For dms300, En el dms300, Pour le dms300 – Инструкция по эксплуатации Akg DMS300M 2.4 GHz Digital Handheld Wireless Microphone System

Страница 2: Für dms300, Per l’unità dms300, Para dms300, Для dms300, For dms100, En el dms100, Pour le dms100

Advertising
background image

FOR DMS300

• Cycle through eight

DMS300

channel

ID

numbers by

rotating the knob on the receiver.

• Single-touch press-and-hold the pairing button on

the transmitter for

1 seconds

(located inside the

handheld and bodypak battery compartments).

• Both transmitter and receiver channel

ID

numbers will

match indicating system is now paired.

EN EL DMS300

• Cambie por cada uno de los ocho números de

ID

de

canal del

DMS300

al girar la perilla del receptor.

• Presione una vez y mantenga presionado el botón de

emparejamiento del transmisor durante

1 segundos

(ubicado dentro de los compartimientos de la batería en

el equipo portátil y de cuerpo).

• Los números de identificación del canal del transmisor

y del receptor coincidirán lo que indica que el sistema

ya está emparejado.

POUR LE DMS300

• Parcourez huit numéros

d’ID

de canal

DMS300

en

tournant le bouton sur le récepteur.

• Appuyez une fois sur le bouton de pairage de l’émetteur

et maintenez-le enfoncé pendant

1 secondes

(il est situé

à l’intérieur du compartiment des piles des systèmes de

poche et portatif).

• Les numéros

d’ID

des canaux de l’émetteur et du

récepteur correspondront tous les deux pour indiquer

que le système est maintenant apparié.

FÜR DMS300

• Durchlaufen Sie beim

DMS300

die acht Kanal-

ID

-Nummern, indem Sie den Knopf auf dem

Empfänger drehen.

• Drücken und halten Sie den Pairing-Schalter auf

dem Sender

1 Sekunden

lang (dieser befindet

sich im Batteriefach des Handsenders bzw. des

Taschensenders).

• Die Kanal-

ID

-Nummern an sowohl dem Sender als

auch dem Empfänger sind nun identisch, wodurch

angezeigt wird, dass das System jetzt gekoppelt ist.

PER L’UNITÀ DMS300

• Cambiare gli otto numeri

ID

del canale

DMS300

ruotando ripetutamente la manopola sul ricevitore.

• Premere e tenere premuto il pulsante di pairing una

volta sul trasmettitore per

1 secondi

(situato all’interno

dei vani batteria dell’unità portatile e body-pack).

• I numeri

ID

canale sia del trasmettitore sia del

ricevitore corrisponderanno al sistema indicato ora che

è stato eseguito il pairing.

PARA DMS300

• Percorra os oito números da

ID

do canal

DMS300

girando o botão no receptor.

• Com um toque, pressione e segure o botão de

pareamento no transmissor por

1 segundos

(localizado

nos compartimentos de bateria de mão e de corpo).

• Os números da

ID

do canal do receptor e do

transmissor serão os mesmos indicando que o sistema

está pareado.

ДЛЯ DMS300

• Переключайтесь между восьмью

идентификационными

числами канала

DMS300

,

поворачивая кнопку на приемнике.

• Один раз нажмите и удерживайте кнопку

сопряжения на передатчике в течение

1 секунды

(находится внутри отсека для батарей ручного и

поясного устройства).

• Числовые

идентификаторы

каналов на

передатчике и на приемнике совпадут, означая

сопряжение системы.

FOR DMS100

• Cycle through four

DMS100

channel

ID

color

choices by repeatedly pressing the knob on

the receiver.

• Single-touch press-and-hold the pairing

button on the transmitter for

1 seconds

(located inside the handheld and bodypak

battery compartments).

• Both transmitter and receiver

LED

colors will

change to the same solid color indicating system

is now paired.

EN EL DMS100

• Cambie por cada una de las cuatro opciones de

color de

ID

de canal del

DMS100

al presionar

repetidamente la perilla del receptor.

• Presione una vez y mantenga presionado

el botón de emparejamiento del transmisor

durante

1 segundos

(ubicado dentro de los

compartimientos de la batería en el equipo

portátil y de cuerpo).

• Los colores del

LED

del transmisor y del receptor

cambiarán al mismo color fijo lo que indica que el

sistema ya está emparejado.

POUR LE DMS100

• Parcourez quatre choix de couleurs

d’ID

de canal

DMS100

en appuyant plusieurs fois sur le bouton

du récepteur.

• Appuyez une fois sur le bouton de pairage

de l’émetteur et maintenez-le enfoncé

pendant

1 secondes

(il est situé à l’intérieur du

compartiment des piles des systèmes de poche

et portatif).

• Les couleurs des voyants

LED

de l’émetteur et du

récepteur changeront pour la même couleur fixe,

indiquant que le système est maintenant apparié.

FÜR DMS100

• Durchlaufen Sie beim

DMS100

die vier

Farbvarianten für die zugewiesenen Kanäle,

indem Sie wiederholt den Knopf auf dem

Empfänger betätigen.

• Drücken und halten Sie den Pairing-Schalter auf

dem Sender

1 Sekunden

lang (dieser befindet

sich im Batteriefach des Handsenders bzw. des

Taschensenders).

• Die

LED

-Farben an sowohl dem Sender als

auch dem Empfänger wechseln zur gleichen

durchgehend leuchtenden Farbe, wodurch angezeigt

wird, dass das System jetzt gekoppelt ist.

PER L’UNITÀ DMS100

• Cambiare le quattro opzioni di colore

dell’ID

canale

DMS100

premendo ripetutamente la manopola

sul ricevitore.

• Premere e tenere premuto il pulsante di pairing

una volta sul trasmettitore per

1 secondi

(situato

all’interno dei vani batteria dell’unità portatile e

body-pack).

• Entrambi i colori

LED

del trasmettitore e del

ricevitore diventeranno fissi ad indicare che il pairing

è stato eseguito.

PARA DMS100

• Percorra as 4 opções de cor da

ID

do canal

DMS100

repetidamente pressionando o botão

no receptor.

