Uwaga, Attention, Achtung – Инструкция по эксплуатации Graff FREE-STANDING 3-OUTLET MIXER
Страница 9: Внимание, Atención! solar mini, Schemat montażowy
21
m
m o
d b
rz
eg
u p
³y
ty
IO
G 2
32
7.5
0 A
5
J
EZ
YK
OW
(1
0 S
TR
ON
)
R
EV
. 1
A
# Para instalar la batería GRAFF:
l antes de empezar el montaje lea la instrucción,
l lea todos los comentarios, informaciones sobre el servicio y la conservación de la batería.
# Для установки смесителя GRAFF:
l перед началом монтажа прочитайте инструкцию,
l ознакомьтесь со всеми замечаниями, информацией об обслуживании и консервировании смесителя.
# Für die Montage der Batterie GRAFF:
l Bevor Sie mit der Montage beginnen, lesen Sie bitte die Anleitung
l Lesen sie bitte alle Bemerkungen, Informationen über
# To install the GRAFF mixer:
l Read the instructions before assembly,
l Read all the notes and information on the use and maintenance of the mixer.
# W celu instalacji baterii GRAFF:
l przed rozpoczęciem montażu przeczytaj instrukcję,
l przeczytaj wszystkie uwagi, informacje o obsłudze i konserwacji baterii.
RUS
E
PL
D
GB
IOG 2327.50
1
Rev. 2 January 2008
A
IOG 2327.50
2
Rev. 2 January 2008
A
IOG 2327.50
3
Rev. 2 January 2008
A
IOG 2327.50
4
Rev. 2 January 2008
A
IOG 2327.50
5
Rev. 2 January 2008
A
IOG 2327.50
6
Rev. 2 January 2008
A
IOG 2327.50
7
Rev. 2 January 2008
A
IOG 2327.50
8
Rev. 2 January 2008
A
IOG 2327.50
9
Rev. 2 January 2008
A
IOG 2327.50
10
Rev. 2 January 2008
A
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIE 3-OTWOROWE STOJĄCE
FREE-STANDING 3-OUTLET MIXER
DREILOCHSTEHBATTERIEN
СТОЯЩИЕ СМЕСИТЕЛИ ДЛЯ 3 ОТВЕРСТИЙ
BATERÍAS DE 3 AGUJEROS DE PIE
®
Drodzy Państwo
Dear Customer
Sehr geehrte
Уважаемые господа
Muy Seńores Míos
Damen und Herren
Les agradecemos por elegir
Благодарим за выбор нашего
Dziękujemy za wybór naszego
Thank you for choosing our
Wir bedanken uns für die Wahl
nuestro producto. Esperamos que
продукта. Надеемся, что полнос-
produktu. Mamy nadzieję, że w pełni
product. We hope the item you have
unseres Produktes. Wir hoffen, dass
cumplamos Sus deseos entregándoles
тью удовлетворим Ваши ожидания,
spełnimy Państwa oczekiwania od-
purchased can fulfill all your
wir mit unserem technologisch
un producto de una tecnología
dając do użytku wyrób zaawanso-
expectations our products are tech-
fortgeschrittenen Produkt, dass auf
вводя в эксплуатацию технологиче-
avanzada, diseńado a base de la
wany technologicznie, zaprojekto-
nologically advanced and designed
Basis mehrjährigen Erfahrungen bei
ски усовершен ствованное изделие,
experiencia de muchos ańos en la
wany w oparciu o wieloletnie doś-
on the basis of our many years of
der Produktion von Sanitärar-
запроектированное на базе многоле-
producción de accesorios sanitarios.
wiadczenie w produkcji armatury
experience in the production of
maturen entwickelt wurde, Ihre
тнего опыта в области произво-
sanitarnej.
sanitary fittings.
Erwartungen erfüllt haben.
дства санитарной арматуры.
GB
PL
D
RUS
E
Zanieczyszczenia proszę usuwać stosując wodę z mydłem oraz miękką szmatkę! W żadnym przypadku nie wolno stosować środków
chemicznych.
UWAGA!
For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you use any chemicals.
ATTENTION!
Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.
ACHTUNG!
Загрязнения следует удалять водой с мылом и мягкой тряпочкой! Ни в коем случае нельзя применять химические средства.
ВНИМАНИЕ!
Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave con jabón y aqua! Bajo ninguna circunstancia no use productos químicos.
ATENCIÓN!
SOLAR MINI
~139mm
~158mm
~
7
8
m
m
70mm
1
3
8
m
m
l 45mm
l 45mm
l 45mm
1
0
0
m
m
1
1
1
m
m
5
5
m
m
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
GWARANCJA:
Warunki gwarancji i karta rejestracyjna są zawarte na osobnej kartce.
GDY POJAWI SIĘ PROBLEM:
e-mail: [email protected]
GUARANTEE:
The guarantee conditions and a registration card are contained on a separate sheet.
IN THE EVENT OF A PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.
GARANTIE:
Die Gewährleistungsbedingungen und Garantiekarte sind auf dem separaten Blatt.
SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns:
e-mail: graff@graff-mixers.
ГАРАНТИЯ:
Гарантийные условия и регистрационная карточка - на отдельном листе.
ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:
e-mail: graff@graff-mixers.
GARANTÍA:
Las condiciones de la garantía y la tarjeta registradora se encuentran en otra hoja.
EN CASO DE PROBLEMAS:
e-mail: graff@graff-mixers.
com
com
com
com
D
GB
PL
E
RUS
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIE 3-OTWOROWE STOJĄCE
FREE-STANDING 3-OUTLET MIXER
DREILOCHSTEHBATTERIEN
СТОЯЩИЕ СМЕСИТЕЛИ ДЛЯ 3 ОТВЕРСТИЙ
BATERÍAS DE 3 AGUJEROS DE PIE
®
1
# WENN SIE EINE ALTE BATTERIE HABEN:
1) Spülen Sie gründlich die Anlage (wenn Sie Hähne mit Filter haben reinigen Sie die Filtereinsätze) und sperren Sie den Wasserzulauf
(Warm- und Kaltwasser).
2) Schrauben Sie die Anschlussschläuche ab und demontieren sie die alte Batterie.
3) Reinigen Sie die Waschtischoberfläche von allen Verunreinigungen.
# IF YOU HAVE AN OLD MIXER:
1) Thoroughly rinse out the mixer (if you have filter cocks, clean the filter elements) and cut off the flow of water (hot and cold).
2) Unscrew the feeder hoses and dismantle the old mixer.
3) Cleanse the surface of the sink thoroughly.
# BEFORE INSTALLATION:
1) Before installing the mixer it is advisable to rinse it out to remove any impurities or dirt.
2) For the hot and cold water supply we recommend you install ball cocks with filters.
