Betriebsspannung: 7,5 V/DC (stabilisiert) | Empfohlendes

Netzteil: min. 600 mA | Stromaufnahme: 0 - 520 mA (65 mA

pro Relais) | Relaiskontakte: 8 | Belastbarkeit je Relais: max.

25 V, 3 A | Kabelverbindung: USB-A | Gehäusemaße: ca. 120

x 75 x 35 mm (ohne Befestigungslaschen)

Start-up:

Install the software on your computer from the included CD „M162“.

If newer software is available, you can find it at this link: http://

www.kemo-electronic.de/de/downloads.php.

The USB connector is plugged into the USB port of your computer.

The power supply plug is plugged into the power socket on the

rear of the relay card case. Now, after starting the software, you

can control the relays with your computer. The corresponding LED

always lights up when a channel is turned on.

The rear of the housing includes holes through which the cables

to be switched can be laid. Every single relay contact has its own

screw terminal.

Important:

The individual contacts are only „on/off“ switches, by which a device

can be switched. There is no power coming from these terminals!

Only the relay contacts are connected there! The contacts are rated

only up to maximum 25 V, 3 A load capacity. If greater loads are to

be switched, then additional auxiliary relays must be used that are

rated for the required circuit loads. On the built-in relays, although

printed in part is: 250 V/AC 3 A. This is not true in the case of this

relay card! Reason: It lacks the safety criteria, such as shock pro-

tection, strain relief devices, etc., for 230 V/AC operation.

Short circuits, over voltages and overloads lead to the destruction

of the relay card. Because each device has been carefully checked

before shipment to function properly, a warranty replacement is not

possible!

Please note that the device may only be operated in a dry and not

too hot (< 50 °C) environment.

Intended use:

The switching of devices with a computer program.

Technical data:

Operating Voltage: 7.5 V/DC (regulated) | Recommended po-

wer supply: min. 600 mA | Current consumption: 0 - 520 mA

(65 mA per relay) | Relay contacts: 8 | Load capacity per Re-

lay: max. 25 V, 3 A | Cable connection: USB Type A | Housing

dimensions: 120 x 75 x 35 mm (without mounting brackets)

Puesta en marcha:

Instalar el software en su equipo desde el CD incluido „M162“.

En caso de que existiese un software más reciente, este est-

rá disponible en este link: http://www.kemo-electronic.de/de

/downloads.php.

Una vez que el conector USB esté conectado al puerto USB del

ordenador y el enchufe de alimentación esté enchufado en la toma

de corriente de la parte posterior de la caja de la tarjeta de relé, así

como de haber instalado el software, usted podrá controlar los relés

con el ordenador. El LED correspondiente se iluminará cuando un

canal se ponga en marcha.

La parte trasera de la caja incluye agujeros a través de los cuales se

pueden colocar los cables a conectar. Cada contacto de relé tiene su

propia terminal de tornillo.

Importante:

Los contactos individuales son sólo interruptores „on/off“ con los

cuales se podrá conectar un dispositivo. No hay corriente proceden-

te de estas terminales! Simplemente los contactos del relé están

conectados allí! Los contactos soportan únicamente hasta la capa-

cidad máxima de carga de 25 V, 3 A. Si se utilizan cargas mayores,

deberán utilizarse relés auxiliares adicionales de acuerdo a la carga

D

GB

E

F

Advertising