• Com um toque, pressione e segure o botão de

pareamento no transmissor por

1 segundos

(localizado nos compartimentos de bateria de

mão e de corpo).

• As cores do

LED

tanto do receptor quanto do

transmissor mudarão para a mesma cor sólida

indicando que o sistema está pareado.

ДЛЯ DMS100

• Переключайтесь между четырьмя цветовыми

индикаторами

идентификации

канала

DMS100

, нажимая на кнопку на приемнике.

• Один раз нажмите и удерживайте кнопку

сопряжения на передатчике в течение

1

секунды

(находится внутри отсека для

батарей ручного и поясного устройства).

• Светодиодные индикаторы

на передатчике

и на приемнике станут одного цвета,

означая сопряжение системы.

To pair DMS100/DMS300 transmitter to receiver, press-and-hold the receiver control knob for 2 seconds. Display will flash more rapidly, then:

Para emparejar el transmisor DMS100 o DMS300 con el receptor, mantenga presionada la perilla de control del receptor durante 2 segundos. La pantalla parpadeará más rápidamente, entonces:

Pour appairer l’émetteur DMS100/DMS300 avec le récepteur, maintenez le bouton de commande du récepteur enfoncé pendant 2 secondes. L’affichage clignotera plus rapidement, puis :

Drücken und halten Sie den Reglerknopf am Empfänger 2 Sekunden lang, um den DMS100/DMS300-Sender mit dem Empfänger zu koppeln. Das Display blinkt schneller, dann:

Per eseguire il pairing del trasmettitore DMS100/DMS300 con il ricevitore, premere e tenere premuta la manopola di controllo del ricevitore per 2 secondi. Il display lampeggerà più rapidamente, quindi:

Para parear o transmissor DMS100/DMS300 ao receptor, pressione e segure o botão de controle do receptor por 2 segundos. O visor vai piscar mais rápido, então:

Для сопряжения передатчика DMS100/DMS300 с приемником нажмите и удерживайте регулятор приемника в течение 2 секунд. Дисплей начнет мигать быстрее, затем:

3

ID

dB

3

MULTIPLE DMS100/DMS300 WIRELESS SYSTEMS CAN BE OPERATED SIMULTANEOUSLY.

• Up to four

DMS100

wireless systems may be operated simultaneously and set to unique channel

ID

colors (blue, green, yellow, purple). Repeat the pairing process to set up four unique

DMS100

devices.

• Up to eight

DMS300

wireless systems may be operated simultaneously using RJ/12 cable connections. Each system is set to a unique ID from number 1-8. Repeat the pairing process to set up eight unique, daisy chained

DMS300

devices.

VARIOS SISTEMAS INALÁMBRICOS DE DMS100 Y DMS300 SE PUEDEN PONER EN FUNCIONAMIENTO SIMULTÁNEAMENTE.

• Se pueden operar hasta cuatro sistemas inalámbricos de

DMS100

simultáneamente y establecer los colores exclusivos de identificación de canal (azul, verde, amarillo y morado). Repita el proceso de emparejamiento para configurar

cuatro dispositivos

DMS100

específicos.

• Se pueden utilizar hasta ocho sistemas inalámbricos de

DMS300

de forma simultánea utilizando conexiones de cable RJ12 (conecte la salida de sincronización a la entrada de sincronización de la siguiente unidad, etc.). Cada sistema se

configura con una ID de canal específica de los números del 1 al 8. Repita el proceso de emparejamiento para configurar ocho dispositivos

DMS300

específicos conectados en cadena.

PLUSIEURS SYSTÈMES SANS FIL DMS100/DMS300 PEUVENT ÊTRE UTILISÉS SIMULTANÉMENT.

• Jusqu’à quatre systèmes sans fil

DMS100

peuvent être utilisés simultanément et réglés sur des couleurs

d’ID

de canal uniques (bleu, vert, jaune et violet). Répétez le processus de pairage pour configurer quatre

périphériques

DMS100

uniques.

• Jusqu’à huit systèmes sans fil

DMS300

peuvent être utilisés simultanément à l’aide de raccordements par câble RJ12 (raccordez la sortie de synchronisation à l’entrée de synchronisation de l’unité suivante, etc.). Chaque système est

défini sur un ID de canal unique compris entre 1 et 8. Répétez le processus de pairage pour configurer huit périphériques

DM300

uniques raccordés en guirlande.

MEHRERE DMS100/DMS300 FUNKSYSTEME KÖNNEN GLEICHZEITIG BETRIEBEN WERDEN.

• Bis zu vier

DMS100

-Funksysteme können gleichzeitig betrieben werden, wobei jedem eine entsprechende Farbe des Kanals zugeordnet wird (blau, grün, gelb und lila). Wiederholen Sie jeweils den Pairing-Prozess, um die vier separaten

DMS100

-Geräte einzurichten.

• Mit Hilfe von RJ12-Kabeln können bis zu acht

DMS300

-Funksysteme gleichzeitig betrieben werden (verbinden Sie das Sync-Out mit dem Sync-In des nächsten Geräts usw.). Jedes System erhält eine Kanal-ID-Nummer von 1 bis 8.

Wiederholen Sie jeweils den Pairing-Prozess, um die acht separaten, kaskadierten

DMS300

-Geräte einzurichten.

È POSSIBILE UTILIZZARE CONTEMPORANEAMENTE PIÙ SISTEMI WIRELESS DMS100/DMS300.

• È possibile utilizzare e impostare insieme su colori ID canale univoci (blu, verde, giallo e viola) fino a quattro sistemi wireless

DMS100

. Ripetere la procedura di pairing per impostare quattro dispositivi

DMS100

singoli.

• Utilizzando connessioni con cavi RJ12 (collegare l’uscita sync all’ingresso sync dell’unità successiva e così via), è possibile utilizzare simultaneamente fino a otto

DMS300

. Ogni sistema è impostato su un ID canale esclusivo selezionato

tra 1 e 8. Ripetere la procedura di pairing per impostare otto dispositivi

DMS300

singoli, collegati a margherita.

