Инструкция по эксплуатации Bosch TDS 1102

Tds 11. sensi xx steam generator

Advertising
background image

j) Rengør bunden på strygejernet
4. calc’n clean med afkalkningsmiddel
For at opnå en grundig kalkfjernelse kan du bruge det

medfølgende afkalkningsmiddel. Det skal gøres hver

6. måned.
Afkalkningsmidlet kan erhverves i vores afdeling for

eftersalg eller i specialbutikker.

Tilbehørsnummer

(eftersalg)

Produktnavn

(i specialbutikker)

311144

TDZ1101

Udfør følgende procedure:
a) Kontroller, at strygejernet er afkølet, og at beholderen

er tom

b) Sæt temperaturdrejeskiven på trinnet “calc’n clean”
c) Fyld beholderen med glasset til påfyldning (eller

specialflasken afhængigt af model) med postevand

iblandet en del afkalkningsmiddel

d) Tænd strygejernet, og vælg trinnet med maksimal

damp

e) Anbring strygejernet over en beholder for at opsamle

vandet

f) Tryk på dampudløserknappen, indtil beholderen er tom.

Dette kan vare flere minutter!

g) Udfør derefter den beskrevne proces i afsnit “3. Calc’n

clean”, indtil der ikke længere kommer partikler ud af

bunden på strygejernet.

Automatisk sikkerhedsafbrydelse.

“Secure” (8)

(Afhængigt af model)

Silke, uld eller syntetiske materialer: Stryg stoffets bagside

for at undgå stænkpletter.

Syntetisk

••

Silke – Uld

•••

Bomuld – Linned

Fyldning af vandbeholder

Afbryd strygejernet fra strømforsyningen!

Til opfyldning af beholderen hører der et hjælpemiddel

til strygejernet (afhængigt af model: speciel flaske eller

påfyldningsglas).
Brug kun rent vand fra vandhanen uden at blande noget

i det. Tilføjelse af andre væsker som f.eks. parfume vil

beskadige apparatet.
Skader, som skyldes brug af ovenstående produkter,

er ikke omfattet af garantien.
Brug ikke kondensvand fra tørretumblere, airconditionanlæg

eller lignende. Apparatet er udviklet til at bruge normalt

vand fra vandhanen.
Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du blande vandet

fra vandhanen med destilleret vand i forholdet 1:1. Hvis

vandet i dit område er meget hårdt, kan du blande det med

destilleret vand i forholdet 1:2.
Påfyld aldrig over mærket “max”.

Kom godt i gang

(1)

Strygning uden damp

(2)

B e g y n d s t r y g n i n g m e n u d e n a t t r y k k e p å

dampskudsknappen.

Strygning med damp

(3)

Dampfunktionen virker kun, når temperaturdrejeskiven

befinder sig i områderne, der er markeret med

dampsymbolet mellem “••” og “max”.
Vælg damppositionen med dampregulatoren.
- Dampposition “-” til temperaturtrinnet “••” eller sarte

tekstiler.

- Dampposition “+” til temperaturtrinnet “•••” , “max” og

kraftige tekstiler

Hvis der trykkes på dampudløserknappen, når beholderen

er tom, høres en markant lyd til angivelse af, at pumpen

bruges uden vand.

Bemærk: Når der i temperaturdrejeskiven er valgt

et trin til strygning med damp, er det nødvendigt, at

strygejernet opnår den valgte temperatur (det røde

lyd slukkes), før dampudløserknappen betjenes. I

modsat fald kan der falde dråber ud, fordi dampen

endnu ikke er dannet.
Dampregulatoren er også lysindikatoren for opvarmning

af strygejernet.

Spray (4)

Brug ikke sprayfunktionen på silke.

Dampstråler (5)

Indstil mindst temperaturdrejeskiven til positionen “•••”
Tryk flere gange på tasten , med pauser på mindst 5

sekunder.

Lodret damp

(6)

Stryg ikke tøj, mens du har det på!
Ret aldrig dampen mod personer eller dyr!
Interval mellem dampstråler bør være 5 sekunder.
Vent 10 sekunder efter hver cyklus med 4 dampninger.

Flerdelt afkalkningssystem

(7)

Afhængigt af model er denne serie udstyret med

afkalkningssystemet “AntiCalc” (komponent= 1 + 2 + 3+ 4).
1. self-clean
Autorengøringsventilen self-clean mellem vandbeholderen

og dampkammeret er udformet på en sådan måde, at

kalken ikke ødelægger dens funktion foruden at den sørger

for en optimal produktion af damp.
2. anticalc
Patronen “anti-cal” er udviklet til at reducere ophobningen

af kalk, der dannes under strygning med damp og på denne

måde forlænge strygejernets levetid. Vær dog opmærksom

på, at patronen “anti-cal” ikke fuldstændigt forhindrer den

naturlige kalkdannelse.
3. calc’n clean
Funktionen “calc‘n clean” hjælper med at fjerne

kedelstenspartikler fra dampen. Hvis vandet i dit område

er meget hårdt, bør du bruge funktionen en gang hver

anden uge.
Udfør følgende procedure:
a) Kontroller, at strygejernet er afkølet
b) Sæt temperaturdrejeskiven på trinnet “calc’n clean”
c) Fyld vandbeholderen helt med postevand
d) Tilslut strygejernet, og indstil på trinnet med maksimal

damp (+).

e) Anbring strygejernet over en beholder for at opsamle

vandet

f) Tryk på dampudløserknappen, indtil beholderen er tom.

Dette kan vare flere minutter!

g) Gentag proceduren, indtil der ikke længere kommer

partikler ud af bunden på strygejernet

h) Sæt temperaturdrejeskiven i den maksimale position.

Strygejernet begynder at afgive damp. Vent, indtil alt

vand er fordampet fra strygejernet.

Den automatiske afbryderfunktion “Secure” slukker

strygejernet, når det ikke bruges, hvilket forøger

sikkerheden og sparer energi.
Direkte efter tilslutning af strygejernet skal du i løbet af et

par minutter lade det opnå den valgte temperatur.
Hvis strygejernet herefter ikke bevæges i 8 minutter, mens

det står i lodret position eller i 30 sekunder, mens det står

på bundpladen, så vil sikkerhedskredsløbet automatisk

afbryde apparatet, og styrelyset vil begynde at blinke.
For at genstilslutte strygejernet skal du blot bevæge

det lidt.

Anti-drypsystem

(Afhængigt af model)
Hvis temperaturen er indstillet for lavt, afbrydes dampen

automatisk for at undgå drypning.

Opbevaring (9)

Anbring dampregulatoren i positionen “-”.

Rengøring (10)
Tips til bortskaffelse af et kasseret apparat

Før du bortskaffer et kasseret apparat, skal du først

gøre det ubrugeligt og sørge for at bortskaffe det i

overensstemmelse med de gældende regler i landet.

Din forhandler eller kommunen kan give dig detaljerede

oplysninger herom.

Dette apparat er mærket i overensstemmelse

med det europæiske direktiv 2002/96/EG - der

o m h a n d l e r k a s s e r e d e , e l e k t r i s k e o g

elektroniske apparater (kasseret, elektrisk og

elektronisk udstyr - WEEE).

Denne retningslinje fastsætter rammen for returnering

og genbrug af kasserede apparater, der gælder i hele EU.

da

Tak for dit køb af dampstrygejernet TDS11 fra Bosch.
Apparatet er udelukkende udviklet til brug i hjemmet

og må ikke anvendes til industrielle formål.
Læs brugsanvisningen til apparatet omhyggeligt, og

opbevar den for fremtidig opslag.

Generelle sikkerhedsadvarsler

Fare for elektrisk stød eller brand!

Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik

(sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i

stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med

en egnet stik-adapter. Denne adapter (tilladt til maks.

13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel

nr. 616581).
Apparatet skal tilsluttes en elektricitetsforsyning, der er i

overensstemmelse med oplysningerne på mærkepladen.
Tilslut aldrig apparatet strømforsyningen, hvis ledningen

eller apparatet udviser synlige tegn på skader.
Apparatet skal tilsluttes et jordstik. Hvis det absolut

er nødvendigt at bruge en forlængerledning, skal du

kontrollere, at den passer til 16A eller mere og har et

jordstik.
For at undgå at der under ugunstige strømforhold kan

opstå fænomener som transiente spændingsfald eller

styrkeudsving anbefales det, at strygejernet tilsluttes

et strømforsyningssystem med en maksimal impedans

på 0,27 Ω. Om nødvendigt kan brugeren spørge det

offentlige forsyningsselskab om systemimpedansen ved

grænsefladepunktet.
Hold apparatet uden for børns rækkevidde.
Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af personer

(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller

psykiske funktioner eller som mangler erfaring eller viden,

med mindre de har modtaget vejledning om brug.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med

apparatet.
Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil

overflade.
Når det er placeret i en holder eller støtteanordning, skal

du sørge for, at dennes overflade er stabil.
Strygejernet bør ikke anvendes, hvis der er synlige tegn på

skader eller hvis det lækker vand. I så fald skal strygejernet

kontrolleres af en autoriseret tekniker fra vores tekniske

servicecenter, før det kan bruges igen.
Tag stikket ud af stikkontakten, før du fylder apparatet med

vand eller hælder overskydende vand ud efter brug.
Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller andre væsker.
Apparatet må aldrig anbringes under en vandhane i

forbindelse med påfyldning af vand.
Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn, sol, frost osv.)
Det elektriske stik må ikke udtages af stikkontakten ved

at trække i ledningen.
Afbryd apparatet fra strømforsyningen efter brug, eller hvis

der er mistanke om fejl.
For at undgå farlige situationer skal enhver form for

reparation, som apparatet måtte have brug for som f.eks.

udskiftning af en beskadiget ledning, udføres af kvalificeret

personale fra en autoriseret, teknisk serviceafdeling.
Afbryd strygejernet fra strømforsyningen, hvis du bliver

nødt til at gå fra det i en periode.