# JEŚLI POSIADASZ STARĄ BATERIĘ:
1) Przepłucz dokładnie instalację (jeżeli posiadasz kurki z filtrem oczyść wkłady filtrów) i odetnij dopływ wody (ciepłej i zimnej).
2) Odkręć wężyki zasilające i zdemontuj starą baterię.
3) Oczyść powierzchnię umywalki z wszelkich nieczystości.
# PRZED INSTALACJĄ:
1) Przed zainstalowaniem baterii wskazane jest przepłukanie instalacji w celu usunięcia zanieczyszczeń.
2) Na zasilaniu ciepłą i zimną wodą zalecamy montaż kurków kulowych z filtrem.
1A – красным цветом обозначен кран с горячей водой
1B – синим цветом обозначен кран с холодной водой
2A – подача горячей воды, патрубок G1/2 GZ
2B – подача холодной воды, патрубок G1/2 GZ
3 – подающие шланги M10x1GZ – G1/2 GW, L=35 см (2 шт.)
4 – подающие шланги G1/2 GW – G
GW, L= 45 см (2 шт.)
GW – внутренняя резьба, GZ – наружная резьба, L – длина
3/8
1A – indicador en color rojo significa la válvula de agua caliente
1B – indicador en color azul significa la válvula de agua fría
2A – alimentación agua caliente, junta G1/2 GZ
2B – alimentación agua fría, junta G1/2 GZ
3 – cables de juntas M10x1GZ – G1/2 GW, L=35cm (2 piezas)
4 – cables de juntas G1/2 GW – G
GW, L=45cm (2 piezas)
GW – rosca interior, GZ – rosca exterior, L – longitud
3/8
RUS
E
PL
D
GB
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIE 3-OTWOROWE STOJĄCE
FREE-STANDING 3-OUTLET MIXER
DREILOCHSTEHBATTERIEN
СТОЯЩИЕ СМЕСИТЕЛИ ДЛЯ 3 ОТВЕРСТИЙ
BATERÍAS DE 3 AGUJEROS DE PIE
®
ASSEMBLY DIAGRAM l MONTAGESCHEMA l МОНТАЖНАЯ СХЕМА l ESQUEMA DE MONTAJE
# Do montażu potrzebne
#
#
#
#
są następujące
narzędzia:
You should have the
Zur Montage sind
Для монтажа
Usted debe tener las
following tools:
nachfolgende
необходимы
herramientas
an adjustable spanner,
Werkzeuge nötig:
следующие
siguientes:
klucz nastawny,
pliers,
verstellbarer Schlüssel,
инструменты:
llave ajustable,
kombinerki,
teflon tape,
Kombizange,
разводной ключ,
alicates universales,
taśma teflonowa,
silicon or other sealant.
Teflonband,
плоскогубцы,
cinta de teflón,
silikon lub inny
Silikon oder anderes
тефлоновая лента,
silicona u otro tipo de
uszczelniacz.
Dichtungsmittel.
силикон или другой
material de estancar.
уплотнитель.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
GB
PL
D
RUS
E
SCHEMAT MONTAŻOWY
1A
1B
2A
2B
4
4
3
3
M
A
X
4
0
m
m
~ 204mm
Ø30mm
Ø30mm
Ø30mm
1A – znacznik w kolorze czerwonym ozn. zawór do ciepłej wody
1B – znacznik w kolorze niebieskim ozn. zawór do zimnej wody
2A – zasilanie ciepła woda, przyłącze G1/2 GZ
2B – zasilanie zimna woda, przyłącze G1/2 GZ
3 – wężyki przyłączeniowe M10x1GZ – G1/2 GW, L=35cm (2 szt.)
4 – wężyki przyłączeniowe G1/2 GW – G3/8 GW, L=45cm (2 szt.)
GW – gwint wewnętrzny, GZ – gwint zewnętrzny, L – długość
1A – rote Kennzeichnung bedeutet Warmwasserventil
1B – blaue Kennzeichnung bedeutet Kaltwasserventil
2A – Warmwasserversorgung, Anschluss G 1/2 GZ
2B – Kaltwasserversorgung, Anschluss G 1/2 GZ
3 – Anschlussschläuche M10x1GZ – G1/2 GW, L=35cm (2 St.)
4 – Anschlussschläuche G1/2 GW – G
GW, L=45cm (2 St.)
GW – Innengewinde, GZ – Außengewinde, L – Länge
3/8
1A – red marker indicating the hot water valve
1B – blue marker indicating the cold water valve;
2A – hot water feed, G1/2 e.t. terminal line
2B – cold water feed, G1/2 e.t. terminal line
3 – connecting hoses M10x1e.t. – G1/2 GW, L=35cm (2 pieces)
4 – connecting hoses G1/2 i.t. – G
i.t., L=45cm (2 pieces)
i.t. – internal threading, e.t. – external threading, L – length
3/8
PL
D
GB
Czyszczenie powłok zewnętrznych
brud lub plamy, powstałe w wyniku osadzania się kamienia na powierzchniach zewnętrznych baterii, usuwać przemywając baterię wyłącznie wodą z
mydłem, do rozpuszczania kamienia użyć octu, następnie przepłukać powierzchnię czystą wodą i wytrzeć do sucha miękką szmatką,
w żadnym przypadku nie wolno czyścić powierzchni baterii chropowatymi ściereczkami lub środkami czyszczącymi zawierającymi materiały ścierne i kwasy,
do czyszczenia części wykonanych z tworzywa sztucznego i lakierowanych nie wolno używać środków zawierających alkohol, substancje dezynfekujące
lub rozpuszczalniki.
l
l
l
MAINTENANCE
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow filters will work correctly, i.e. the water should not contain any impurities such as sand,
boiler scale, etc. Because of this, the pipe system should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves
designed for such mixers.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle as this may cause damage to the flow regulator. In such
a situation, the regulator should be removed and cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating
Dirt or stains on the external surfaces of the unit resulting from scale deposits should be removed by washing the unit with soapy water only. Scale deposits
should be dissolved with vinegar then the surface rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
Under no circumstances should the surface of the unit be cleaned with coarse cloths or cleaning agents containing abrasive materials or acids,
Plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or solvents.
l
l
l
l
l
l
WARTUNG
Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen,
wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht vorhanden
sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.
Bei vergrößertem Einstellwiderstand soll man auf den Hebel keinen größeren Druck ausüben, da es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen
kann. Wenn es so ist, soll man den Regler ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.