MÚLTIPLOS SISTEMAS SEM FIO DMS100/DMS300 PODEM SER OPERADOS SIMULTANEAMENTE.

• Até quatro sistemas sem fio DMS100 podem ser operados simultaneamente e configurados para as mesmas cores da ID de canal (azul, verde, amarelo e roxo). Repita o processo de pareamento para configurar até quatro dispositivos

DMS100 exclusivos.

• Até oito sistemas sem fio DMS300 podem ser operados simultaneamente usando as conexões de cabo RJ12 (conecte a saída do sincronizador à próxima entrada do sincronizador da unidade, etc). Cada sistema é configurado a uma ID

de canal exclusiva a partir dos números 1-8. Repita o processo de pareamento para configurar até oito dispositivos DMS300 conectados em série.

НЕСКОЛЬКО БЕСПРОВОДНЫХ СИСТЕМ DMS100/DMS300 МОГУТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ОДНОВРЕМЕННО.

• До четырех беспроводных систем

DMS100

может использоваться одновременно и настраиваться на уникальный

идентификационный

цвет канала (синий, зеленый, желтый, фиолетовый). Повторите процесс сопряжения,

чтобы настроить четыре отдельных устройства

DMS100

.

• Одновременно могут работать до восьми беспроводных систем

DMS300

, используя кабельное соединение RJ/12. Каждая система настраивается на отдельный идентификационный номер от 1 до 8. Повторите процесс

сопряжения, чтобы настроить восемь подключенных последовательно отдельных устройства

DMS300

.

4. The input gain/trim control on the bodypack transmitter can be adjusted

using the flat tab on the battery cover (or a small flat head screwdriver).

It allows setting an optimal dynamic range for different types of

instruments and microphones.

4. El control de ganancia o recorte de entrada en el transmisor de cuerpo

se puede ajustar mediante la pestaña plana en la cubierta de la batería (o

un destornillador de cabeza plana pequeño). Permite establecer un rango

dinámico óptimo para diferentes tipos de instrumentos y micrófonos.

4. La commande d’atténuation/de gain d’entrée sur l’émetteur de poche

peut être réglée à l’aide de la languette plate située sur le couvercle du

compartiment des piles (ou d’un petit tournevis à tête plate). Elle permet de

définir une plage dynamique optimale pour différents types d’instruments et

de microphones.

4. Der Eingangsverstärkungs-/Trimmungsregler am Taschensender kann

mittels des flachen Griffs an der Abdeckung des Batteriefachs justiert

werden (oder mithilfe eines kleinen Flachschraubenziehers). So kann ein

optimaler dynamischer Bereich für unterschiedliche Instrumente und

Mikrofone eingestellt werden.

4. Il controllo di gain/trim di ingresso sul trasmettitore body-pack può

essere regolato utilizzando la linguetta piatta sul coperchio delle batterie

(o un piccolo cacciavite a testa piatta). In questo modo è possibile

impostare l’intervallo dinamico per diversi tipi di strumenti o microfoni.

4. O controle de ganho/compensação de entrada no transmissor de corpo

pode ser ajustado usando a aba plana na tampa da bateria (ou uma

pequena chave de fenda). Isso permite definir uma faixa dinâmica ideal

para diferentes tipos de instrumentos e microfones.

4. Регулятор усиления / подстройки входного сигнала на поясном

передатчике можно отрегулировать при помощи плоского выступа

на крышке отсека для батарей (или небольшой отвертки с плоской

головкой). Это позволит установить оптимальный динамический

диапазон для различных типов инструментов и микрофонов.

1.5V AA

-

1.5V AA

-

5

4

5. Transmitter ON/OFF/Mute and Battery Functions

• Green LED = powered ON

• Red LED = audio signal muted. While in operation, press and hold the

ON/OFF/Mute button for .5 second to mute audio. Repeat this process

to un-mute audio.

• LED flashing red and green interchangeably = low battery warning

(approx. 15 minutes operating time remaining).

• LED flashing red = depleted battery must be replaced immediately.

• Press and hold the ON/OFF/Mute button for 3 seconds to turn

power OFF

5. Funciones de ENCENDIDO/APAGADO/Silencio y batería del transmisor

• LED verde = ENCENDIDO

• LED rojo = señal de audio silenciada. Mientras está en funcionamiento,

mantenga presionado el botón ENCENDIDO/APAGADO/Silencio

durante medio segundo para desactivar el silencio del audio.

• LED parpadeando en rojo y verde indistintamente = advertencia

de batería descargada (aproximadamente 15 minutos de tiempo de

funcionamiento restante).

• LED parpadeando en rojo = batería agotada se debe reemplazar

inmediatamente.

• Mantenga presionado el botón de ENCENDIDO/APAGADO/Silencio por

1 segundo para ENCENDER o por 2 segundos para APAGAR.

5. Fonctions émetteur ON/OFF/Coupure et Pile

• Voyant LED vert = allumé

• Voyant LED rouge = signal audio coupé. Pendant le fonctionnement,

maintenez le bouton ON/OFF/Coupure enfoncé pendant une demi-

seconde pour désactiver le mode silencieux.

• Le voyant LED clignote en rouge et en vert de manière interchangeable

= avertissement de batterie faible (environ 15 minutes de temps de

fonctionnement restant).

• Le voyant LED rouge clignote = la batterie épuisée doit être remplacée

immédiatement.

• Appuyez et maintenez enfoncé le bouton ON/OFF/Coupure pendant 1

seconde pour allumer, ou pendant 2 secondes pour éteindre.

5. Ein-/Aus-/Mute- und Batterie-Funktionen des Senders

• Grüne LED = eingeschaltet

• Rote LED = Audiosignal stummgeschaltet. Halten Sie während des

Betriebs den Ein / Aus / Stummschalter für eine halbe Sekunde

gedrückt, um das Audiosignal erneut zu hören.