Vigtige advarsler

Lad ikke strømledningen komme i kontakt med bundpladen,

når den er varm.
Opbevar strygejernet i lodret position.
Brug ikke kalkfjernere (med mindre det angives af Bosch),

da de kan beskadige apparatet.
Brug aldrig slibende produkter til rengøring af bundpladen

eller andre dele af apparatet. For at holde bundpladen glat

skal du undgå, at den kommer i kontakt med metalliske

objekter. Brug aldrig skuremidler eller kemiske produkter

til at rengøre bundpladen med.

Før strygejernet bruges første gang

Før strygejernet tilsluttes, skal du fylde beholderen med

vand fra vandhanen, og anbringe temperaturdrejeskiven

på “max”.
Tænd apparatet, og når dampstrygejernet har nået den

ønskede temperatur, slukkes indikatoren, og du kan starte

dampning ved at indstille dampregulatoren til maksimal

position og trykke gentagne gange på knappen .
Når du bruger dampfunktionen første gang, bør du ikke

anvende den på tøjet, da der stadig kan findes snavs i

damphovedet.
Når det tændes første gang, kan det nye strygejern udsende

en smule røg foruden partikler gennem bundpladen, hvilket

er normalt, og det vil ikke ske efterfølgende.

Sådan bruges strygejernet

Fjern alle etiketter og beskyttelsesbelægninger fra

bunden. Kontroller den anbefalede temperatur for tøjet

på mærkningen. Hvis du ikke ved, hvilken slags tekstil

et stykke tøj er lavet af, kan du fastlægge den korrekte

strygetemperatur ved at stryge en del, der ikke er synlig,

når du bruger eller bærer tøjstykket.
Begynd med at stryge tekstiler, der kræver den laveste

strygetemperatur som f.eks. syntetiske stoffer.

Spray (4)

Ikke bruk spray-funksjonen på silke.

"Ekstra damp"

(5)

Sett temperaturvelgeren minst til posisjon “•••”
Trykk tasten flere ganger med pauser på minst 5

sekunder.

Vertikal damp

(6)

Ikke stryk klær som noen har på seg!
Ikke rett dampen mot personer eller dyr!
Intervallen mellom “ekstra damp” skal være 5 sekunder.
Vent 10 sekunder etter hver 4. “ekstra damp”-syklus.

Multippelt avkalkingssystem

(7)

Avhengig av modell er disse apparatene utstyrt med

avkalkingssystemene “AntiCalc” (=komponent 1 + 2 +

3 + 4).
1. self-clean
“Self-clean”-systemets ventil mellom vanntanken og

dampkammeret er designet slik at systemets funksjon

ikke skal bli ødelagt av kalk og det oppnås dermed optimal

dampproduksjon.
2. anti-calc
“Anti-calc”-patronen har blitt laget med henblikk pе е

redusere mengden av kalk som samler seg opp i løpet av

dampstrykingen, og på den måten forlenge strykejernets

nyttbare levetid. “Anti-calc”-patronen kan imidlertid ikke

fjerne all kalken som dannes naturlig over tid.
3. calc’n clean
“Calc‘n clean”-funksjonen hjelper til med å fjerne kalk fra

dampen. Dersom vannet i området der du bor er svært

hardt, bør du bruke denne funksjonen annen hver uke.
Utfør trinnene i følgende prosedyre:
a) Kontroller at strykejernet er avkjølt.
b) Sett temperaturvelgeren til “calc´n clean”.
c) Fyll vanntanken med rent springvann til øverste nivå.
d) Sett i støpselet og velg posisjonen for maksimum damp

(+).

e) Hold strykejernet over en utslagsvask eller en beholder

for å samle opp vannet.

f) Trykk på dampknappen til vanntanken er tom. Dette

kan ta noen minutter!

g) Gjenta dette til det ikke lenger kommer partikler ut

gjennom sålen.

h) Sett temperaturvelgeren til max styrke. Det vil komme

ut damp av strykejernet. Vent til alt vannet i strykejernet

har fordampet.

i) Rengjør

strykesålen.

4. calc’n clean med avkalkingsmiddel
Du kan bruke avkalkingsmiddelet som følger med

strykejernet for en mer grundig fjerning av kalk. Dette bør

gjøres hver sjette måned.
Avkalkingsmiddelet kan kjøpes gjennom vår kundeservice

eller i spesialbutikker.

Kode for tilbehør

(Kundeservice)

Navn på tilbehør

(Spesialbutikker)

311144

TDZ1101

Utfør trinnene i følgende prosedyre:
a) Kontroller at strykejernet er avkjølt og at vannkammeret

er tomt.

b) Sett temperaturvelgeren til “calc´n clean”.
c) Fyll vanntanken med rent springvann ved hjelp av et

fullt påfyllingsbeger (eller en halvfull spesialflaske for

påfylling, avhengig av modell) og bland det med en

dose avkalkingsmiddel.

d) Sett i støpselet og velg posisjonen for maksimum

damp

e) Hold strykejernet over en utslagsvask eller en beholder

for å samle opp vannet.

f) Trykk på dampknappen til vanntanken er tom. Dette

kan ta noen minutter!

g) Følg deretter prosedyren som beskrives under punkt

“3.calc’n clean” til det ikke lenger kommer partikler

ut gjennom sålen.

“Secure” auto shut-off-funksjon

(8)

(Avhengig av modell)
“Secure” auto shut-off-funksjonen slår av strykejernet hvis

det ikke beveges over en viss tid. Dette øker sikkerheten

og sparer energi.
For å gi apparatet tid til å oppnå innstilt temperatur, er

denne funksjonen inaktiv de første 2 minuttene etter at

apparatet er tilkoblet strøm.
Hvis strykejernet ikke beveges i løpet av 8 minutter i

oppreist posisjon, eller det står flatt på strykesålen eller på

siden i 30 sekunder, vil sikkerhetskretsen slå av apparatet

automatisk og kontrollampen begynner å blinke.
En lett bevegelse av strykejernet vil få strømmen tilbake.

Antidryppsystem

(Avhengig av modell)
Hvis det er blitt valgt for lav temperatur, vil dampen

automatisk slås av for å unngå drypping.

Oppbevaring (9)

Sett dampregulatoren til posisjon “-”.

Rengjøring (10)

no

Takk for at du valgte et TDS11 dampstrykejern fra

Bosch.
D e t t e a p p a r a t e t h a r k u n b l i t t u t f o r m e t f o r

h u s h o l d n i n g s b r u k o g m å i k k e b r u k e s t i l

industriformål.
Les nøye gjennom bruksanvisningen til apparatet

og oppbevar den på et sikkert sted for fremtidig

referanse.

Generelle sikkerhetsadvarsler

Fare for elektrisk støt eller brann!

Dette apparatet må kun tilkobles og brukes i et

strømnett som svarer til spenningen som er oppgitt på

merkeplaten.
Sett aldri i støpselet hvis kabelen eller selve apparatet

er synlig skadet.
Dette apparatet må kobles til en jordet stikkontakt. Hvis

det er absolutt nødvendig å bruke en skjøteledning, sørg

for at den er egnet til 16A 16A eller mer og at den har et

støpsel med jordforbindelse.

d) Stoppa i sladden till strykjärnet och ställ ångreglaget i

läget “max” (+).

e) Håll strykjärnet ovanför diskbänken eller en behållare

för att samla upp vattnet som kommer att börja rinna

ur järnet

f) Tryck på ångknappen tills vattenbehållaren är tom.

Detta kan ta flera minuter!

g) Upprepa denna procedur tills inga fler kalkpartiklar

kommer ut ur strykjärnet sula

h) Ställ temperaturreglaget i läget “max”. Strykjärnet börjar

spruta ut ånga. Vänta tills allt vatten i strykjärnet har

förångats.

i) Rengör strykjärnets sula noggrant
4. “calc‘n clean” med avkalkningsmedel
För att verkligen få bort allt kalk kan du använda det

avkalkningsmedel som medföljde tillsammans med

strykjärnet. Denna rengöring bör genomföras var 6:

e månad.
Avkalkningsmedel kan köpas hos återförsäljaren eller i

fackhandeln.

Tillbehörets

artikelnummer

(Återförsäljare)

Tillbehörsnamn

(Fackhandel)

311144

TDZ1101

Utför följande åtgärder:
a) Se till att strykjärnet har kallnat helt och att behållaren

är tom.

b) Ställ temperaturreglaget i läget “calc‘n clean”
c) Använd påfyllningsglaset eller påfyllningsflaskan och

fyll vattenbehållaren till hälften med rent kranvatten.