Reinigung der Oberflächen
Schmutz oder Flecken, die Folge der Steinablegung auf den Oberflächen sind, durch das Durchspülen der Armatur nur mit Wasser mit Seif
beseitigen, zur Lösung den Essig anwenden, danach die Oberfläche mit klarem Wasser durchspülen und mit trockener Lappe wischen,
In keinem Fall die Oberfläche mit rauhen Lappen oder mit Renigungsmitteln, die Schmiersubstanzen oder Lösungsmittel enthalten, reinigen,
Zur Reinigung der Kunststoffelemente und der lackierten Elemente keine Mittel mit Alkohol, Desinfektions- oder Lösungsmitteln benutzen.
l
l
l
l
l
l
GB
D
КОНСЕРВИРОВАНИЕ
Гарантией правильной работы смесителей, оснащенных керамическими регуляторами протекания, является чистая вода, т.е. которая не
содержит таких загрязнений, как: песок, накипь, и т.п. В связи с вышесказанным, требуется оснащение водопроводной системы сетчатыми
фильтрами, а если это невозможно, индивидуальными запорными клапанами с фильтром предназначенными для смесителей.
В случае повышенного сопротивления при регулировании запрещается увеличивать силу нажима на рычаг, т.к. это может привести к
повреждению регулятора протекания. В этой ситуации необходимо демонтировать регулятор и очистить его от загрязнений.
Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.
Очистка наружных поверхностей:
загрязнение или пятна, возникшие в результате оседания камня на внешних поверхностях смесителя, смывать исключительно водой с мылом,
для растворения камня применять уксус, затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой,
ни в каком случае нельзя чистить поверхность смесителя шероховатыми тряпочками или чистящими средствами с содержанием абразивных
компонентов и кислот,
для чистки элементов, выполненных из пластмассы или лакированных, запрещается использовать средства, содержащие алкоголь,
дезинфицирующие средства или растворители.
l
l
l
l
l
l
LA CONSERVACIÓN
Para el buen funcionamiento de las baterías equipadas en reguladores cerámicos del flujo es necesaria el agua limpia, que quiere decir el agua sin tales
basuras como la arena, la piedra de caldera etc. Por eso es imprescindible equipar la instalación de cańerías en filtros de tela metálica, y en caso de la falta
de tales posibilidades, en válvulas particulares cortadoras con el filtro adecuadas para la batería.
En caso de una resistencia aumentada del mando no se puede ejercer una presión mayor en la palanca porque esto puede provocar una avería del
regulador de flujo. En este caso hay que desmontar el regulador y quitar toda la basura agrupada.
Conservar las empaquetaduras con la vaselina o el aceite de silicona.
Limpieza de las superficies exteriores:
la suciedad o las manchas que se produjeron a causa de depositar el sarro en las superficies exteriores de la batería hay que quitarlas lavando la batería
sólo con el agua y el jabón, para diluir el sarro use vinagre, después enjuague la superficie con el agua limpia y séquela con un trapo suave,
en cualquier caso no se puede limpiar la superficie de la batería con trapos ásperos o medios de limpieza que contienen abrasivos y ácidos,
para limpiar las partes hechas de materias plásticas y barnizadas no se puede usar medios que contienen alcohol, sustancias desinfectante o disolventes.
l
l
l
l
l
l
RUS
E
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIE 3-OTWOROWE STOJĄCE
FREE-STANDING 3-OUTLET MIXER
DREILOCHSTEHBATTERIEN
СТОЯЩИЕ СМЕСИТЕЛИ ДЛЯ 3 ОТВЕРСТИЙ
BATERÍAS DE 3 AGUJEROS DE PIE
2
# SI TIENE UNA BATERÍA VIEJA:
1) Enjuague bien la instalación (si tiene grifos con filtro limpie cargas de filtros) y corte la conducción de agua (caliente y fría).
2) Abra cables de alimentación y desmonte la batería vieja.
3) Limpie la superficie del lavabo de toda la basura.
# ANTES DE INSTALAR:
1) Antes de instalar la batería se recomienda enjuagar la instalación para quitar toda la basura.
2) En la alimentación de agua caliente y fría recomendamos el montaje de grifos angulares de bolas con el filtro.
# ЕСЛИ ИМЕЕТЕ СТАРЫЙ СМЕСИТЕЛЬ:
1) Тщательно промойте установку (если применяете кран с фильтром очистите вклады фильтров) и перекройте доступ воды (горячей и
холодной).
2) Отвинтите шланги подачи воды и демонтируйте старый смеситель.
3) Очистите поверхность раковины от всех загрязнений.
# ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ:
1) Перед установкой смесителя рекомендуется промыть установку с целью очистки от загрязнений.
2) При подаче горячей и холодной воды рекомендуем монтаж шаровых кранов с фильтром.
# VOR DER MONTAGE:
1) Bevor Sie die Batterie montieren, ist angebracht die Anlage zu spülen, um die Verunreinigungen zu beseitigen.
2) Wir empfehlen auf dem Warm- und Kaltwasserzulauf die Kugelhähne mit Filter zu montieren.
RUS
E
GB
PL
D
RUS
E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Korpus
Wylewka
Perlator wkrętny M21.5x1
Wkręt M5x8 z gniazdem 6kt.
Uszczelka typu o-ring (3 szt.)
Śruba montażowa
Podkładka gumowa
Podkładka metalowa
Nakrętka montażowa
Wężyk M10x1-G1/2”, długość
350mm (2 szt.)
Cokół uchwytu (2 szt.)
Tuleja dociskowa cokołu (2 szt.)
Housing
Spout
Female aerator M21.5x1
Hexagonal screw M5x8
O-ring gasket (3 pcs)
Mounting screw
Rubber washer
Metal washer
Mounting nut
Flexible connector M10x1-
G1/2”, length 350mm (2 pcs)
Grip base (2 pcs)
Base clamping sleeve (2 pcs)
Körper
Ausguss
Einschraub-Perlator M21.5x1
Senkschraube M5x8 mit
Innensechskant
O-Ring-Dichtung (3 Stk.)
Montageschraube
Gummischeibe
Metallscheibe
Montagemutter
Schlauch M10x1-G1/2”, Länge
350mm (2 Stk.)
Griffsockel (2 Stk.)
Druckbuchse des Sockels (2 Stk.)