• LED blinkt abwechselnd rot und grün = Warnung, dass die Batterie

schwach ist (ca. 15 Minuten Betriebszeit verbleiben).

• LED blinkt rot = leere Batterie muss sofort ausgewechselt werden.

• Drücken und halten Sie den Ein-/Aus-/Mute-Schalter 1 Sekunde lang

zum Einschalten oder 2 Sekunden lang zum Ausschalten.

5. Premere e tenere premuto il pulsante ON/OFF/Mute e Funzioni batteria

• LED verde = dispositivo acceso

• LED rosso = segnale audio muto. Durante il funzionamento, premere

e tenere premuto il pulsante ON/OFF/Mute per mezzo secondo per

disattivare la modalità di muto.

• LED lampeggiante alternato rosso e verde = avviso di batteria scarica

(circa 15 minuti di tempo di funzionamento residuo).

• LED lampeggiante rosso = la batteria è scarica e deve essere sostituita

immediatamente.

• Premere e tenere premuto il pulsante ON/OFF/Mute 1 secondo per

accendere l’alimentazione e 2 secondi per spegnerla.

5. Funções da bateria e Liga/Desliga/Mudo do transmissor

• LED verde = ligado

• LED vermelho = sinal de áudio silenciado. Enquanto em operação,

pressione e segure o botão Liga/Desliga/Mudo por meio segundo para

ativar o áudio.

• LED piscando vermelho e verde simultaneamente = aviso de bateria

fraca (tempo restante de operação aprox. 15 minutos)

• LED piscando verde = bateria descarregada deve ser trocada

imediatamente.

• Pressione e segure o botão Liga/Desliga/Mudo por 1 segundo para ligar

a energia ou por 2 segundos para desligar a energia.

5. Функции вкл/выкл звука и информации о заряде батареи на передатчике

• Зеленый индикатор = питание включено

• Красный индикатор = аудиосигнал выключен. Во время работы

нажмите и удерживайте кнопку ON/OFF/Mute в течение 5 секунд,

чтобы отключить аудиосигнал. Повторите эту операцию, чтобы

вновь включить аудиосигнал.

• Мигающий попеременно красный и зеленый индикатор = низкий

заряд батареи (остается около 15 минут работы).

• Красный мигающий индикатор = батарея разряжена полностью,

требуется немедленная замена.

• Нажмите и удерживайте кнопку ON/OFF/Mute в течение 3 секунд,

чтобы отключить питание.

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Audio Frequency Bandwidth:

20-20KHz +-1dB (PT), 70-20KHz +1/-

3dB (HT)

Signal to Noise Ratio:

>90dB(A)

THD+N at Max. Gain:

<0.05%

Max. Output at 1KHz:

+15dBu (XLR), +9dBu (TRS)

Latency:

<2.9ms

Transmission:

Advanced Digital 2.4GHz, 10mW

Working Range:

30m (100’)

Security:

256-bit AES Encryption

Receiver Dimensions:

DMS100: 200 x 165 x 44 mm / 7.9 x

6.5 x 1.7”

DMS300 with antennas: 200 x 183 x

44mm / 7.9 x 7.2 x 1.7”

Microphone Dimensions:

250 x 51mm / 9.8 x 2.0”

Bodypack Dimensions:

64 x 29 x 82mm / 2.5 x 1.1 x 3.2”

with beltclip

Features, specifications and appearance are subject to change without notice.

Check www.akg.com for updated user guide and DMS100 and DMS300

accessories information.

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Ancho de banda de frecuencia

de audio:

20-20KHz +-1dB (PT), 70-20KHz +1/-

3dB (HT)

Relación señal a ruido:

>90dB(A)

THD+N a máxima ganancia:

<0.05%

Salida máxima a 1 kHz:

+15dBu (XLR), +9dBu (TRS)

Latencia:

<2.9ms

Transmisión:

Digital avanzada 2.4 GHz, 10mW

Alcance de funcionamiento:

30 m (100 pies)

Seguridad:

Cifrado AES de 256-bit

Dimensiones del receptor

DMS100: 200 x 165 x 44 mm/7.9 x 6.5

x 1.7 pulg.

DMS300 con antennas: 200 x 183 x

44mm/7.9 x 7.2 x 1.7 pulg.

Dimensiones de micrófono:

250 x 51 mm/9.8 x 2.0 pulg.

Dimensiones de equipo de

cuerpo:

64 x 29 x 82 mm/2.5 x 1.1 x 3.2 pulg. con

sujetador de cinturón

Las características, las especificaciones y la presentación del producto

pueden sufrir cambios sin previo aviso. Consulte www.akg.com/pro para

la actualización de la guía del usuario y la información de los accesorios del

DMS100 y DMS300.

SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES

Bande passante de fréquence

audio :

20 à 20 KHz +-1dB (PT), 70 à 20 KHz

+1/-3 dB (HT)

Rapport signal-bruit :

> 90 dB(A)

THD+N à un gain max. :

< 0,05 %

Sortie max. à 1 KHz :

+15 dBu (XLR), +9 dBu (TRS)

Latence :

< 2,9 ms

Transmission :

Technologie numérique avancée 2,4 GHz,

10mW

Plage de mesure :

30 m

Sécurité :

Chiffrement AES 256-bit

Dimensions du récepteur :

DMS100 : 200 x 165 x 44 mm

DMS300 avec antennes : 200 x 183 x

44 mm

Dimensions du microphone :

250 x 51 mm

Dimensions du système

de poche :

64 x 29 x 82 mm avec boucle de ceinture

Les caractéristiques, les spécifications et l’aspect du produit peuvent

changer sans préavis. Consultez le site www.akg.com/pro pour obtenir

un guide de l’utilisateur mis à jour et des informations sur les accessoires

DMS100/DMS300.