Fyll resten med avkalkningsmedel.

d) Stoppa i sladden till strykjärnet och ställ ångreglaget i

läget “max”

e) Håll strykjärnet ovanför diskbänken eller en behållare

för att samla upp vattnet som kommer att börja rinna

ur järnet

f) Tryck på ångknappen tills vattenbehållaren är tom.

Detta kan ta flera minuter!

g) Följ sedan instruktionerna under “3.calc’n clean” tills

inga fler kalkpartiklar kommer ut ur strykjärnet sula

Automatisk säkerhetsavstängning

“Secure” (8)

(Beroende på modell)
Funktionen “Secure” för automatisk avstängning kopplar

ur strykjärnet när det står orört, vilket förbättrar säkerhet

och energiförbrukning.
Efter igångsättning av produkten kommer denna funktion

att vara inaktiv de två första minuterna för att ge produkten

tid att nå rätt temperatur.
Efter denna tid, och om strykjärnet inte flyttas efter 8

minuter i stående läge eller efter 30 sekunder när det vilar

på sulan eller på sidan, kommer säkerhetskretsen att slå

av apparaten automatiskt och kontrollampan kommer

att börja blinka.

Anti-drip

(Beroende på modell)
Om temperaturen är för låg stängs ångan av automatiskt

för att förhindra dropp.

Förvaring (9)

Ställ ångreglaget i läge “-”.

Rengöring (10)
Råd om avfallshantering

Innan en använd apparat slängs skall den göras

oanvändbar och därefter skall den hanteras enligt lokala

föreskrifter. Din butik eller kommunen tillhandahåller

exakt information.

Denna apparat är märkt i enlighet med EU-

direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av

eller innehåller elektriska eller elektroniska

produkter (WEEE).

Föreskrifterna utgör ett ramverk för insamling och

återvinning av använda apparater och de tillämpas

inom EU.

Toimi seuraavasti:
a) Varmista, että silitysrauta on jäähtynyt ja että vesisäiliö

on tyhjä.

b) Aseta lämpötilasäädin asentoon “calc’n clean”.
c) Täytä säiliö puhtaalla hanavedellä täytetyllä täydellä

täyttöastialla (tai puoliksi täytetyllä täyttöpullolla,

mallista riippuen) sekoittaen veteen yhden annoksen

kalkinpoistoainetta.

d) K y t k e s i l i t y s r a u t a p i s t o r a s i a a n j a v a l i t s e

maksimihöyrytysasento.

e) Aseta silitysrauta pesualtaan tai astian yläpuolelle

veden poistamista varten.

f) Paina höyrytyspainiketta, kunnes säiliö on tyhjentynyt.

Tähän voi mennä muutamia minuutteja!

g) Toista kappaleessa “3.calc’n clean” kuvatut

toimenpiteet, kunnes silitysraudan pohjasta ei enää

tule hiukkasia.

Automaattinen sammutustoiminto

“Secure” (8)

(Mallista riippuen)
Automaattinen “Secure” -sammutustoiminto kytkee

silitysraudan pois päältä silloin, kun se jätetään ilman

valvontaa. Toiminto lisää näin laitteen turvallisuutta ja

vähentää sen energian kulutusta.
Kun silitysrauta kytketään päälle, toiminto ei aktivoidu

2 minuuttiin, jonka aikana silitysrauta saavuttaa valitun

lämpötilan.
Jos silitysrautaa ei tämän jälkeen liikuteta 8 minuuttiin sen

ollessa pystyasennossa tai 30 sekuntiin sen nojatessa

silityspintaan tai sivupintaan, turvapiiri sammuttaa laitteen

automaattisesti ja merkkivalo alkaa vilkkumaan.
Silitysraudan voi kytkeä uudelleen päälle liikuttamalla

sitä hiukan.

Vesisuoja

(Mallista riippuen)
Jos lämpötila on liian alhainen, höyrytystoiminto kytkeytyy

automaattisesti pois päältä, jotta veden ulostulo laitteesta

vältettäisiin.

Säilytys (9)

Aseta höyrysäädin asentoon “-”.

Puhdistus (10)
Neuvoja käytetyn laitteen hävitykseen

Ennen käytetyn laitteen hävitystä se tulee ensin tehdä

käyttökunnottomaksi ja sen jälkeen hävittää voimassa

olevien määräysten mukaisesti. Jälleenmyyjäsi tai

paikallinen viranomainen voi antaa lisätietoa paikallisista

määräyksistä.

T ä m ä l a i t e t ä y t t д д s ä h k ö - j a

elektroniikkalaiteromua koskevan EU-

direktiivin 2002/96/EY vaatimukset ja omaa

vastaavan merkin WEEE.
Yleisohjeet määrittävät käytettyjen laitteiden

rakenteet palautusta ja kierrätystä varten koko EU-

alueella.

fi

Kiitämme teitä Bosch TDS11-höyrysilitysraudan

valitsemisesta.
Tämä laite on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön eikä

sitä saa käyttää teollisiin käyttötarkoituksiin.
Lue laitteen käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne

tuleva käyttökertoja varten.

Yleiset turvallisuuteen liittyvät varoitukset

Sähköisku- tai palovaara!

Tämä laite tulee kytkeä ja sitä saa käyttää ainoastaan

sähköverkossa, joka vastaa sen tyyppikilven tietoja.
Älä koskaan liitä laitetta verkkovirtalähteeseen, jos

kaapelissa tai itse laitteessa havaitaan vaurioita.
Laite tulee kytkeä maadoitettuun pistokkeeseen. Jos

jatkojohdon käyttö on välttämätöntä, varmista, että se sopii

16A tai suurempaan virtaan ja että siinä on maayhteydellä

varustettu pistoke.
Jotta ilmiöt, kuten sysäysjännitteen laskut tai sytytyksen

vaihtelut, vältettäisiin virransyötön epäsuotuisien

olosuhteiden aikana, silitysrauta on suositeltavaa liittää

virransyöttöjärjestelmään, jonka maksimi-impedanssi

on 0,27 Ω.
Käyttäjä voi tarvittaessa pyytää julkiselta energiayhtiöltä

liitoskohdan impedanssin.
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi sellaisten

henkilöiden (mukaan lukien lapset) toimesta, joilla

on rajoitetut fyysiset tai henkiset kyvyt, aistivikoja tai

puuttellinen kokemus ja tieto, ellei heitä valvota tai

ohjata.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Laitetta tulee käyttää ja säilyttää tasaisella alustalla.
Kun laite asetetaan korokkeelle tai tukeen, varmista, että

tuki on asetettu tukevalle alustalle.
Silitysrautaa ei tule käyttää, jos se on pudotettu, jos siinä

havaitaan vaurioita tai jos siitä vuotaa vettä. Jos kyseisiä

ongelmia ilmenee, laite tulee tarkistuttaa valtuutetussa

teknisessä huoltopalvelussa ennen kuin sitä voidaan

käyttää uudelleen.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen täyttämistä

vedellä tai ennen veden poistoa laitteesta käytön

jälkeen.
Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun

nesteeseen.
Laitetta ei saa koskaan asettaa hanan alle vesisäiliön

täyttöä varten.
Älä jätä laitetta alttiiksi sään vaihteluille (vesisade,

auringonpaiste, pakkanen jne.)
Pistoketta ei saa poistaa pistorasiasta kaapelista vetäen.
Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen käyttökerran

jälkeen, tai aina kun sen epäillään olevan vioittunut.
Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen vaatimat

toimenpiteet, esim. viallisen virtajohdon vaihto, on

annettava valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi.
Irrota silitysrauta verkkovirtalähteestä, kun jätät laitteen

ilman valvontaa.

Tärkeitä varoituksia

Älä anna virtajohdon päästä kosketuksiin raudan

silityspohjaan silloin, kun se on kuuma.
Säilytä silitysrautaa pystyasennossa.
Älä käytä kalkinpoistoaineita (ellei niitä suosittele Bosch),

sillä ne voivat vaurioittaa laitetta.
Älä koskaan käytä kuluttavia tuotteita silityspohjan tai jonkin

muun laitteen osan puhdistamiseen.
Jotta silityspohja pysyisi sileänä, vältä sen kosketusta

metallisiin esineisiin. Älä koskaan puhdista silityspohjaa

rievuilla tai kemiallisilla tuotteilla.

sv

Tack för att du har valt ångstrykjärnet TDS11 från

Bosch.
Apparaten har utformats för hemanvändning och den

får inte användas industriellt.
Läs bruksanvisningen för apparaten noggrant och

spara den inför framtida behov.

Allmänna varningsmeddelanden angående

säkerhet

Fara för elektrisk stöt eller brand!