Корпус
Кран
Вкручиваемый перлатор M21.5x1
Винт M5x8 с гнездом 6-ти
гранным
Уплотнение типа o-ring (3 шт)
Монтажный болт
Резиновая прокладка
Металлическая прокладка
Монтажная гайка
Шланг M10x1-G1/2”, длина 350
мм (2 шт)
Основание ручки (2 шт)
Прижимная втулка основания
(2 шт)
Cuerpo
Caño
Difusor roscado M21.5x1
Tornillo M5x8 con asiento de 6
ángulos
Junta O-ring (3 piezas)
Tornillo de montaje
Arandela de goma
Arandela de metal
Tuerca de fijación
Manguito M10x1-G1/2”,
longitud 350 mm (2 piezas)
Base de mango (2 piezas)
Casquillo de apriete de la base
(2 piezas)
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIE 3-OTWOROWE STOJĄCE
FREE-STANDING 3-OUTLET MIXER
DREILOCHSTEHBATTERIEN
СТОЯЩИЕ СМЕСИТЕЛИ ДЛЯ 3 ОТВЕРСТИЙ
BATERÍAS DE 3 AGUJEROS DE PIE
®
13
13
14
14
12
12
11
11
16
16
18
18
19
19
17
17
5
5
16
16
15L
15R
20
10
10
20
2
3
1
5
6
7
8
9
10
4
KONSERWACJA
Gwarancją prawidłowego działania baterii wyposażonych w ceramiczne regulatory przepływu jest czysta woda, to znaczy nie zawierająca takich
zanieczyszczeń, jak: piasek, kamień kotłowy itp. W związku z powyższym wymagane jest wyposażenie instalacji wodociągowej w filtry siatkowe, a w
przypadku braku takich możliwości w indywidualne zawory odcinające z filtrem przeznaczone do baterii.
W przypadku zwiększonego oporu sterowania nie wolno wywierać większego nacisku na dźwignię, gdyż może to spowodować uszkodzenie regulatora
przepływu. W takiej sytuacji należy wymontować regulator i usunąć zanieczyszczenia w nim zgromadzone.
Uszczelki konserwować wazeliną lub olejem silikonowym
l
l
l
PL
OPIS DZIAŁANIA
Do otwarcia wypływu i regulacji strumienia wody służą uchwyty (poz. 13, rys. 2). Pełne otwarcie następuje w wyniku obrotu uchwytów o kąt 90 (1/4 obrotu):
•
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara - w przypadku uchwytu zimnej wody umieszczonego po prawej stronie,
•
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w przypadku uchwytu ciepłej wody umieszczonego po lewej stronie.
Regulacja natężenia strumienia wody odbywa się w zakresie 1/4 obrotu.
Naciśnięcie korka spustu (poz. 3, rys. 5) powoduje zamknięcie odpływu wody z umywalki, ponownie naciśnięcie korka przywraca drożność.
Raz na 3-6 miesięcy (w zależności od jakości wody) zaleca się wykręcenie perlatora (poz. 3 rys. 2) z wylewki baterii (2) w celu oczyszczenia z wszelkich
zanieczyszczeń. Użyj w tym celu specjalnego kluczyka dołączonego do zestawu.
DESCRIPRION OF OPERATION
Water flow is turned on and adjusted using the handles (Item 13, Fig. 2). The tap is fully open when you turn the handles through a 90 angle (1/4 of a turn):
•
clockwise for the cold water grip located on the right,
•
counterclockwise for the hot water grip located on the left.
Water flow rate is adjusted within the quarter turn range.
By pressing the drain plug (Item 3, Fig. 5) you will stop water from running out of the washbasin, by pressing it again, you open the drain plug to restore
drainage flow.
It is recommended that every 3-6 months (depending on water quality) you remove the aerator (Item 3, Fig. 2) from the mixer tap spout (2) in order to
remove any impurities. For this purpose, use the special key (supplied).
WIRKUNGSWEISE
Für die Öffnung und Regulierung des Wasserstroms sind die Griffe (Pos. 13, Abb. 2) zu verwenden. Die volle Öffnung erfolgt nach dem Drehen der Griffe um
90 (¼-Drehung):
•
im Uhrzeigersinn falls der Kaltwassergriff rechts angebracht ist,
•
gegen Uhrzeigersinn falls der Warmwassergriff links angebracht ist
Die Regulierung der Stärke des Wasserstroms erfolgt im Bereich von einer ¼-Drehung.
Drücken des Ablasstopfens (Pos. 3, Abb. 5) schließt den Wasserabfluss aus dem Waschbecken, ein wiederholtes Drücken stellt die Durchlässigkeit wieder her.
Wir empfehlen, den Perlator (Pos. 3, Abb. 2) alle 3-6 Monate aus dem Batterieausguss (2) herauszudrehen, um Verschmutzungen zu entfernen. Verwenden
Sie dabei den beiliegenden Sonderschlüssel.
ОПИСАНИЕ ДЕЙСТВИЯ
Для открытия подачи и регулировки потока воды предназначены ручки (поз. 13 рис. 2). Полное открытие имеет место после поворота ручки на угол
90 (1/4 оборота):
•
По часовой стрелке для ручки подачи холодной воды находящейся справой стороны.
•
Против часовой стрелки для ручки тёплой воды находящейся с левой стороны.
Регулировка интенсивности подаваемого потока воды осуществляется в пределах 1/4 оборота.
Нажатие спусковой пробки (поз. 3, рис. 5) вызывает приостоновление спуска воды с раковины умывальника, а повторное нажатие пробки приводит
к открытью спуска.
Раз в 3-6 месяцев (в зависимости от качества воды) рекомендуется открутить перлатор (поз. 3 рис. 2) для удаления всяких загрязнений. В этой цели
необходимо применять специальный ключ имеющийся в комплекте.
DESCRIPCIÓN DE FUNCIONAMIENTO
Para abrir la salida y el ajuste de flujo de agua sirven los mangos (pos. 13, dib. 2). Apertura total sucede como consecuencia de girar los mangos por el ángulo
de 90 (1/4 de giro):
•
en la dirección de las manillas del reloj en caso de mango del agua fría colocado en la parte derecha,
•
en la dirección opuesta a las manillas del reloj en caso de mango del agua caliente colocado en la parte izquierda.
Ajuste de flujo del agua sucede en 1/4 de giro.
Apretar el tapón de escape (pos. 3, dib. 5) hace el cierre de espace del agua del lavabo, volver a apretar el tapón abre el flujo.
Una vez a 3-6 meses (dependiendo de la calidad del agua) se recomienda quitar el difusor (pos. 3 dib. 2) del caño de la batería (2) con el fin de limpiarlo de
todo tipo de ensuciamiento. Para eso use una llave especial anexa al juego.
RUS
E
PL
D
GB
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIE 3-OTWOROWE STOJĄCE
FREE-STANDING 3-OUTLET MIXER
DREILOCHSTEHBATTERIEN
СТОЯЩИЕ СМЕСИТЕЛИ ДЛЯ 3 ОТВЕРСТИЙ
BATERÍAS DE 3 AGUJEROS DE PIE
®
GB
PL
D
RUS
E
13
14
15R
15L
16
17
18
19
20
Uchwyt (2 szt.)
Wkręt mocujący (2 szt.)
Zawór 1/2" z głowicą
ceramiczną (1/4 obrotu)
otwieraną w prawo
Zawór 1/2" z głowicą
ceramiczną (1/4 obrotu)
otwieraną w lewo
Nakrętka kontrująca (4 szt.)