TECHNISCHE DATEN

Audio-Frequenzbandbreite:

20-20KHz +-1dB (PT), 70-20KHz +1/-

3dB (HT)

Signal-Rausch-Verhältnis:

>90dB(A)

THD+N bei max. Verstärkung:

<0,05%

Max. Leistung bei 1KHz:

+15dBu (XLR), +9dBu (TRS)

Latenz:

<2,9ms

Übertragung:

Advanced Digital 2,4GHz, 10mW

Arbeitsbereich:

30 m

Sicherheit:

256-bit AES-Verschlüsselung

Abmessungen des Empfängers: DMS100: 200 x 165 x 44 mm

DMS300 mit Antennen: 200 x 183

x 44 mm

Abmessungen des Mikrofons:

250 x 51 mm

Abmessungen des

Taschensenders:

64 x 29 x 82 mm mit Gürtelclip

Eigenschaften, Spezifikationen und das Erscheinungsbild können ohne

vorherige Ankündigung geändert werden. Unter www.akg.com/pro erhalten

Sie aktualisierte eine aktualisierte Bedienungsanleitung und Informationen zu

Zubehör für DMS100/DMS300.

DATI TECNICI

Larghezza di banda

dell’audiofrequenza:

20-20KHz +-1dB (PT), 70-20KHz +1/-

3dB (HT)

Rapporto segnale/rumore:

>90dB(A)

THD+N a Max. Gain:

< 0,05%

Max. Output a 1KHz:

+15dBu (XLR), +9dBu (TRS)

Latenza:

< 2,9 ms

Trasmissione:

2,4 GHz digitale, avanzata, 10mW

Intervallo di funzionamento:

30 m

Sicurezza:

Crittografia AES a 256-bit

Dimensioni del ricevitore:

DMS100: 200 x 165 x 44 mm

DMS300 con antenne: 200 x 183 x

44 mm

Dimensioni del microfono:

250 x 51 mm

Dimensioni del body-pack:

64 x 29 x 82 mm con clip per cintura

Le caratteristiche, i dati tecnici e l’aspetto sono soggetti a variazione senza

notifica. Alla pagina www.akg.com/pro sono disponibili un manuale utente

aggiornato e informazioni sugli accessori DMS100/DMS300.

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

Largura de banda de frequência

de áudio:

20-20KHz +-1dB (PT), 70-20KHz +1/-

3dB (HT)

Relação sinal-ruído:

>90dB(A)

THD+N em ganho máx:

<0.05%

Saída máx a 1KHz:

+15dBu (XLR), +9dBu (TRS)

Latência:

<2,9ms

Transmissão:

2,4GHz digital avançado, 10mW

Faixa de trabalho:

30m (100’)

Segurança:

Encriptação AES 256-bit

Dimensões do receptor:

DMS100: 200 x 165 x 44mm / 7,9 x

6,5 x 1,7”

DMS300 com antenas: 200 x 183 x

44mm / 7,9 x 7,2 x 1,7”

Dimensões do microfone:

250 x 51mm / 9,8 x 2,0”

Dimensões de corpo:

64 x 29 x 82mm / 2,5 x 1,1 x 3,2” com

fivela do cinto

Recursos, especificações e aparência estão sujeitos a alterações sem aviso

prévio. Visite www.akg.com/propara guia do usuário atualizado e informações

sobre acessórios do DMS100/DMS300.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Диапазон звуковых частот:

20 Гц – 20 кГц +/-1 дБ (PT), 70 Гц – 20

кГц +1/-3 дБ (HT)

Соотношение сигнал-шум:

>90 дБ (A)

THD+N при макс. усилении:

<0,05%

Макс. выходной уровень при

1 кГц:

+15 дБн (XLR), +9 дБн (TRS)

Запаздывание:

<2,9 мс

Передача:

Усовершенствованная цифровая 2,4

ГГц, 10mW

Радиус действия:

30 м

Защита данных:

256-битное AES-шифрование

Размеры приемника:

DMS100: 200 x 165 x 44 мм

DMS300 с антеннами: 200 x 183 x

44 мм

Размеры микрофона:

250 x 51 мм

Размеры поясного

передатчика:

64 x 29 x 82 мм с зажимом для

крепления на поясе

Функции, характеристики и внешний вид могут быть изменены без

предварительного уведомления. На сайте www.akg.com представлены

обновленное руководство пользователя и информация об аксессуарах

для DMS100 и DMS300.

AKG ACOUSTICS GMBH

SALZGASSE 2, 5400 HALLEIN, AUSTRIA

AKG ACOUSTICS, U.S.

8500 BALBOA BOULEVARD, NORTHRIDGE, CA 91329, U.S.A.

© 2019 HARMAN International Industries, Incorporated. All rights reserved. AKG is a trademark of AKG Acoustics GmbH, registered in the United States

and/or other countries. Features, specifications and appearance are subject to change without notice.

www.akg.com

LAST REVISED: 04/12/2019

SAFETY & ENVIRONMENT

-

Attention!

• Do not spill any liquids on the equipment.

• Do not place any containers containing liquid on the device.

• The equipment must only be used in dry rooms.

• The equipment must only be opened, serviced, and repaired by authorized

personnel. The equipment contains no userserviceable parts.

• Before connecting the equipment to power, check that the AC mains voltage

stated for the included power supply unit is identical to the AC mains voltage

available where you will use the equipment.

• If any solid object or liquid should get into the equipment, shut down the system

immediately. Disconnect the AC adapter from the power outlet at once and have

the equipment checked by our customer service department.

• If the equipment is not going to be used for a long time, disconnect

the AC adapter from the power outlet. Please note that if you turn

the equipment off while leaving the AC adapter plugged in, it is not

fully isolated from the power supply.

• Do not place the equipment near heat sources such as radiators,

heating ducts, amplifiers, etc. and do not expose it to direct sunlight,

excessive dust, moisture, rain, mechanical vibrations, or shock.

• To avoid hum or interference, route all audio lines, particularly those

connected to the microphone inputs, away from power lines of any type.

If you use cable ducts, be sure to use separate ducts for the audio lines.

• Clean the equipment with a moistened (not wet) cloth only. Be sure to

disconnect the AC adapter from the power outlet before cleaning the

equipment. Never use caustic or scouring cleaners or cleaning products

containing alcohol or solvents since these may damage the enamel and

plastic parts.