Apparaten skall anslutas till elnätet och användas i enlighet

med uppgifterna på märkskylten.
Anslut aldrig apparaten till elnätet om sladden eller själva

apparaten uppvisar skador.
Apparaten skall anslutas till jordat uttag. Om det är absolut

nödvändigt att använda förlängningskabel, kontrollera

att den är anpassad för 16A eller mer och att kontakten

är jordad.
För att undvika att fenomen som att transient spänning

sjunker eller att belysningen fluktuerar vid dåliga

strömförsörjningsförhållanden, rekommenderar vi att du

ansluter strykjärnet till ett strömförsörjningssystem med

en maximal impedans på 0,27 Ω.
Vid behov, kan användaren fråga det allmänna

strömförsörjningsbolaget om systemimpedansen vid

gränssnittsstället.
Låt inte barn använda apparaten.
Apparaten skall inte användas av personer (även

omfattande barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller

psykisk förmåga eller bristande erfarenhet och kunskaper,

utan tillsyn eller instruktioner.
Barn ska tillses så att de inte leker med apparaten.
Apparaten skall placeras och användas på stabilt

underlag.
Om apparaten ställs på ett stöd eller på bakdelen måste

underlaget vara stabilt.
Strykjärnet skall inte användas om det har tappats, om

synliga skador finns eller om det läcker vatten. I dessa

fall måste det kontrolleras av servicetekniker innan det

används igen.
Drag ut kontakten innan du fyller på vatten eller när du ska

hälla ut överblivet vatten efter användning.
Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten eller annan vätska.
Apparaten skall inte fyllas med vatten under kranen.
Utsätt inte apparaten för väder och vind (regn, sol, extrem

kyla, osv.)

For å unngå at, under uheldige forhold, fenomener som

transiente spenningsfall eller fluktuasjoner forekommer,

anbefaler vi at strykejernet er koplet til et strømnett med

en impedans på maksimum 0,27 Ω.
Om nødvendig, kan brukeren spørre strømleverandøren

om hvor stor impedansen er ved koplingspunktet.
Hold apparatet utenfor barns rekkevidde.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer

(inkludert barn) med nedsatte fysiske-, sensoriske eller

mentale evner, medmindre de er under oppsyn eller har

fått opplæring.
Barn må overvåkes for å garantere at de ikke leker med

apparatet.
Apparatet må brukes og plasseres på en stabil overflate.
Hvis apparatet settes i oppreist posisjon eller i en støtte,

sørg for at overflaten støtten står på er stabil.
Strykejernet må ikke brukes hvis det har falt i gulvet, har

synlige skader eller lekker vann. Ved slike tilfeller må det

kontrolleres av et autorisert Teknisk Servicesenter før det

kan brukes på nytt.
Ta ut støpselet før apparatet fylles med vann eller før

resterende vann helles ut etter bruk.
Senk aldri strykejernet ned i vann eller annen væske.

Sett aldri apparatet under springen for å fylle på vann.
Ikke etterlat apparatet slik at det er utsatt for værforhold

(regn, sol, frost, osv.)
Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten ved å dra

i ledningen.
Trekk ut støpselet etter hvert bruk eller hvis det er mistanke

om at apparatet har en feil.
For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig arbeid eller

reparasjoner, f.eks. skifte ut en defekt hovedledning, kun

utføres av kvalifisert personale fra et autorisert Teknisk

Servicesenter.
Trekk ut støpselet når strykejernet er uten tilsyn.

Viktige advarsler

Ikke la ledningen komme i kontakt med strykesålen mens

den er varm.
Strykejernet må oppbevares i en vertikal stilling.
Ikke bruk kalkfjerner (med mindre det har blitt tilrådet av

Bosch) da det kan skade apparatet.
Bruk aldri slipemidler til å rengjøre strykesålen eller

andre deler av apparatet. For å holde strykesålen glatt

bør du sørge for at den ikke kommer i kontakt med

metallgjenstander. Bruk aldri skuresvamper eller kjemiske

produkter for å rengjøre strykesålen.

Før strykejernet brukes for første gang

Fyll springvann på tanken mens apparatet er frakoblet og

sett temperaturvelgeren til “max”.
Sett i støpselet og når dampstrykejernet har nådd ønsket

temperatur (kontrollampen slås av), start dampingen ved

å sette dampregulatoren til “max” og trykk gjentatte ganger

på knappen
Ikke bruk dampfunksjonen direkte på tøyet første

gangen den benyttes, da det kan være smuss i

dampdispenseren.
Når du slår på det nye strykejernet ditt for første gang, kan

det komme ut lukt og litt røyk i tillegg til partikler gjennom

strykesålen. Dette er normalt og varer ikke lenge.

Slik bruker du strykejernet

Fjern alle beskyttelsesbelegg eller klistremerker fra

strykejernet.
Sjekk tilrådet stryketemperatur på plaggets merkelapp.

Hvis du ikke vet hvilket eller hvilke stoff et plagg er laget

av, kan riktig stryketemperatur fastsettes ved å stryke en

del av plagget som ikke kommer til å være synlig når du

bruker eller har det på deg.
Start med å stryke de plaggene som krever lavest

stryketemperatur, slik som de som er laget av syntetiske

fiber.
Silke, ull eller syntetiske materialer: stryk på baksiden av

stoffet for å unngå flekker.

Syntetisk stoff

••

Silke – Ull

•••

Bomull – Lin

Fylle på vanntanken

Trekk ut støpselet!

Dette strykejernet leveres med en beholder for enkel

påfylling av vanntanken. (Avhenhgig av modell:

spesialflaske for påfylling eller påfyllingsbeger).
Bruk kun rent vann fra springen og ikke bland det med

noe. Å bruke andre væsker, slik som parfyme, vil ødelegge

apparatet.
Enhver skade som skyldes bruk av nevnte produkter,

vil oppheve garantien.
I k k e b r u k k o n d e n s v a n n f r a t ø r k e t r o m m e l ,

luftkondisjoneringsanlegg eller lignende. Dette apparatet

er laget for å bruke normalt springvann.
Bland springvann med destillert vann i forholdet 1:1 for å

forlenge optimal dampfunksjon. Hvis springvannet i ditt

distrikt er veldig hardt, bland springvannet med destillert

vann i forholdet 1:2.
Fyll aldri over merket for “max” vannivå.

Klargjøring (1)
Stryking uten damp

(2)

Begynn å stryke uten å trykke på dampknappen.

Stryking med damp

(3)

Dampfunksjonen vil kun fungere når temperaturvelgeren er

plassert i området merket med dampsymbolet mellom

“••” og “max”.
Ve l g d a m p i n n s t i l l i n g v e d å b r u k e h j u l e t f o r

dampregulering
- dampinnstilling “-” når valgt temperatur er “••” eller for

delikat tøy

- dampinnstilling “+” når valgt temperatur er “•••” og “max”

eller for slitesterkt tøy

Dersom du trykker på dampknappen når vanntanken er

tom, vil du høre den spesielle lyden av at pumpen jobber

uten vann.

Merk: Når du har satt temperaturvelgeren til en

posisjon som fungerer med dampfunksjonen, må

strykejernet oppnå den valgte temperaturen (det røde

lyset slås av) før du trykker på dampknappen. I motsatt

fall vil det kunne dryppe noen dråper vann da dampen

ikke kan lages på grunn av for lav temperatur.
Hjulet for dampregulering fungerer også som kontrollampe
for strykejernets temperatur.

Løsninger på små problemer

Problem

Sandsynlig årsag

Løsning

Strygejernet opvarmes

ikke.

1. Temperaturdrejeskive i meget lav

position.

2. Ingen strømforsyning.

1. Drej til en højere position.

2. Kontroller med et andet apparat,

eller slut strygejernet til en anden

stikkontakt.

Styrelyset tændes ikke.

1. Strygejernet køler ned.

2. Strygejernet opvarmes ikke.

1. Vent, indtil opvarmningscyklussen

er afsluttet.

2. Se foregående afsnit.

Tøjet har en tendens til

klæbe.

1. Temperaturen er for høj.

1. Drej temperaturskiven til en lavere

temperatur.

Der kommer vand ud

sammen med dampen.

1. Temperaturregulator i meget lav

position.

2. Dampregulator i meget høj position

med lav temperatur.

1. Drej temperaturregulatoren til en

højere position, hvis stoffet tillader det

og vent på, at lysindikatoren slukkes.

2. Sæt dampregulatoren i en lavere

position

Der kommer ikke damp ud.

1. Intet vand i beholderen.

2. Temperaturen er for lav (under “••”), og

pumpen fungerer ikke

1. Fyld beholderen.

2. Forøg temperaturen (mellem “••” og

“max”), hvis stoffet tillader det.

Spray virker ikke.

1. Intet vand i beholderen.

2. Blokeret mekanisme.

1. Fyld beholderen.

2. Kontakt teknisk service.

Bundpladen drypper.

1. Du har trykket på dampudløseren flere

gan ge uden at vente 5 sekunder efter

hvert tryk.

2. Temperaturdrejeskiven befinder sig på

trinnet “calc’n clean”, men strygejernet

stadig er varmt.

1. Vent 5 sekunder efter hvert tryk på

dampregulatoren

2. Ændr trinnet på dampregulatoren

Der kommer røg ud, når

stryge jernet tilsluttes første

gang.

1. Smør nogle af de indvendige dele.

1. Dette er normalt og ophører i løbet af

få minutter.

Du kan hente vejledningen under Bosch‘ lokale hjemmesider.

Dra inte ur kontakten genom att dra i sladden.
Drag ur kontakten när apparaten inte används eller om

du misstänker fel.
För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer

på apparaten, som t.ex. byte av elkabel, utföras av

auktoriserad servicetekniker.
Drag ur kontakten när du lämnar strykjärnet utan

uppsyn.