Podkładka metalowa (2 szt.)
Podkładka gumowa (2 szt.)
Podkładka (2 szt.)
Wężyk zasilający G1/2”-
długość 450mm (2 szt.)
G3/8”,
Handle (2 pcs)
Mounting screw (2 pcs)
Valve 1/2" with a ceramic
head (1/4 turn) opened to the
right
Valve 1/2" with a ceramic
head (1/4 turn) opened to the
left
Counter nut (4 pcs)
Metal washer (2 pcs)
Rubber washer (2 pcs)
Washer (2 pcs)
Flexible feeding connector
length 450mm
(2 pcs)
G1/2”-G3/8”,
Griff (2 Stk.)
Befestigungsschraube (2 Stk.)
Ventil 1/2" mit Keramik-Kopf
(1/4 Drehung) nach rechts
geöffnet
Ventil 1/2" mit Keramik-Kopf
(1/4 Drehung) nach links
geöffnet
Kontermutter (4 Stk.)
Metallscheibe (2 Stk.)
Gummischeibe (2 Stk.)
Unterlegscheibe (2 Stk.)
Versorgungsschlauch
Länge 450mm
(2 Stk.)
G1/2”-G3/8”,
Ручка (2 шт)
Крепёжный винт (2 шт)
Клапан 1/2" с керамической
головкой (1/4 оборота)
открывается вправо
Клапан 1/2" с керамической
головкой (1/4 оборота)
открывается влево
Контргайка (4 шт)
Металлическая прокладка (2 шт)
Резиновая прокладка (2 шт)
Прокладка (2 шт)
Напорный шланг
длина 450 мм (2 шт)
G1/2”-G3/8”,
Mango (2 piezas)
Tornillo de fijación (2 piezas)
Válvula 1/2" con la cabeza
cerámica (1/4 giro) - se abre
en la dirección derecha
Válvula 1/2" con la cabeza
cerámica (1/4 giro) se abre
en la dirección izquierda
Tuerca opuesta (4 piezas)
Arandela de metal (2 piezas)
Arandela de goma (2 piezas)
Arandela (2 piezas)
Manguito alimentador
longitud
450mm (2 piezas)
G1/2”-G3/8”,
MONTAŻ WYLEWKI
1)Wkręć śrubę montażową (6) w otwór gwintowany w korpusie baterii (1).
2)Umieść wylewkę baterii w osi otworu na powierzchni montażowej, zwracając uwagę na właściwe
ułożenie uszczelki typu o-ring w rowku w spodniej części korpusu.
3)Od spodu umywalki nasuń na śrubę montażową (6) podkładkę gumową (7) i podkładkę metalową (8),
następnie nakręć nakrętkę (9).
4)Ustaw wylewkę we właściwej pozycji na umywalce i dokręć nakrętkę montażową (9) używając klucza
nastawnego.
MONTAŻ ZAWORÓW I UCHWYTÓW
1) Sprawdź znacznik na zaworze (patrz „Schemat Montażowy” poz. 1A i 1B) w celu identyfikacji zaworu do ciepłej (znacznik czerwony) i zimnej (znacznik
niebieski) wody. Odkręć z zaworów (15L) i (15R) tuleje dociskowe (12).
2) Przełóż przez otwór montażowy umywalki (od spodu) zawór (15L) wraz z wcześniej nakręconą nakrętką kontrują (16) i nałożoną podkładką gumową
(18) oraz podkładką stalową (17).
3) Od góry nałóż na zawór podkładkę (19) wraz z nałożoną uszczelką typu o-ring (5), następnie nakręć drugą nakrętkę kontrującą (16).
4) Od góry na zamontowany zawór nałóż cokół uchwytu (11) i nakręć tuleję dociskową (12). Na wrzeciono głowicy nałóż jeden z uchwytów (13) i sprawdź
czy jego dolna krawędź chowa się w górnym podtoczeniu w cokole (11). Gdyby się okazało, że dolna krawędź uchwytu znajduje się ponad górnym licem
cokołu, wówczas należy:
INSTALLATION OF THE SPOUT
1) Screw the mounting screw (6) into the threaded hole in the mixer tap housing (1).
2) Position the spout in the middle of the hole on the mounting surface. Ensure that the o-ring gasket is
positioned correctly in the groove running along the bottom part of the housing.
3) From the bottom of the washbasin, put the rubber washer (7) and the metal washer (8) on the
mounting screw (6) and tighten the nut (9).
4) Position the spout correctly on the washbasin and tighten the mounting nut (9) using an adjustable spanner.
MONTAGE DES AUSGUSSES
1) Die Montageschraube (6) in die Gewindeöffnung im Batteriekörper einschrauben (1).
2) Den Batterieausguss in der Achse der Öffnung auf der Montagefläche anbringen. Dabei ist auf die
richtige Position des O-Ringes im Körperunterteil zu achten.
3) Von unterhalb des Waschbeckens Montageschraube (6), Gummischeibe (7) und Metallscheibe (8)
aufschieben, sodann die Mutter (9) aufschrauben.
4) Den Ausguss mit Hilfe eines Verstellschlüssels auf dem Waschbecken in die richtige Position bringen (9).
МОНТАЖ КРАНА
1) Вкрутить монтажный болт (6) в резьбовое отверстие в корпусе крана-смесителя (1).
2) Установить кран в оси отверстия на монтажной поверхности, обратить внимание на правильное расположение уплотнения типа o-ring в канавке
находящейся в нижней части корпуса.
3) Снизу умывальника надеть на монтажный болт (6) резиновую прокладку (7) и металлическую прокладку (8), затем накрутить гайку (9).
4) Установить кран в правильной позиции на умывальнике и докрутить монтажную гайку (9) при помощи разводного ключа.
MONTAJE DE CAÑO
1) Atornille el tornillo de montaje (6) en el orificio roscado en el cuerpo de la batería (1).
2) Coloque el caño de la batería en el eje del orificio en la superficie de montaje, teniendo en cuenta la colocación adecuada de la junta o-ring en la ranura en
la parte inferior del cuerpo.
3) Desde abajo del lavabo, en el tornillo de montaje (6) meta la arandela de goma (7) y la arandela de metal (8), luego atornille la truerca (9).
4) Coloque el caño en la posición adecuada en el lavabo y apriete la tuerca de fijación (9) con la llave de ajuste.