• Be sure to dispose of used batteries as required by local waste

disposal rules. Never throw batteries into a fire (risk of explosion) or

garbage can.

• The packaging of the device is recyclable. Dispose of the packaging in an

appropriate container provided by the local waste collection/recycling entity

and observe all local legislation relating to waste disposal and recycling.

• When scrapping the devices, remove the batteries, separate the case,

circuit boards, and cables, and dispose of all components in accordance

with local waste disposal rules.

• Only use the equipment for the applications described in the Quick

Start Guide. AKG cannot accept any liability for damages resulting

from improper handling or misuse.

SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTE

-

¡Atención!

• No derrame ningún líquido sobre el equipo.

• No coloque ningún recipiente que contenga líquido en el dispositivo.

• El equipo solo se debe utilizar en salas secas.

• Solo personal autorizado debe abrir, dar servicio y reparar el equipo. El

equipo no incluye piezas que pueda reparar el usuario.

• Antes de conectar el equipo a la alimentación, verifique que el voltaje

de la red de CA indicado para la unidad de la fuente de alimentación

incluida sea idéntico al voltaje de la red de CA disponible donde

utilizará el equipo.

• Si ingresa líquido o algún objeto sólido en el equipo, apague el sistema

inmediatamente. Desconecte el adaptador de CA del tomacorriente de

inmediato y solicite a nuestro departamento de servicio al cliente que

revise el equipo.

• Si el equipo no se va a utilizar durante un período prolongado, desconecte

el adaptador de CA del tomacorriente. Tenga en cuenta que si apaga

el equipo mientras deja el adaptador de CA conectado, no está

completamente aislado de la fuente de alimentación.

• No coloque el equipo cerca de fuentes de calor como radiadores,

conductos de calefacción, amplificadores, etc., y no lo exponga a la luz

solar directa, polvo excesivo, humedad, lluvia, vibraciones mecánicas

o golpes.

• Para evitar zumbidos o interferencias, enrute todas las líneas de

audio, especialmente las conectadas a las entradas de micrófono, lejos

de las líneas de alimentación de cualquier tipo. Si utiliza conductos

de cables, asegúrese de utilizar conductos independientes para las

líneas de audio.

• Limpie el equipo con un paño húmedo (no mojado) únicamente. Asegúrese

de desconectar el adaptador de CA del tomacorriente antes de limpiar

el equipo. Nunca utilice limpiadores cáusticos o de limpieza o productos

de limpieza que contengan alcohol o solventes, ya que pueden dañar las

partes de esmalte y plástico.

• Asegúrese de desechar las baterías usadas según lo exijan las normas

locales de eliminación de desechos. Nunca tire las baterías al fuego

(riesgo de explosión) o al cubo de basura.

• El empaque del dispositivo es reciclable. Deseche el empaque en un

contenedor apropiado provisto por la entidad local de recolección o

reciclaje de desechos y cumpla con todas las regulaciones locales

relacionadas con la eliminación y el reciclado de desechos.

• Al desechar los dispositivos, retire las baterías, separe la carcasa, las

placas de los circuitos y los cables, y deseche todos los componentes

de acuerdo con las normas locales de eliminación de desechos.

• Solo use el equipo para las aplicaciones descritas en la Guía rápida de

instalación. AKG no puede aceptar ninguna responsabilidad por los

daños que resulten de una manipulación o uso incorrectos.

SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT

-

Attention!

• Ne renversez aucun liquide sur l’équipement.

• Ne mettez pas de récipients contenant du liquide sur l’appareil.

• L’équipement doit être utilisé uniquement dans des pièces sèches.

• L’équipement doit être ouvert, entretenu et réparé uniquement par du

personnel autorisé. L’équipement ne contient aucune pièce réparable

par l’utilisateur.

• Avant de brancher l’équipement sur le secteur, vérifiez que la tension

d’alimentation indiquée pour le bloc d’alimentation fourni est identique à la

tension d’alimentation disponible à l’endroit où vous utiliserez l’équipement.

• Si un objet solide ou du liquide pénètre dans l’appareil, arrêtez immédiatement

le système. Débranchez immédiatement l’adaptateur secteur de la prise de

courant et faites vérifier l’équipement par notre service clientèle.

• Si l’équipement ne va pas être utilisé pendant une longue période,

débranchez l’adaptateur secteur de la prise d’alimentation. Sachez que si

vous éteignez l’équipement tout en laissant l’adaptateur secteur branché,

il n’est pas complètement isolé de l’alimentation.

• Ne placez pas l’appareil à proximité de sources de chaleur comme des

radiateurs, des conduits de chauffage, des amplificateurs, etc. et ne l’exposez

pas directement au soleil, à une poussière excessive, à l’humidité, à la pluie, à

des vibrations mécaniques ou à des chocs.

• Pour éviter les ronflements ou les interférences, acheminez toutes les

lignes audio, en particulier celles raccordées aux entrées du microphone,

loin des lignes électriques de tout type. Si vous utilisez des gaines de

câbles, veillez à utiliser des gaines séparées pour les lignes audio.

• Nettoyez l’équipement avec un chiffon humide (pas mouillé)

uniquement. Veillez à débrancher l’adaptateur secteur de la prise

de courant avant de nettoyer l’équipement. N’utilisez jamais des

nettoyants caustiques ou des produits à récurer, ni des produits de

nettoyage contenant de l’alcool ou des solvants, car ils pourraient

endommager l’émail et les pièces en plastique.

• Veillez à éliminer les piles usagées conformément aux règles locales sur

l’élimination des déchets. Ne jetez jamais des piles dans un feu (risque

d’explosion) ou dans une poubelle.

• L’emballage de l’appareil est recyclable. Jetez l’emballage dans un

conteneur approprié fourni par l’organisme local de collecte/recyclage des

déchets et respectez toutes les législations locales relatives à l’élimination

et au recyclage des déchets.

• Lors de la mise au rebut des appareils, retirez les piles, enlevez le

boîtier, les cartes de circuits imprimés et les câbles, et éliminez tous

les composants conformément aux règles locales sur l’élimination

des déchets.