Viktiga varningsmeddelanden

Låt inte elkabeln komma i kontakt med sulan när den

är varm.
Förvara strykjärnet stående.
Använd inte avkalkningsmedel som inte är godkända av

Bosch, då de kan skada apparaten.
Använd aldrig slipande medel för att rengöra sulan eller

andra delar av apparaten.
Undvik kontakt med metallföremål för att hålla sulan

jämn. Använd aldrig stålull eller kemiska produkter för

att rengöra sulan.

Innan strykjärnet tas i bruk

Dra ur sladden till strykjärnet och fyll dess vattenbehållare

med kranvatten och ställ temperaturreglaget i läget

“max”.
Stoppa i sladden till strykjärnet. När det har uppnått önskad

temperatur (lampan släcks) ska du starta ångfunktionen

genom att ställa ångreglaget i läget “max” och sedan trycka

flera gånger på knappen .
Använd inte ångfunktionen på tvätt första gången, eftersom

det kan komma smuts med den första ångan.
När strykjärnet ansluts första gången kan det lukta och ryka

något, och partiklar kan komma ut genom sulan. Detta är

normalt och det kommer inte att upprepas.

Användning av strykjärnet

Ta bort alla skydd och etiketter som sitter på strykjärnet.
Kontrollera rekommenderad stryktemperatur på

märkningen i plagget. Om du inte vet vad för slags tyg du

skall stryka, prova först på en del av plagget som inte är

synlig vid användning.
Börja med att stryka de plagg som kräver lägst

stryktemperatur, t.ex. de som är gjorda av syntetfiber.
Siden, ull och syntetmaterial: Stryk på tygets baksida för

att undvika att tyget blir fläckigt.

Syntet

••

Silke – Ull

•••

Bomull – Linne

Problemlösning

Problem

Möjlig orsak

Lösning

Strykjärnet blir inte

varmt.

1. Temperaturreglaget är inställd på en

alldeles för låg temperatur.

2. Ingen ström.

1. Ställ i högre läge.

2. Prova med annan apparat eller i annat

vägguttag.

Kontrollampan tänds

inte.

1. Strykjärnet håller på att svalna.

2. Strykjärnet blir inte varmt.

1. Vänta: strykjärnet håller på att värmas

upp.

2. Se föregående stycke.

Tyget fastnar.

1. Alltför hög temperatur.

1. Ställ temperaturreglaget i lägre läge

och vänta tills dess att strykjärnet

svalnar.

Najczęstsze usterki

Problem

Prawdopodobna przyczyna

Rozwiązanie

Żelazko nie grzeje.

1. Pokrętło regulacji temperatury

znajduje się w bardzo niskim

położeniu.

2. Brak prądu.

1. Przestawić pokrętło w wyższe położenie.

2. Sprawdzić z innym urządzeniem lub

podłączyć wtyczkę do innego gniazdka.

Lampka kontrolna nie

włącza się.

1. Żelazko stygnie.

2 -Żelazko się nie nagrzewa.

1. Poczekać aż cykl nagrzewania zakończy

się.

2. Patrz poprzedni paragraf.

Odzież przykleja się.

1. Zbyt wysoka temperatura

prasowania.

1. Ustawić pokrętło regulacji temperatury na

niższą temperaturę i odczekać, aby żelazko

ostygło.

Wraz z parą z żelazka

wydobywa się woda.

1. Pokrętło regulacji temperatury w

bardzo niskim położeniu.

2. Regulator pary na wysokiej pozycji

przy niskiej temperaturze.

1. Przestawić pokrętło w wyższe położenie, jeśli

nie spowoduje to uszkodzenia prasowanego

materiału i odczekać, aż lampka kontrolna

zgaśnie.

2. Ustawić regulator pary na niższe ustawienie.

Para nie wydobywa się z

żelazka.

1.-Brak wody w zbiorniku.

2.-Zbyt niska temperatura (poniżej

“••”); nie działa układ wydzielający

parę.

1.-Napełnić zbiornik.

2 –Przestawić pokrętło w wyższe położenie,

między “••” i “max”, jeśli nie spowoduje to

uszkodzenia prasowanego materiału.

Funkcja spryskiwacza

nie działa.

1. Brak wody w zbiorniku.

2. Niedrożny mechanizm.

1. Napełnić zbiornik.

2. Skontaktować się z Serwisem technicznym.

Ze stopy żelazka

wydobywa się woda.

1.-Przycisk wyrzutu pary został

kilkakrotnie naciśnięty w

odstępach krótszych od 5 sekund.

2.-Regulator temperatury znajduje się

w położeniu “calc’n clean” mimo że

żelazko jeszcze nie wystygło.

1.-Odczekać 5 sekund między kolejnymi

wyrzutami pary.

2.-Przekręcić regulator temperatury w inne

położenie

Feilsøkingsguide

Problem

Mulig årsak

Løsning

Strykejernet varmer ikke.

1. Temperaturvelgeren stilt veldig lavt.

2. Ingen hovedstrømforsyning

1. Sett temperaturvelgeren høyere.

2. Sjekk med et annet apparat eller sett

støpselet inn i en annen stikkontakt.

Kontrollampen slår seg

ikke på.

1. Strykejernet avkjøles.

2. Strykejernet varmer ikke.

1. Vent til oppvarmingssyklusen er ferdig.

2. Se forrige avsnitt.

Klærne kleber seg fast.

1. Temperaturen er for høy.

1. Sett temperaturvelgeren til en lavere

temperatur og vent til strykejernet er

avkjølt.

Det kommer vann ut med

dampen.

1. Temperaturvelgeren er stilt veldig

lavt.

2. Dampregulatoren er stilt veldig høyt

med lav temperatur.

1. Still temperaturvelgeren til høyere

temperatur hvis tøyets merkelapp tillater

det og vent til kontrollampen slukkes.

2. Sett dampregulatoren til en lavere

posisjon.

Det kommer ikke damp.

1. Ikke vann i tanken.

2. For lav temperatur; lavere enn “••”

og pumpen virker ikke.

1. Fyll tanken.

2. Still temperaturvelgeren til høyere

temperatur, mellom “••” og max, hvis

tøyets merkelapp tillater det.

Sprayen virker ikke.

1. Ikke vann i tanken.

2. Tildekket mekanisme.

1. Fyll tanken.

2. Kontakt Teknisk service.

Det drypper vann ut av

strykesålen.

1. Dampknappen har blitt trykket

på flere ganger uten å vente 5

sekunder mellom hver gang.

2. Temperaturvelgeren er satt til “calc´n

clean” mens strykejernet ennå er

varmt.

1. Vent 5 sekunder mellom hver gang du

trykker på dampknappen.

2. Endre temperaturvelgerens posisjon.

Det kommer røyk og lukt

når strykejernet brukes for

første gang.

1. Innsmurte deler fra produksjonen

blir varme.

1. Dette er normalt og forsvinner etter få

minutter.

Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra Bosch sine lokale nettsider.

Ennen silitysraudan käyttöönottoa

Täytä vesisäiliö hanavedellä raudan ollessa irti

verkkovirtalähteestä ja aseta lämpötilasäädin

maksimiasentoon.
Kytke silitysrauta verkkovirtaan ja kun silitysrauta on

saavuttanut halutun lämpötilan (merkkivalo sammuu),

aloita höyrytys asettamalla höyrysäädin maksimiasentoon

ja painamalla toistuvasti painiketta .
Kun höyrytystoimintoa käytetään ensimmäistä kertaa,

älä käytä sitä vaatteisiin, sillä höyrynlevittimessä voi

edelleen olla likaa.
Kun laite on kytketty päälle ensimmäistä kertaa, uuden

silitysraudan pohjasta voi tulla hajuja, hiukan savua

tai hiukkasia: tämä on normaalia eikä sitä tapahdu
myöhemmin.

Silitysraudan käyttö

Poista silitysraudasta kaikki suojat ja merkit.
Tarkista vaatteen merkkilapusta vaatteen suositeltava

silityslämpötila. Jos et tiedä mistä materiaalista vaate on

tehty, määritä oikea silityslämpötila silittämällä vaatteen

osiota, joka ei ole näkyvissä vaatetta käytettäessä.
Aloita silitys vaatteista, jotka vaativat alhaisimman

silityslämpötilan, kuten synteettisistä kuiduista valmistetut

vaatteet.
Silkki, villa ja synteettiset materiaalit: silitä vaate väärältä

puolen välttääksesi läikkien muodostumisen.

Keinokuidut

••

Silkki – Villa

•••

Puuvilla – Pellava

Vesisäiliön täyttö

Irrota pistoke pistorasiasta!

Säiliön täytön helpottamiseksi tämän silitysraudan mukana

toimitetaan täyttöastia (mallista riippuen joko erityinen

täyttöpullo tai -astia).
Käytä ainoastaan puhdasta hanavettä, älä sekoita siihen

mitään. Muiden nesteiden, kuten hajusteiden, lisäys

vaurioittaa laitetta.
Edellä mainittujen aineiden käyttö mitätöi takuun.
Älä käytä kuivauskoneiden, ilmastointilaitteiden tai

vastaavien laitteiden lauhdevettä. Tämä laite on suunniteltu

käytettäväksi normaalin hanaveden kanssa.
Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa sekoittamalla

hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:1. Jos alueesi

hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä tislattuun

veteen suhteessa 1:2.
Älä koskaan täytä säiliötä yli “max” merkinnän.