RUS
E
PL
PL
D
GB
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIE 3-OTWOROWE STOJĄCE
FREE-STANDING 3-OUTLET MIXER
DREILOCHSTEHBATTERIEN
СТОЯЩИЕ СМЕСИТЕЛИ ДЛЯ 3 ОТВЕРСТИЙ
BATERÍAS DE 3 AGUJEROS DE PIE
®
3
1
5
6
9
7
8
10
M
A
X
4
0
m
m
Ø30mm
PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI ZASILAJĄCEJ (patrz „Schemat Montażowy”, str. 2)
Przy podłączeniu baterii do instalacji zasilającej zwróć uwagę na kolor znacznika na korpusach zaworów (poz. 1A i 1B). Na zasilaniu ciepłą i zimną wodą zaleca
się montaż kurków kulowych/zaworów kątowych z filtrem zakończonych przyłączami G3/8” GZ (gwint zewnętrzny).
Bateria wyposażona jest w wężyki przyłączeniowe G1/2” GW - G
” GW (gwint wewnętrzny) o długości 450mm.
3/8
CONNECTING TO THE WATER SUPPLY (see the “Assembly Diagram”, page 2)
While installing the mixer tap to the water supply, check the colour on the valve housings (Item 1A and 1B). It is recommended that you should mount ball
type taps/angle valves with a filter ending with terminals G
” GZ (external thread) on the hot and cold water supply.
The mixer tap features flexible connecting hoses G1/2” GW - G
” GW (internal thread), 450mm long.
3/8
3/8
ANSCHLUSS AN DAS VERSORGUNGSNETZ (siehe „Montageschema”, S. 2)
Bei dem Anschluss der Batterie an das Versorgungsnetz ist auf die Farbe der Markierungen an den Ventilkörpern zu achten (Pos. 1A und 1B). Es wird
empfohlen, an der Warmwasser- und Kaltwasserversorgung die in die Anschlüssen G
” mündenden Kugelhähne/Schrägsitzventile mit einem GZ-Filter
(Außengewinde) zu montieren.
Die Batterie ist mit den Anschlussschläuchen G1/2” GW - G
” GW (Innengewinde) mit einer Länge von 450 mm ausgestattet.
3/8
3/8
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ПИТАТЕЛЬНОЙ СЕТИ (смотри «Монтажная Схема» страница 2)
Подключая кран-смеситель к питательной сети необходимо обратить внимание на маркировку на корпусах клапанов (поз. 1A и 1B). На подаче
тёплой и холодной воды рекомендуется установка шариковых, угловых клапанов с фильтром, имеющих присоединительные потрубки G
” GZ
(наружная резьба).
Кран оснащён присоединительными шлангами с резьбой G1/2” GW - G
” GW (внутренняя резьба) длиной 450 мм.
3/8
3/8
CONEXIÓN A LA INSTALACIÓN ALIMENTADORA (mire “El esquema de Montaje”, p. 2)
Al conectar la batería a la instalación alimentadora tenga en cuenta el color del indicador en los cuerpos de válvulas (pos. 1A y 1B). En la alimentación del agua
caliente y fría se recomienda montar grifos de bola/válvulas angulares con el filtro acabados con las conexiones G
” GZ (rosca exterior).
Batería está equipada en manguitos de conexión G1/2” GW - G
” GW (rosca interior) de longitud de 450mm.
3/8
3/8
RUS
E
PL
D
GB
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIE 3-OTWOROWE STOJĄCE
FREE-STANDING 3-OUTLET MIXER
DREILOCHSTEHBATTERIEN
СТОЯЩИЕ СМЕСИТЕЛИ ДЛЯ 3 ОТВЕРСТИЙ
BATERÍAS DE 3 AGUJEROS DE PIE
®
GB
PL
D
RUS
E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Flanged nut
Drain collar
Drain plug
Drain switch assembly
Under-bowl gasket
Collar gasket
Washer
Washer
Nut
Tailpiece
Überwurfmutter
Flansch des Ablasses
Verschlusspfropfen des Ablasses
Ablassumschaltersatz
Dichtung für Waschbecken
Flanschdichtung
Unterlegscheibe
Unterlegscheibe
Mutter
Ablaufrohr
Фланцевая гайка
Борт (фланец) слива
Пробка слива
Ансамбль переключателя слива
Подраковинная прокладка
Фланцевая прокладка
Подкладка
Подкладка
Гайка
Сливная труба
Tuerca con brida
Anillo de desagüe
Tapa protectora
Juego de alternador de desagüe
Junta inferior
Junta superior del anillo
Arandela
Arandela
Tuerca
Pipa de descarga
Nakrętka kołnierzowa
Kołnierz spustu
Korek spustu
Zespół przełącznika spustu
Uszczelka podumywalkowa
Uszczelka kołnierzowa
Podkładka
Podkładka
Nakrętka
Rura odpływowa
# Von der Unterseite des Waschbeckens die Flanschdichtung (1) mit der Dichtung unter dem Waschbecken (5) auf den Flansch des Ablasses (2)
aufsetzen. Von Hand zudrehen.
# Das Ablaufrohr (10) und die Unterlegscheibe (8) mit dem Flansch des Ablasses (2) durch das Abschrauben der Mutter (9) verbinden.
# Die Mutter des Siphons und die Dichtung auf das Ablaufrohr (10) aufsetzen und vorsichtig den Siphon auf das Ablaufrohr aufsetzen. Die Mutter des
Siphons zudrehen.
Монтаж автоматического сливного ансамбля - cм. рис. 5
# Открутите гайку (9) и снимите сливную трубу (10) вместе с прокладкой (8).
# Снимите фланцевую гайку (1) с подраковинной прокладкой (5) с фланца слива (2).
# Вложите фланец слива (2) с фланцевой прокладкой (6), пробкой слива (3) и ансамблем переключателя слива (4) в сливное отверстие
раковины.
# Снизу раковины прикрутите фланцевую гайку (1) с подраковинной прокладкой (5) трубку слива (2). Прикручивать вручную.
# Соедините сливную трубу (10) [с прокладкой (8)] c трубкой слива (2) прикручивая гайку (9).
# Наложите гайку дюкера (сифона) вместе с прокладкой на сливную трубу (10) и осторожно наложите дюкер на сливную трубу. Докрутите
гайку дюкера.
Instalación del juego de desagüe automatico - vea dis. 5
#
pipa de descarga
#
#
#
#
pipa de descarga
#
pipa de descarga
pipa de descarga
Desenroscar la tuerca (9) y quitar el
(10) con la arandela (8) del conjunto.
Quitar la tuerca con brida (1) con la junta inferior (5) del anillo de desagüe (2).
Colocar el anillo de desagüe (2) con la junta del anillo (6), tapa protectora (3) y el juego de alternador de desagüe (4) en el agujero de desagüe del
lavabo.
Por la parte de abajo del lavabo colocar el tuerca con brida (1) con la junta inferior (5) en el anillo de desagüe (2). Apretar únicamente a mano.
Conectar el
(10) y la arandela (8) con el anillo de desagüe (2) ajustando la tuerca (9).
Colocar la tuerca del sifón y la junta sobre el
(10) y con cuidado deslizar el sifón sobre el
. Apretar las tuercas del sifón.