• N’utilisez l’équipement que pour les applications décrites dans le Guide de

démarrage rapide. AKG décline toute responsabilité pour les dommages

résultant d’une mauvaise manipulation ou d’une mauvaise utilisation.

SICHERHEIT & UMWELT

-

Achtung!

• Schütten Sie keine Flüssigkeiten auf das Gerät.

• Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße auf das Gerät.

• Das Gerät darf nur in trockenen Räumen eingesetzt werden.

• Das Gerät darf nur von autorisiertem Fachpersonal geöffnet, gewartet

und repariert werden. Im Inneren des Gehäuses befinden sich keinerlei

Teile, die von Laien gewartet, repariert oder ausgetauscht werden können.

• Prüfen Sie vor Anschließen des Geräts an die Stromversorgung,

ob die auf dem mitgelieferten Steckernetzteil angegebene

Betriebsspannung der Netzspannung am Einsatzort entspricht.

• Brechen Sie den Betrieb der Anlage sofort ab, wenn ein fester

Gegenstand oder Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangen sollte. Ziehen

Sie in diesem Fall sofort das Steckernetzteil aus der Steckdose und

lassen Sie das Gerät von unserem Kundendienst überprüfen.

• Ziehen Sie das Steckernetzteil bei längerer Nichtverwendung

aus der Steckdose. Bitte beachten Sie, dass bei eingestecktem

Steckernetzteil das Gerät nicht vollständig vom Netz getrennt

wird, wenn Sie es ausschalten.

• Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen wie z.B.

Heizungen, Heizungsrohren, Verstärkern, usw. auf und setzen Sie

es nicht direkter Sonneneinstrahlung, starker Staubentwicklung,

Feuchtigkeit, Regen, Vibrationen oder Schlägen aus.

• Verlegen Sie zur Vermeidung von Brummen oder Störungen sämtliche

Audio-Leitungen, speziell die der Mikrofoneingänge, getrennt von

sämtlichen Stromleitungen. Wenn Sie Kabelkanäle verwenden, achten

Sie darauf, die Audio-Leitungen in separaten Kanälen zu verlegen.

• Reinigen Sie das Gerät nur mit einem feuchten, aber nicht

nassen Tuch. Ziehen Sie vorher unbedingt das Steckernetzteil

aus der Steckdose! Verwenden Sie keinesfalls scharfe

oder scheuernde Reinigungsmittel sowie keine, die Alkohol

oder Lösungsmittel enthalten, da diese den Lack sowie

Kunststoffteile beschädigen können.

• Entsorgen Sie gebrauchte Batterien gemäß den vor Ort geltenden

Entsorgungsvorschriften. Batterien sollten niemals in ein Feuer

(Explosionsgefahr) oder eine Mülltonne geworfen werden.

• Die Verpackung des Geräts ist recycelbar. Entsorgen Sie die

Verpackung in einem von dem örtlichen Müllentsorgungs-/Recycling-

Unternehmen gestellten, entsprechenden Container und beachten Sie

sämtliche vor Ort geltenden Vorschriften bezüglich Müllentsorgung

und Recycling.

• Wenn Sie das Gerät verschrotten, entfernen Sie die Batterien,

trennen Sie Gehäuse, Leiterplatten und Kabel und entsorgen Sie alle

Komponenten gemäß den dafür geltenden Entsorgungsvorschriften.

• Verwenden Sie das Gerät nur für die in dieser Schnellstart-Anleitung

beschriebenen Anwendungen. Für Schäden infolge unsachgemäßer

Handhabung oder missbräuchlicher Verwendung kann AKG keine

Haftung übernehmen.

SICUREZZA E AMBIENTE

-

Attenzione!

• Non versare liquidi sull’apparecchiatura.

• Non posizionare recipienti contenenti liquidi sul dispositivo.

• L’apparecchiatura deve essere utilizzata esclusivamente in

locali asciutti.

• L’apparecchiatura deve essere aperta, sottoposta a manutenzione e

riparata esclusivamente da personale autorizzato. L’apparecchiatura

non contiene parti riparabili dall’utente.

• Prima di collegare l’apparecchiatura all’alimentazione, controllare che

la tensione di rete AC indicata per l’alimentatore fornito in dotazione

corrisponda alla tensione di rete AC disponibile dove si intende

utilizzare l’apparecchiatura.

• In caso di penetrazione di un oggetto solido o di liquidi

nell’apparecchiatura, spegnere il sistema immediatamente. Scollegare

immediatamente l’adattatore AC dall’uscita di alimentazione e far

controllare l’apparecchiatura al nostro servizio clienti.

• In caso di inutilizzo prolungato, scollegare l’adattatore AC dall’uscita di

alimentazione. Se l’apparecchiatura viene spenta mentre l’adattatore AC è

connesso, l’apparecchiatura non è completamente isolata dalla corrente.

• Non posizionare l’apparecchiatura in prossimità di fonti di calore come

radiatori, condotti di riscaldamento, amplificatori e così via e non

esporla alla luce solare diretta, a polvere eccessiva, umidità, pioggia,

vibrazioni meccaniche o urti.

• Per evitare ronzii o interferenze, posizionare tutte le linee audio, in

particolare quelle connesse agli ingressi dei microfoni, lontano dalle linee

di alimentazione di qualsiasi tipo. In caso si utilizzino canaline per i cavi,

utilizzare canaline separate per le linee audio.

• Pulire l’apparecchiatura solo con un panno umido (non bagnato).

Prima di pulire l’apparecchiatura, scollegare l’adattatore AC dall’uscita

di alimentazione. Non utilizzare mai detergenti caustici o abrasivi

né prodotti per la pulizia contenenti alcol o solventi per evitare di

danneggiare lo smalto e le parti in plastica.

• Eliminare le batterie esauste nel rispetto delle disposizioni locali. Non

gettare mai le batterie nel fuoco (rischio di esplosione) o nel secchio

dell’immondizia.