Valmistelu (1)
Silitys ilman höyryä

(2)

Aloita silitys painamatta höyrynäppäintä.

Silitys höyrytystoimintoa käyttäen

(3)

Höyrytystoiminto on päällä silloin, kun lämpötilasäädin

on merkillä merkityllä alueella asentojen “••” ja “max”

välillä.
Valitse höyrytystoiminto höyrytyksen säätöpyörällä.
- höyrytysasento “-” lämpötilalle “••” tai arkaluontoisille

tekstiileille.

- höyrytysasento “+” lämpötilalle “•••” ja “max” tai

paksuille tekstiileille.

Jos höyrytyspainiketta painetaan silloin, kun säiliö on tyhjä,

laitteesta kuuluu ilman vettä toimivan pumpun ääni.

”XX” Huom. Kun lämpötilasäätimellä on valittu

höyrytystoimintolla toimiva silitys, silitysraudan on

saavutettava valittu lämpötila (punainen merkkivalo

sammuu) ennen kuin höyrytystoiminnon painiketta

painetaan. Jos näin ei tehdä, silitysraudasta voi tippua

vesipisaroita, sillä lämpötila ei välttämättä riitä höyryn

tuottamiseen

Höyrytystoiminnon säätöpyörä on samalla silitysraudan

kuumennuksen merkkivalo.

Sumutin (4)

Älä käytä sumutinta silkkiin.

Höyryruiske (5)

Aseta lämpötilasäädin vähintään asentoon “•••”.
Paina useamman kerran painiketta ja odota vähintään

5 sekuntia painallusten välillä.

Pystysuora höyry

(6)

Älä silitä vaatteita, silloin kun ne on henkilön päällä!
Älä koskaan suuntaa höyryä henkilöihin tai eläimiin päin!
Ruiskeiden väli on 5 sekuntia.
Odota 10 sekuntia jokaisen 4 ruiskeen jälkeen.

Moninkertainen kalkinpoistojärjestelmä (7)

Mallista riippuen laitteessa on “AntiCalc” (=osa 1+ 2 + 3 +

4) -kalkinpoistojärjestelmä.
1. self-clean
Self-clean –itsepuhdistustoiminnon venttiili vesisäiliön ja

höyrytysyksikön välissä on suunniteltu niin, ettei kalkki

vaikuta sen toimintaan ja höyryn tuotto on optimaalinen.
2. anti-calc
Patruuna “anti-calc” on suunniteltu vähentämään kalkin

kertymistä, jota muodostuu höyrytystoiminnolla silittäessä,

ja täten se pidentää silitysraudan käyttöikää. On kuitenkin

huomioitava, ettei “anti-calc” patruuna ei pysäytä kokonaan

kalkin luonnollista kertymisprosessia.
3. calc’n clean
Toiminto “calc‘n clean” auttaa poistamaan kalkkihiukkaset

höyrystä. Jos alueen vesi on erittäin kovaa, tätä toimintoa

tulee käyttää joka toinen viikko.
Toimi seuraavasti:
a) Varmista, että silitysrauta on jäähtynyt.
b) Aseta lämpötilasäädin asentoon “calc‘n clean”.
c) Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä maksimitasoon

saakka.

d) Kytke silitysrauta pistorasiaan ja valitse maksimilämpötila

(+).

e) Aseta silitysrauta pesualtaan tai astian yläpuolelle

veden poistamista varten.

f) Paina höyrytyspainiketta, kunnes säiliö on tyhjentynyt.

Tähän voi mennä muutamia minuutteja!

g) Toista toimenpiteet, kunnes silitysraudan pohjasta ei

enää tule hiukkasia.

h) Aseta lämpötilasäädin maksimiasentoon. Silitysraudasta

alkaa tulemaan höyryä. Odota kunnes silitysraudan

sisällä oleva vesi on haihtunut pois höyrynä.

i) Puhdista silitysraudan pohja.
4. calc’n clean kalkinpoistoaineella
Kalkin tehokkaaseen poistoon voidaan käyttää toimitettua

kalkinpoistoainetta. Toimenpide tulee suorittaa 6 kuukauden

välein.
Kalkinpoistoaine voidaan tilata asiakaspalvelusta tai

hankkia erikoisliikkeistä.

Lisävarusteen tuotekoodi

(asiakaspalvelu)

Lisävarusteen nimi

(erikoisliikkeet)

311144

TDZ1101

Påfyllning av vattenbehållaren

Dra ur strykjärnets sladd!

För att underlätta påfyllningen av vattenbehållaren

medföljer en speciell påfyllningsbehållare för detta

ändamål (det kan vara en flaska eller ett glas, beroende

på strykjärnsmodell).
Använd rent kranvatten utan tillsatser. Tillsatser av andra

vätskor t.ex. parfym är skadliga för apparaten.
Orsakas skador p.g.a. användning av ovannämnda

produkter ogiltigförklaras garantin.
Använd inte kondenserat vatten från torktumlare,

luftkonditioneringsaggregat eller liknande. Apparaten är

avsedd för användning med normalt kranvatten.
För att bibehålla ångfunktionen i gott skick rekommenderas

att blanda lika delar kranvatten och destillerat vatten. Om

ditt kranvatten har ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en

del kranvatten med två delar destillerat vatten.
Fyll aldrig över märket “max”.

Förberedelser (1)
Strykning utan ånga

(2)

Stryk utan att trycka på knappen för ångutsläpp.

Strykning med ånga

(3)

Ångfunktionen fungerar endast när temperaturreglaget

står i området som är markerat med ångsymbolen och

mellan “••”och max
Välj ångläge med hjälp av det runda ångreglaget.
- ångläge “-” för temperaturläget “••” eller tunna tyger
- ångläge “+” för temperaturläget “•••”• och “max” eller

tjocka tyger

Om du trycker på ångknappen när vattenbehållaren är

tom så kommer du att höra att pumpen försöker pumpa

från en tom behållare.

OBS: När du har ställt temperaturreglaget i ett

läge för ångstrykning måste du vänta tills strykjärnet

har uppnått rätt temperatur (den röda lampan släcks)

innan du trycker på ångknappen. Annars kan det börja

droppa vatten från strykjärnet eftersom det inte uppnått

en tillräckligt hög temperatur för att bilda ånga.
Det runda ångreglaget är även indikatorn för
strykjärnstemperaturen.

Spray (4)

Använd inte sprayfunktionen på silke eller siden.

Ångpuff (5)

Ställ temperaturreglaget på “•••” (som lägst).
Tryck upprepade gånger på knappen med 5 sekunder

mellan varje tryck.

Vertikal ånga

(6)

Stryk inte kläder på en person!
Rikta aldrig ångan mot personer eller djur!
Tiden mellan ångpuffar skall vara minst 5 sekunder.
Vänta 10 sekunder efter en omgång med 4 puffar.

Avkalkning i flera steg

(7)

Beroende på modell är ditt strykjärn utrustad med

avkalkning i flera steg: “AntiCalc” (= steg 1 + 2 + 3 + 4).
1. self-clean
Den självrengörande ventilen “self-clean” sitter mellan

vattenbehållaren och ångkammaren. Den har utformats

för att kalk inte ska påverka dess funktioner och för att ge

en optimal bildning av ånga.
2. anti-calc
Antikalkpatronen har designats för att minska

kalkansamlingen under strykning med ånga och på så vis

förlänga strykjärnets livslängd. Du bör dock vara medveten

om att patronen “anti-calc” endast minskar ansamlingen av

kalk, den kan inte helt förhindra att kalk lagras i järnet.
3. calc’n clean
Funktionen “calc‘n clean” hjälper till att avlägsna

kalkpartiklar från den utströmmande ångan. Om vattnet i

området där du bor är mycket hårt bör du använda denna

funktion varannan vecka.
Utför följande åtgärder:
a) Se till att strykjärnet har kallnat helt.
b) Ställ temperaturreglaget i läget “calc‘n clean”
c) Fyll vattenbehållaren med rent kranvatten till

maxnivån

Ratkaisuja pieniin ongelmiin

Ongelma

Mahdollinen syy

Ratkaisu

Silitysrauta ei kuumene.

1. Lämpötilasäädin on hyvin

alhaisella tasolla.

2. Ei sähkövirtaa.

1. Säädä lämpötila korkeammalle.

2. Tarkista sähkövirtalähteen toimivuus

toista laitetta käyttäen tai kytkemällä

laite toiseen pistorasiaan.

Merkkivalo ei syty.

1. Silitysraudan jäähtyminen on

käynnissä.

2. Silitysrauta ei kuumene.

1. Odota kunnes kuumentumisvaihe on

loppunut.

2. Katso edellinen kappale.

Vaatteet tarttuvat rautaan.

1. Lämpötila on liian korkea.

1. Käännä lämpötilasäädin alhaisemmalle

tasolle ja odota, että silitysrauta jäähtyy.

Höyryn mukana laitteesta

tulee vettä.