RUS
E
INSTALLATION OF VALVES AND HANDLES
1) Check the mark on the valve (see “Assembly Diagram”, Item 1A and 1B) to identify the valve for hot water (red mark) and cold water (blue mark). Unscrew
the clamping sleeves (12) from the valves (15L) and (15R).
2) From the bottom of the assembly opening of the washbasin, place the valve (15L) with the pre-assembled counter nut (16), rubber washer (18) and the
steel washer (17).
3) From the top, place the washer (19) with the pre-assembled o-ring gasket (5) on the valve and then tighten the second counter nut (16).
4) From the top of the valve, place the grip base (11) and tighten the clamping sleeve (12). Place one of the handles (13) on the head spindle and check
whether its bottom edge disappears into the top neck of the base (11). If it appears that the bottom edge of the grip protrudes above the upper face of the
base, than do the following:
•
remove the grip (13), unscrew the clamping sleeve (12) and dismantle the handle base (11);
•
remove the upper counter nut (16), pull the valve (15L) gently down and unscrew the lower counter nut (16) a couple of turns;
•
tighten the upper counter nut (16) again and re-assemble the remaining parts.
Turn the grip clockwise until you feel resistance (the valve in “closed” position). Then remove the handle from the head spindle, re-mount in the position in
accordance with Fig. 4.4 and secure with the screw (14), using the supplied hex key.
5) Repeat the above steps to mount the second valve (15R) and handle (13). In this case, turn the handle (13) anti-clockwise until you feel resistance to
place it in the “closed” position.
6) Screw the rotary nuts of the flexible connectors (10) onto the side valve connectors (15L) and (15R) in accordance with the “Assembly Diagram”.
VENTIL- UND GRIFFMONTAGE
1) Die Markierung am Ventil prüfen (siehe „Montageschema” Pos. 1A und 1B), um den Warmwasserhahn (rote Markierung) und den Kaltwasserhahn (blaue
Markierung) identifizieren zu können. Die Druckbuchsen (12) von den Ventilen (15L) und (15R) entfernen.
2) In die Montageöffnung des Waschbeckens (von unten) den Ventil (15L) samt vorher aufgeschraubter Kontermutter (16) und eingelegter Gummischeibe
(18) und der Stahlscheibe (17) einschieben.
3) Die Unterlegscheibe (19) samt O-Ring (5) ist von oben auf das Ventil aufzulegen, danach ist die zweite Kontermutter (16) aufzuschrauben.
4) Den Griffsockel (11) von oben auf den montierten Hahn auflegen und die Druckbuchse (12) aufschrauben. Auf die Kopfspindel einen der Griffe (13)
auflegen und prüfen, ob sich seine Unterkante im Einstich im Sockel (11) verbirgt. Sollte sich erweisen, dass sich die Griffunterkante über der oberen
Sockelflucht befindet, so ist:
•
der Griff (13) abzunehmen und die Druckbuchse (12) loszuschrauben und der Griffsockel (11) zu demontieren,
•
die obere Kontermutter abzuschrauben (16), das Ventil (15L) leicht nach unten zu schieben und die untere Kontermutter (16) mit ein paar
Drehungen zu lösen,
•
die obere Kontermutter (16) wiederholt aufzuschrauben und sonstige Elemente zusammenzumontieren.
Den Griff im Uhrzeigersinn bis zum Widerstand drehen (Ventil in der Stellung „zu“). Danach den Griff von der Kopfspindel entfernen und wiederholt in der
Stellung gem. Abbildung 4.4 auflegen und mit der Senkschraube (14) mit Hilfe von einem Imbusschlüssel sichern.
5) Den oben beschriebenen Vorgang bei der Montage des zweiten Ventils (15R) und des Griffs (13) wiederholen. Um das Ventil in die „Zu”-Stellung zu
bringen, ist der Griff (13) gegen Uhrzeigersinn bis zum Widerstand zu drehen.
6) Die Drehmuttern der Schläuche (10) auf die seitlichen Ventilstutzen (15L) und (15R) gem. „Montageschema” aufschrauben.
•
zdjąć uchwyt (13) i odkręcić tuleję dociskową (12) oraz zdemontować cokół uchwytu (11),
•
odkręcić górną nakrętkę kontrująca (16), wysunąć lekko na dół zawór (15L) oraz odkręcić o kilka obrotów dolną nakrętkę kontrującą (16),
•
ponownie nakręcić górną nakrętkę kontrującą (16) i zmontować pozostałe elementy.
Obróć uchwyt w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do momentu odczucia oporu (zawór w pozycji „zamknięty”). Następnie zdejmij uchwyt z
wrzeciona głowicy i ponownie go nałóż w pozycji zgodnej z rys. 4.4 i zabezpiecz wkrętem (14) używając dołączonego kluczyka imbusowego.
5) Powtórz powyższe czynności z przypadku montażu drugiego zaworu (15R) i uchwytu (13). W tym przypadku, w celu ustawienia zaworu w pozycji
„zamknięty”, obróć uchwyt (13) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do momentu odczucia oporu.
6) Nakręć nakrętki obrotowe wężyków (10) na boczne króćce zaworów (15L) i (15R) zgodnie ze „Schematem Montażowym”.
D
GB
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIE 3-OTWOROWE STOJĄCE
FREE-STANDING 3-OUTLET MIXER
DREILOCHSTEHBATTERIEN
СТОЯЩИЕ СМЕСИТЕЛИ ДЛЯ 3 ОТВЕРСТИЙ
BATERÍAS DE 3 AGUJEROS DE PIE
®
4.1
4.2
4.3
4.4
16
19
5
18
17
16
15L
Ø30mm
M
A
X
4
0
m
m
11
12
15L
11
14
13
15L
90
°
O
N
90
°
O
N
O
FF
O
FF
o
tw
ie
ra
n
ie
w
l
e
w
o
c
o
u
n
te
rc
lo
c
k
w
is
e
o
p
e
n
in
g
L
in
k
s
ö
ff
n
e
n
d
o
т
к
р
ы
в
а
н
и
е
н
а
л
е
в
о
s
e
a
b
re
h
a
c
ia
l
a
i
z
q
u
ie
rd
a
o
tw
ie
ra
n
ie
w
p
ra
w
o
c
lo
c
k
w
is
e
o
p
e
n
in
g
R
e
c
h
ts
ö
ff
n
e
n
d
o
т
к
р
ы
в
а
н
и
е
н
а
п
р
а
в
о
s
e
a
b
re
h
a
c
ia
l
a
d
e
re
c
h
a
МОНТАЖ КЛАПАНОВ И РУЧЕК
1) Проверить маркировку на клапане (смотри «Монтажная Схема» поз. 1A и 1B) для идентификации клапана тёплой воды (красная маркировка) и
холодной воды (синяя маркировка). С клапанов (15L) и (15R) открутить прижимные втулки (12).