• L’imballo del dispositivo è riciclabile. Smaltire l’imballo in un

contenitore appropriato fornito dall’ente locale di raccolta e riciclaggio

dei rifiuti e attenersi a tutte le norme locali in materia di smaltimento

e riciclaggio dei rifiuti.

• Al momento della rottamazione, rimuovere le batterie, separare la

custodia, le schede di circuito e i cavi e smaltire tutti i componenti nel

rispetto delle norme locali sullo smaltimento dei rifiuti.

• Utilizzare l’apparecchiatura esclusivamente per le applicazioni descritte

nella Guida introduttiva rapida. AKG non accetta responsabilità per

danni derivanti da un utilizzo improprio o da un abuso.

SEGURANÇA E MEIO-AMBIENTE

-

Atenção!

• Não derrame nenhum líquido no equipamento.

• Não coloque nada que contenha líquido sobre o dispositivo.

• O equipamento só deve ser utilizado em ambientes secos.

• O equipamento só deve ser aberto, manuseado e reparado por

pessoal autorizado. O equipamento contém peças que podem ser

reparadas pelo cliente.

• Antes de conectar o equipamento à energia, verifique se a

voltagem da rede elétrica indicada pela unidade de fonte de

alimentação incluída é idêntica à voltagem da rede elétrica

disponível onde você usará o equipamento.

• Se algum objeto sólido ou líquido entrar no equipamento, desligue o sistema

imediatamente. Desconecte o adaptador de CA da tomada de energia de uma

só vez e solicite ao nosso departamento de atendimento ao cliente que o

equipamento seja verificado.

• Se o equipamento não vai ser usado por um longo período, desconecte

o adaptador de CA da tomada elétrica. Observe que se você desligar

o equipamento enquanto deixa o adaptador de CA conectado, ele não

estará totalmente isolado da fonte de alimentação.

• Não coloque o equipamento próximo a fontes de calor, como

radiadores, dutos de aquecimento, amplificadores, etc., e não o

exponha à luz solar direta, poeira excessiva, umidade, chuva, vibrações

mecânicas ou choques.

• Para evitar zumbido ou interferência, direcione todas as linhas de

áudio, particularmente aquelas conectadas às entradas de microfone,

longe de linhas de energia de qualquer tipo. Se você usar dutos de

cabo, certifique-se de usar dutos separados para as linhas de áudio.

• Limpe o equipamento somente com um pano umedecido (não

molhado). Certifique-se de desconectar o adaptador de CA da tomada

elétrica antes de limpar o equipamento. Nunca utilize produtos

de limpeza cáusticos ou abrasivos ou produtos de limpeza que

contenham álcool ou solventes, pois podem danificar o esmalte e as

partes plásticas.

• Elimine as baterias usadas conforme exigido pelas regras locais de

eliminação de resíduos. Nunca jogue pilhas no fogo (risco de explosão)

ou no lixo.

• A embalagem do aparelho é reciclável. Descarte a embalagem em

um recipiente apropriado fornecido pela entidade local de coleta/

reciclagem de resíduos e observe a legislação local relativa à

eliminação e reciclagem de resíduos.

• Ao remover os dispositivos, remova as baterias, separe o estojo, as

placas de circuito e os cabos e descarte todos os componentes de

acordo com as regras locais de descarte de resíduos.

• Utilize apenas o equipamento para as aplicações descritas no Guia de

Início Rápido. A AKG não aceita qualquer responsabilidade por danos

resultantes de manuseio inadequado ou uso indevido.

БЕЗОПАСНОСТЬ И ОХРАНА

ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

-

Внимание!

• Не допускайте попадания жидкости на оборудование.

• Не ставьте на устройство емкости с жидкостью.

• Оборудование должно использоваться только в сухих помещениях.

• Вскрытие корпуса, обслуживание и ремонт оборудования

должны производиться только квалифицированным персоналом.

Оборудование не содержит частей, обслуживаемых пользователем.

• Перед подключением устройства к источнику питания убедитесь,

что рабочее напряжение, указанное на прилагаемом блоке питания,

соответствует сетевому напряжению в месте использования.

• Немедленно остановите работу системы, если внутрь устройства

попадет твердый предмет или жидкость. Сразу же отключите

блок питания и проверьте устройство в нашем отделе сервисного

обслуживания клиентов.

• Отключайте адаптер переменного тока от электросети, если

устройство не используется в течение длительного времени.

Обратите внимание, что если адаптер подключен, устройство не

будет полностью отключено от сети при его выключении.

• Не размещайте устройство вблизи источников тепла, таких как

обогреватели, отопительные трубы, усилители и т. д., а также

не подвергайте его воздействию прямых солнечных лучей,

повышенной концентрации пыли, влаги, дождя, механической

вибрации или ударов.

• Чтобы избежать гудения и помех, прокладывайте все линии

акустической связи, особенно подключенные к входам микрофонов,

вдали от электросетей любого типа. При использовании кабельных

коробов обязательно используйте отдельный короб для линий

акустической связи.

• Протирайте устройство только слегка влажной (не мокрой) тканью.

Обязательно сначала отключите адаптер от розетки. Никогда не

используйте едкие или абразивные чистящие средства, содержащий

спирт или растворители, так как они могут повредить краску и

пластмассовые детали.

• Утилизируйте использованные батареи в соответствии с местными

правилами утилизации. Никогда не бросайте батареи в огонь

(опасность взрыва) или в мусорный бак.

• Упаковка устройства подлежит вторичной переработке.

Утилизируйте упаковку в соответствующем контейнере,

предоставленном местной компанией по утилизации / переработке

отходов, и соблюдайте все местные правила утилизации и

переработки отходов.

• Если вы утилизируете устройство, извлеките батареи, отсоедините

корпус, платы и кабели и утилизируйте все компоненты в

соответствии с применимыми правилами утилизации.

• Используйте устройство только для применений,

изложенных в Кратком руководстве пользователя. AKG не

несет ответственности за ущерб, возникший в результате

неправильного обращения или использования.

Advertising