1. Lämpötilasäädin on hyvin

alhaisella tasolla.

2. Höyrysäädin on korkeassa

asennossa ja lämpötila on

alhainen.

1. Säädä lämpötila korkeammaksi, jos

vaatekappale sen sallii. Odota kunnes

merkkivalo sammuu.

2. Käännä höyrysäädin alhaisemmalle

tasolle.

Laitteesta ei tule höyryä.

1. Vesisäiliö on tyhjä.

2. Lämpötila on liian alhainen, alle “••”

tason ja pumppu ei toimi.

1. Täytä vesisäiliö.

2. Säädä lämpötila korkeammaksi arvojen

“••” ja “max” väliin, jos vaatekappale

sen sallii.

Sumutin ei toimi.

1. Vesisäiliö on tyhjä.

2. Mekanismi on tukkiutunut.

1. Täytä vesisäiliö.

2. Ota yhteyttä huoltopalveluun.

Silityspohjasta tulee vettä.

1. Höyrytystoiminnon painiketta

on painettu toistuvasti eikä

painalluksien väliin ole jätetty 5

sekuntia.

2. Lämpötilasäädin on asennossa

“calc’n clean”, ja silitysrauta on

edelleen kuuma.

1. Odota 5 sekuntia jokaisen

höyrytyspainikkeen painalluksen

jälkeen.

2. Muuta lämpötilasäätimen asentoa.

pl

Dziękujemy za zakup żelazka parowego TDS11 marki

Bosch.

Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie

do użytku domowego i nie może być wykorzystywane

do zastosowań przemysłowych.

Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi

urządzenia i przechowywać ją w bezpiecznym miejscu,

aby móc z niej skorzystać w razie potrzeby.

Ostrzeżenia ogólne

Niebezpieczeństwo porażenia prądem lub

pożaru!

Urządzenie należy podłączać i używać wyłącznie w sieci

elektrycznej o parametrach zgodnych z podanymi na

tabliczce znamionowej.

Nigdy nie należy podłączać urządzenia do prądu jeśli

przewód lub samo urządzenie noszą widoczne ślady

uszkodzenia.

To urządzenie musi być podłączone do gniazdka z

uziemieniem. Jeśli konieczne jest użycie przedłużacza,

należy upewnić się, że jest on przystosowany do natężenia

16A (bipolarny) oraz że jest wyposażony we wtyczkę z

uziemieniem.

Aby tego uniknąć, w niesprzyjających warunkach

zasilania elektrycznego, mogą wystąpić takie zjawiska

jak przejściowe spadki napięcia lub wahania napięcia,

zatem zaleca się, aby żelazko podłączone było do sieci

elektrycznej o maksymalnej impedancji wynoszącej

0,27 Ω.

W razie potrzeby, użytkownik może zapytać dostawcę

energii o impedancję systemu w punkcie zasilania.

Urządzenie należy trzymać w miejscu niedostępnym

dla dzieci.

Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytkowania

przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi możliwościami

ruchowymi, zmysłowymi oraz umysłowymi, lub pozbawione

wiedzy i doświadczenia, chyba, że są nadzorowane lub

zostały wcześniej odpowiednio poinstruowane.

Dzieci powinny być pod opieką, aby mieć pewność, że nie

bawią się urządzeniem.

Urządzenie należy używać i stawiać na stabilnym

podłożu.

Kiedy żelazko stoi w pozycji pionowej lub znajduje się na

podstawie, należy upewnić się, że podłoże jest stabilne.

Nie należy używać żelazka jeśli zostało upuszczone, nosi

widoczne ślady uszkodzenia lub jeśli wycieka z niego woda.

W takim przypadku, urządzenie musi zostać sprawdzone

przez autoryzowane Centrum serwisowe zanim będzie

mogło zostać ponownie użyte.

Należy wyjąć wtyczkę żelazka z gniazdka przed

napełnianiem zbiornika wodą oraz przed wylaniem wody

pozostałej w zbiorniku po użyciu.

Nigdy nie wolno zanurzać żelazka w wodzie lub innym

płynie.

Urządzenia nie wolno napełniać bezpośrednio z kranu.

Nie należy wystawiać urządzenia na działanie warunków

atmosferycznych (deszcz, słońce, mróz itp.)

Nie należy odłączać wtyczki elektrycznej z kontaktu

ciągnąc za przewód.

Należy odłączać urządzenie od prądu po każdym użyciu

lub w przypadku podejrzenia wystąpienia awarii.

Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane

prace i naprawy urządzenia np. wymiana uszkodzonego

przewodu zasilającego, muszą być wykonane przez

wykwalifikowanego pracownika Autoryzowanego centrum

serwisowego.

Jeśli żelazko ma zostać pozostawione bez nadzoru, należy

odłączyć je od prądu.

Ważne ostrzeżenia

Pilnować, aby przewód zasilający nie miał styczności z

gorącą stopą żelazka.

Przechowywać żelazko w pozycji stojącej.

Nie należy używać płynów do usuwania kamienia (z

wyjątkiem tych zalecanych przez firmę Bosch), ponieważ

mogą one uszkodzić urządzenie.

Nigdy nie należy używać substancji ściernych do

czyszczenia stopy żelazka ani innych części urządzenia.

Aby nie uszkodzić delikatnej stopy żelazka, należy unikać

jej kontaktów z przedmiotami metalowymi. Nigdy nie należy

czyścić stopy żelazka ostrymi ścierkami ani środkami

chemicznymi.

Przed pierwszym użyciem żelazka

Gdy żelazko jest odłączone od prądu, należy napełnić

zbiornik wodą z kranu i ustawić regulator w pozycji

“max”.

Podłączyć urządzenie do prądu. Kiedy żelazko osiągnie

żądaną temperaturę (gaśnie lampka kontrolna), można

rozpocząć korzystanie z funkcji pary poprzez ustawienie

regulatora pary w pozycji “max” oraz poprzez wielokrotne

naciskanie przycisku .

Podczas korzystania z funkcji pary po raz pierwszy, nie

należy stosować jej do prasowania pościeli, ponieważ

w dozowniku pary mogą znajdować się jeszcze

zanieczyszczenia .

Podczas pierwszego użycia, żelazko może wydzielać

zapach oraz niewielkie ilości dymu, a na stopie żelazka

mogą pojawiać się małe cząstki; jest to normalne zjawisko,

które zaniknie po krótkim czasie.

Jak korzystać z żelazka

Usunąć z żelazka wszystkie elementy zabezpieczające

oraz naklejki.

Sprawdzić zalecaną temperaturę prasowania na etykiecie

prasowanego przedmiotu. Jeśli nie wiadomo, z jakiego

materiału bądź materiałów wykonany jest dany produkt,

należy określić temperaturę prasowania poprzez

wyprasowanie części, która nie będzie widoczna w trakcie

noszenia lub używania danego produktu.

Prasowanie należy rozpocząć od artykułów wymagających

najniższej temperatury prasowania, takich, jak włókna

syntetyczne.

W przypadku jedwabiu, materiałów wełnianych lub

syntetycznych: prasować po odwrotnej stronie, aby uniknąć

powstawania plam.

Syntetyczne

••

Jedwab - wełna

•••

Bawełna - len

Napełnianie zbiornika na wodę

Odłączyć żelazko od prądu!

Aby ułatwić napełnianie zbiornika na wodę, żelazko zostało

wyposażone w specjalny pojemnik do napełniania (w

zależności od modelu: butelkę lub zbiorniczek).
Należy używać jedynie czystej wody z kranu bez żadnych

dodatków. Dodawanie innych płynów, takich jak perfumy,

może uszkodzić urządzenie.
Wszelkie uszkodzenia w wyniku użycia jednego z wyżej

wymienionych produktów unieważni gwarancję.
Nie należy używać skroplonej wody z suszarek bębnowych,

klimatyzatorów i podobnych urządzeń. To urządzenie

zostało zaprojektowany do użycia ze zwykłą wodą z

kranu.
Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji pary, należy

mieszać wodę z kranu z woda destylowaną w proporcji 1:1.

Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda, należy zmieszać ją

z wodą destylowaną w proporcji 1:2.
Nigdy nie należy napełniać zbiornika wody powyżej

oznaczenia “max”.

Przygotowanie do prasowania

(1)

Prasowanie bez pary

(2)

Rozpocznij prasowanie nie naciskając przycisku wylotu

pary.

Prasowanie z parą (3)

Funkcja prasowania z parą jest dostępna tylko przy

ustawieniu regulatora temperatury w położeniu oznaczonym

znakiem pomiędzy symbolem “••” i “max”.
Ustawić regulator w położeniu funkcji prasowania z parą,

posługując się pokrętłem funkcji pary.
– funkcja prasowania z parą “-” dla temperatury “••” lub

delikatnych tkanin

– funkcja prasowania z parą “+” dla temperatur “•••” oraz

“max” lub grubych tkanin

Jeżeli przycisk wydobycia pary zostanie naciśnięty w

momencie, gdy zbiornik na wodę jest pusty, rozlegnie się

dźwięk informujący o tym, że w układzie wydzielającym

parę brak wody.