2) Через монтажное отверстие умывальника (снизу) переложить клапан (15L) вместе с накрученной контргайкой (16) и надетыми прокладками:
резиновой (18) и стальной (17).
3) Сверху надеть на клапан прокладку (19) вместе с уплотнением типа o-ring (5), а затем накрутить вторую контргайку (16).
4) Сверху на смонтированный клапан надеть основание (11) и накрутить прижимную втулку (12). На шпинделе головки установить одну из ручек
(13) и проверить, скрывается ли её нижняя кромка в канавке основания (11). Если окажется, что нижняя кромка ручки не скрывается в канавке
основания, тогда следует:
•
Снять ручку (13), открутить прижимную втулку (12) и сдемонтировать основание ручки (11),
•
Открутить верхнюю контргайку (16), легко высунуть вниз клапан (15L) и на несколько оборотов открутить нижнюю контргайку (16),
•
Заново докрутить верхнюю контргайку (16) и установить остальные элементы.
Повернуть ручку по часовой стрелке до момента ощущения чёткого упора (клапан в позиции «закрыто»). Затем снять ручку со шпинделя головки
и установить её заново в позиции согласно рис. 4.4 и зафиксировать винтом (14) при помощи имеющегося в комплекте торцевого ключа.
5) Повторить выше перечисленные действия при монтаже второго клапана (15R) и ручки (13). В этом случае, для установки клапана в позиции
«закрыто» необходимо повернуть ручку (13) против часовой стрелки до момента ощущения чёткого упора.
6) Накрутить поворотные гайки шлангов (10) на боковые потрубки клапанов (15L) и (15R) согласно «Монтажной Схеме».
MONTAJE DE VÁLVULAS Y MANGOS
1) Verifique el indicador en la válvula (mire “El esquema de Montaje” pos. 1A y 1B) con el fin de identificar la válvula para el agua caliente (indicador rojo) y
fría (indicador azul). Desatornille los casquillos de apriete (12) de las válvulas (15L) y (15R).
2) Por el orificio de montaje del lavabo (desde abajo) meta la válvula (15L) con la tuerca opuesta (16) y arandela de goma (18) y arandela de acero (17)
previamente puestas.
3) Desde arriba coloque en la válvula la arandela (19) con la junta O-ring puesta (5), luego atornille otra tuerca opuesta (16).
4) Desde arriba, ponga en la válvula montada la base del mango (11) y atornille el casquillo de apriete (12). Ponga en el husillo de la cabeza uno de los
mangos (13) y verifique si su canto inferior queda dentro del rebajo superior en la base (11). Si ocurre que el canto inferior del mango queda por encima
de la cara superior de la base, entonces hay que:
•
quitar el mango (13) y desatornillar el casquillo de apriete (12) y desmontar la base del mango (11),
•
desatornillar la tuerca opuesta superior (16), dejar salir un poco hacia abajo la válvula (15L) y desatornillar por algunos giros la tuerca opuesta
inferior (16),
•
volver a atornillar la tuerca opuesta superior (16) y montar los elementos restantes.
Gire el mango en la dirección de las manillas del reloj hasta sentir la resistencia (válvula en la posición “abierta”). Luego quite el mango del husillo de la
cabeza y vuelva a ponerlo en la posición del dibujo 4.4, asegúrelo con el tornillo (14) usando la llave allen anexa.
5) Repita las acciones mencionadas al montar otra válvula (15R) y mango (13). En este caso para que la válvula se encuentre en la posición “cerrada”, gire
el mango (13) en la dirección opuesta a las manillas del reloj hasta sentir la resistencia.
6) Atornille las tuercas giratorias de manguitos (10) en los racores laterales de las válvulas (15L) y (15R) según “El esquema de Montaje”.
RUS
E
Instrukcja Montażu i Obsługi l Instructions for assembly and use l Montage- und Gebrauchsanweisung l Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIE 3-OTWOROWE STOJĄCE
FREE-STANDING 3-OUTLET MIXER
DREILOCHSTEHBATTERIEN
СТОЯЩИЕ СМЕСИТЕЛИ ДЛЯ 3 ОТВЕРСТИЙ
BATERÍAS DE 3 AGUJEROS DE PIE
®
Montaż automatycznego zespołu spustowego - zobacz rys. 5
# Odkręć nakrętkę (9) i zdejmij rurę odpływową (10) z podkładką (8) z zespołu.
# Zdejmij nakrętkę kołnierzową (1) z uszczelką podumywalkową (5) z kołnierza
spustu (2).
# Włóż kołnierz spustu (2) z uszczelką kołnierzową (6), korkiem spustu (3) i
zespołem przełącznika spustu (4) w otwór spustowy umywalki.
# Od spodu umywalki nakręć nakrętkę kołnierzową (1) z uszczelką podumywal-
kową (5) na kołnierz spustu (2). Dokręć ręcznie.
# Połącz rurę odpływową (10) i podkładkę (8) z kołnierzem spustu (2)
dokręcając nakrętkę (9).
# Nałóż nakrętkę syfonu i uszczelkę na rurę odpływową (10) i ostrożnie nałóż
syfon na rurę odpływową. Dokręć nakrętkę syfonu.
Automatic drain assembly installation - see fig. 5
# Unscrew the nut (9) and remove the tailpiece (10) with washer (8) from the
assembly.
# Remove flanged nut (1) with under-bowl gasket (5) from drain collar (2).
# Insert drain collar (2) with collar gasket (6), drain plug (3) and drain switch
assembly (4) into drain hole of a lavatory.
# From underneath the lavatory thread the flanged nut (1) with under-bowl
gasket (5) onto drain collar (2). Hand tighten only.
# Connect the tail piece (10) and the washer (8) with drain collar (2) by
tightening the nut (9).
# Insert trap nut and gasket onto tailpiece (10) and carefully slide trap over
tailpiece. Tighten trap nuts.
GB
PL
5
6
10
9
1
5
4
8
2
7
3
m
in
.2
5
m
m
-m
a
x
.4
0
m
m
32mm
Ø
min. 38mm
Ø
60mm
Ø
Montage des automatischen Ablasssatzes - Siehe Abb. 5
# Mutter (9) abschrauben und das Ablaufrohr (10) mit der Unterlegscheibe (8) aus dem Satz herausnehmen.
# Überwurfmutter (1) mit der Waschbeckendichtung (5) aus dem Flansch des Ablasses (2) herausnehmen.
# Den Flansch des Ablasses (2) mit der Flanschdichtung (6), dem Ablasspfropfen (3) und dem Ablassumschaltersatz (4) in die Ablassöffnung des
Waschbeckens einsetzen.
D