Uwaga: po ustawieniu regulatora temperatury w

położeniu prasowania z parą, przed użyciem przycisku

wydobycia pary należy odczekać do momentu

nagrzania żelazka do odpowiedniej temperatury

(zgaśnięcia lampki kontrolnej). W przeciwnym razie,

na skutek zbyt niskiej temperatury zamiast pary z

urządzenia mogą wydobyć się krople wody.
Pokrętło funkcji pary pełni jednocześnie funkcję lampki

kontrolnej żelazka.

Spryskiwanie (4)

Nie należy używać funkcji spryskiwania podczas

prasowania jedwabiu.

Wyrzut pary

(5)

Ustawić regulator temperatury w położeniu “•••” lub

dalszym.
Przycisk naciskaćwielokrotnie z przerwami co najmniej

5 sekund.

Pionowy wyrzut pary

(6)

Nie wolno stosować tej funkcji na noszonej odzieży!
Nigdy nie wolno kierować strumienia pary na ludzi ani

zwierzęta!

Odstęp pomiędzy kolejnymi wyrzutami pary powinien

wynosić 5 sekund.
Po czterech cyklach wyrzutu pary, należy odczekać 10

sekund.

Złożony system usuwania kamienia

(7)

W zależności od modelu, niniejsza seria żelazek jest

wyposażona w system usuwania kamienia “AntiCalc”

(=komponent 1 + 2 + 3 + 4).
1. funkcja “self-clean”
Konstrukcja zaworu samoczyszczenia znajdującego się

między zbiornikiem na wodę a komorą pary jest odporna na

uszkodzenia powodowane przez osadzający się kamień,

a także optymalna jeśli chodzi o warunki niezbędne do

wytwarzania pary.
2. wkład “anti-calc”
Wkład “anti-cal” służy do zmniejszenia ilości kamienia

wytwarzanego podczas prasowania parą, wpływając

na przedłużenie żywotności żelazka. Jednak wkład

“anti-cal”nie jest w stanie usunąć całości naturalnie

osadzającego się kamienia.
3. funkcja “calc’n clean”
Funkcja “calc‘n clean” pomaga usuwać cząsteczki kamienia

z komory pary. Jeśli w Państwa miejscu zamieszkania

woda jest bardzo twarda, zaleca się korzystanie z tej

funkcji co dwa tygodnie.
Aby oczyścić żelazko za pomocą funkcji “calc’n clean”:
a) Upewnić się, że żelazko jest zimne.
b) Ustawić regulator temperatury w położeniu “calc’n

clean”.

c) Napełnić całkowicie zbiornik na wodę czystą wodą z

kranu.

d) Włączyć żelazko do prądu i wybrać maksymalne

ustawienie funkcji pary (+).

e) Umieścić żelazko nad zlewem lub pojemnikiem do

zbierania wypływającej wody.

f) Naciskać przycisk wyrzutu pary do momentu całkowitego

opróżnienia zbiornika na wodę. Opróżnianie zbiornika

może potrwać kilka minut!

g) Powtarzać czynności do momentu, gdy z podstawy

żelazka przestaną wydobywać się drobiny kamienia.

h) Ustawić regulator temperatury w położeniu “max”.

Z żelazka zacznie wydobywać się para. Odczekać

do momentu, gdy z wnętrza żelazka wyparuje cała

woda.

i) Oczyścić podstawę żelazka.
4. funkcja “calc’n clean” z odkamieniaczem w płynie
Odkamieniacz służy do dokładnego usunięcia osadzonego

kamienia. Odkamienianie żelazka przy pomocy

odkamieniacza należy wykonywać co sześć miesięcy.
Odkamieniacz można nabyć w punktach obsługi

p o s p r z e d a ż n e j l u b s k l e p a c h z a k c e s o r i a m i

specjalistycznymi.

Kod produktu

(punkty obsługi

posprzedażnej)

Nazwa produktu

(sklepy z akcesoriami

specjalistycznymi)

311144

TDZ1101

Aby odkamienić żelazko za pomocą odkamieniacza w

płynie:
a) Upewnić się, że żelazko jest zimne oraz że zbiornik na

wodę jest pusty.

b) Ustawić regulator temperatury w położeniu ”calc’n

clean”.

c) Do zbiornika na wodę wlać całą objętość zbiorniczka

do napełniania (lub połowę butelki do napełniania)

wody z kranu zmieszanej z odpowiednią ilością

odkamieniacza.

d) Włączyć żelazko do prądu i wybrać maksymalne

ustawienie funkcji pary.

e) Umieścić żelazko nad zlewem lub pojemnikiem do

zbierania wypływającej wody.

f) Naciskać przycisk wyrzutu pary do momentu całkowitego

opróżnienia zbiornika na wodę. Opróżnianie zbiornika

może potrwać kilka minut!

g) Wykonać dalsze czynności opisane w punkcie “3.

funkcja calc’n clean” do momentu, gdy z podstawy

żelazka przestaną wydobywać się drobiny kamienia.

Funkcja automatycznego

wyłączania “Secure”

(8)

(w zależności od modelu)
Funkcja automatycznego wyłączania “Secure” odłącza

żelazko, jeśli zostanie ono pozostawione bez nadzoru, tym

samym zwiększając bezpieczeństwo oraz oszczędność

energii.
Po podłączeniu żelazka, funkcja “Secure” pozostanie

nieaktywna przez pierwsze minuty pracy urządzenia,

u m o ż l i w i a j ą c n a g r z a n i e ż e l a z k a d o w y b r a n e j

temperatury.
Po tym czasie, jeśli żelazko stojące w pozycji pionowej nie

zostanie poruszone przez osiem minut lub przez 30 sekund

kiedy leży na stopie lub na boku, obwód bezpieczeństwa

automatycznie wyłączy urządzenie, a lampka kontrolna

zacznie migać.
Aby ponownie włączyć żelazko, wystarczy delikatnie

nim poruszyć.

System zapobiegający kapaniu

(w zależności od modelu)
Jeśli żelazko ustawiono na zbyt niską temperaturę,

para zostanie automatycznie wyłączona, aby zapobiec

kapaniu.

Przechowywanie (9)

Ustawić regulator pary w pozycji “-”.

Czyszczenie (10)
Ekologiczna utylizacja

To urządzenie jest oznaczone zgodnie z

Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz polską

Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. “O zużytym

sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.

U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem

przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie

jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie

z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa

domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go

prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego

i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne

punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą

odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym

i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych

dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,

wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz

niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.

005 TDS11./11/10

da,no,sv,fi,pl,ru,uk,hu,ro,ar

da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohjeet
pl

Instrukcja obs∏ugi

ru

Инструкции по эксплуатации

uk

Інструкція з використання

hu

Használati utasítások

ro Instructioni

de

folosire

аr

ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ

M-2

TDS 11.
sensixx steam generator

Råd om hvordan et brukt apparat avhendes

Før du kaster et brukt apparat, må du først sette det

merkbart ut av funksjon og sørge for å avhende det i

henhold til gjeldende nasjonale lover. Din forhandler,

rådhuset eller kommunestyret kan gi deg nærmere

informasjon.

Dette apparatet er merket i overensstemmelse

med EU-direktiv 2002/96/EG – vedrørende

brukte elektriske og elektroniske apparater

(waste electrical and electronic equipment –

WEEE).

Retningslinjene setter et rammeverk for returnering og

resirkulering av brukte apparater i hele EU.

Ongelma

Mahdollinen syy

Ratkaisu

Silitysraudasta tulee savua

ja hajuja silloin, kun se

kytketään päälle ensimmäistä

kertaa.

1. Joidenkin sisäosien rasvaus.

1. Tämä on normaalia ja se menee ohi

muutamassa minuutissa.

Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Bosch-verkkosivulta.

Problem

Möjlig orsak

Lösning

Vatten kommer ut med

ångan.

1. Temperaturreglaget är inställd på en

alldeles för låg temperatur.

2. Ångreglaget i högt läge och med alltför

låg temperatur.

1. Ställ temperaturreglaget i högre läge,

om tyget tillåter tål detta, och vänta tills

dess att lampan släcks.

2. Ställ ångreglaget i lägre läge.

Ingen ånga.

1. Inget vatten i vattenbehållaren.

2. Alltför låg temperatur, under “••” och

pumpen fungerar inte.

1. Fyll vattenbehållaren.

2. Höj temperaturen, till mellan “••” och

“max”, om tyget tål detta.

Sprayen fungerar inte.

1. Inget vatten i vattenbehållaren.

2. Igensatt mekanism.

1. Fyll vattenbehållaren.

2. Kontakta servicetekniker.

Vatten droppar från

sulan

1. Du har tryckt flera gånger i snabb följd

på ångknappen, utan att vänta i 5 sek.

mellan varje tryckning.

2. Temperaturreglaget står i läget “calc‘n

clean” medan järnet fortfarande är varmt.

1. Vänta i 5 sek. mellan varje tryckning på

ångknappen.

2. Ställ temperaturreglaget i ett annat

läge.

Det ryker när

strykjärnet ansluts

första gången.

1. Smörjning av vissa inre delar.

1. Ingen fara. Detta upphör efter några

minuter.

Du kan ladda ner denna handbok från Boschs lokala hemsidor.

Advertising
Эта инструкция подходит к следующим моделям: