Инструкция по эксплуатации Sony VCT-D480RM

Страница 2

Advertising
background image

Svenska

Funktioner

VCT-D480RM är ett stativ för
digitala stillbildskameror/
kameraspelare.
Med fjärrkontrollen som är inbyggd
i panoreringshandtaget kan man
styra Sonys digitala
stillbildskameror/kameraspelare.

Detta märke betyder att produkten
är ett originaltillbehör till Sonys
videoprodukter.
När du köper Sonys
videoutrustning rekommenderar vi
att du enbart köper tillbehör
försedda med märkningen
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.

Obs

Bär aldrig stativet med den digitala
stillbildskameran/kameraspelaren
monterad.

Rengöring

• Rengör stativet med en mjuk trasa

lätt fuktad med mild
rengöringslösning.

• Efter att ha använt stativet på

någon plats med havsvindar, skall
det torkas av med en torr trasa.

Tekniska data

Maxbelastning

2 kg

Panoreringsvinkel

360 grader

Lutningsvinkel

90 grader nedåt,
60 grader uppåt

Inställningsnivåer för benlängd

3 nivåer

Fjärrkontroll

Funktioner: Strömbrytare
POWER ON/OFF, avtryckare/
PHOTO-knapp*

1

, START/

STOP-knapp*

2

,

zoomningsknapp (W/T)
*1 PHOTO-knapp för

kameraspelare, avtryckare för
digitala stillbildskameror.

*2 Gäller endast kameraspelare.

Dimensioner

Maxhöjd: c:a 1 070 mm (med
stativets ben särade och vid
användande av den reglerbara
mittpelaren)
Minimihöjd: c:a 410 mm
Sladdlängd: c:a 490 mm
Panoreringshandtagets längd:
c:a 210 mm
Mittpelarens lyfthöjd:
c:a 250 mm

Vikt

C:a 850 g

Inkluderade artiklar

Bärpåse (1),
Uppsättning tryckt
dokumentation

Rätt till ändringar av utförande och
tekniska data förbehålls.

AStativets delar

1

Sprint

2

Låsspak för
kameramonteringsskon

3

Stativfäste

4

Låsvred för panorering

5

Reglerbar mittpelare

6

Låsvred för reglerbar
mittpelare

7

Ben

8

Skruv och vred för
kameramontering

9

Sko för kameramontering

10 Låsvred för stativfäste
11 Fjärrkontakt
12 Hållare för fjärrkontakt
13 Avtryckare/PHOTO-knapp
14 START/STOP-knapp
15 Strömbrytare POWER
16 Zoomningsknapp
17 Panoreringshandtag
18 Låsspak för justering av

benlängd

BStälla in stativet

1

Sära stativets ben tills det står
stadigt.

2

Lossa låsspakarna för
justering av benlängden.

3

Justera stativets benlängd.

4

Lås benen genom att dra åt
låsspakarna.

Observera

Sära stativets ben långsamt och
försiktigt.
Om de dras isär alltför häftigt kan
de skadas.

CMontera kameran

Sätt i batterisatsen, “Memory Stick”
och en kassett i den digitala
stillbildskameran/kameraspelaren
innan den monteras på stativet.

1

Dra kameramonteringsskons
låsspak så långt åt höger som
möjligt och skjut samtidigt ut
kameramonteringsskon från
stativfästet.

2

Sätt fast
kameramonteringsskon på
kameran. Dra åt skruven
ordentligt.
Vid fastsättning av
kameraspelare, skall sprinten
passas in i hålet på
kameraspelarens undersida.

3

Dra kameramonteringsskons
låsspak så långt åt höger som
möjligt och sätt tillbaka
kameramonteringsskon, med
kameran monterad, i fästet på
stativet. Skjut därefter
låsspaken för
kameramonteringsskon åt
vänster.

4

Anslut fjärrkontakten till
uttaget ACC på den digitala
stillbildskameran eller till
uttaget LANC

kameraspelaren.

DJustera den

reglerbara
mittpelaren

1

Lossa mittpelarens låsvred.

2

Justera höjden genom att
flytta på enheten för
panorering och lutning.

3

Dra åt låsvredet för den
reglerbara mittpelaren.

EPanorering och

lutning

Kontrollera att mittpelarens låsvred
är ordentligt åtdraget innan du
panorerar och lutar kameran. Om
vredet inte är åtdraget, kommer det
att orsaka kameraskakningar.

Panorering
1

Lossa låsvredet för
panorering.

2

Justera kamerans läge genom
att flytta
panoreringshandtaget.

3

Dra åt låsvredet för
panorering.

Lutning
4

Lossa panoreringshandtaget
åt vänster.

5

Justera kamerans läge genom
att flytta
panoreringshandtaget.

6

Dra åt panoreringshandtaget.

FÄndra vinkeln på

stativfästet

Den horisontella
tagningspositionen för kameran
kan ändras till vertikal
tagningsposition.
• Lossa på låsvredet för stativfästet,

luta stativfästet åt höger, dra
sedan åt låsvredet för stativfästet.

Använda
fjärrkontrollen

Vi hänvisar till bruksanvisningen
som medföljer den digitala
stillbildskameran/kameraspelaren
för ytterligare information.

Före användning

Ställ kameran i standby-läge.
Vi hänvisar till bruksanvisningen
som medföljer den digitala
stillbildskameran/kameraspelaren
för ytterligare information.

G Ändra vinkeln på

fjärrkontrollen

1

Lyft upp fjärrkontrollen i
panoreringshandtaget.
Fjärrkontrollen kan nu vridas
åt höger och vänster.

2

Justera vinkeln.

3

Låt fjärrkontrollen gå tillbaka
till det ursprungliga läget.

H Inspelning

Med digitala
stillbildskameror:
1

Ställ strömbrytaren (a)
POWER på
panoreringshandtaget på
ON. Avtryckaren/PHOTO-
knappen börjar lysa i orange.

2

Tryck lätt på avtryckaren/
PHOTO-knappen (b) för att
kontrollera stillbilden.
Bilden har ännu inte spelats
in.

3

Tryck ner avtryckaren/
PHOTO (b) djupare.
Inspelningen är därmed klar.

Med kameraspelare:

Ställ strömbrytaren (a) POWER på
panoreringshandtaget på ON.
Avtryckaren/PHOTO-knappen och
START/STOP-knappen börjar lysa i
orange.
• Inspelning av rörliga bilder

Tryck på START/STOP (c). Ljuset
i START/STOP-knappen ändras
till rött.

Tryck på START/STOP (c) igen
för att avbryta inspelning.
Kameraspelaren ställs i standby-
läge och START/STOP-knappen
lyser åter i orange.

• Inspelning av stillbilder

1

Tryck lätt på avtryckaren/
PHOTO (b) för att kontrollera
stillbilden.
Bilden har ännu inte spelats
in.

2

Tryck ner avtryckaren/
PHOTO (b) djupare.
START/STOP-knappen
börjar lysa rött och
inspelningen är därmed klar.

Observera

• Med vissa kameror kan du inte

kontrollera stillbilder.

• En del kameraspelare saknar

funktion för fotoinspelning.

• Om kameran lämnas i standby-

läge i mer än fem minuter, stängs
den av automatiskt. Om du vill
återgå till standby-läget, ställer du
strömbrytaren POWER på
panoreringshandtaget på OFF en
gång och därefter på ON.

• Vid fotoinspelning till band, kan

det hända att START/STOP-
knappen blinkar om något
problem skulle uppstå.
I sådant fall hänvisar vi till
bruksanvisningen som medföljer
din kameraspelare.

• START/STOP-knappen blinkar

om ett “Memory Stick”-fel
inträffar under pågående
fotoinspelning till minnet.

• START/STOP-knappen lyser

under pågående inspelning av en
stillbild på “Memory Stick”.

• Om PHOTO hålls intryckt en

längre stund när en extern blixt
används, kan det hända att blixten
inte utlöses.

Efter inspelning

Ställ strömbrytaren POWER på
panoreringshandtaget på OFF.
Strömmen till den digitala
stillbildskameran/kameraspelaren
stängs av.

Zoomning

Tryck zoomningsknappen (d) på
panoreringshandtaget mot T-sidan
för telefoto (motivet syns närmare)
och mot W-sidan för vidvinkelfoto
(motivet syns längre bort).
Beroende på vilken sorts digital
stillbildskamera/kameraspelare
som används, ökar
zoomningshastigheten om trycker
ytterligare på zoomningsknappen.

Om fjärrkontrollen inte
används

Se till att fjärrkontakten sitter
ordentligt i hållaren för
fjärrkontakten för att undvika att
fjärrkontakten går sönder.

Italiano

Caratteristiche

Il VCT-D480RM è un treppiede per
fotocamere digitali/videocamere.
Il telecomando incorporato nella
leva di panoramica permette di
controllare fotocamere digitali/
videocamere Sony.

Questo marchio indica che questo
prodotto è un accessorio autentico
per prodotti video Sony.
Quando si acquistano prodotti
video Sony, Sony consiglia di
acquistare accessori con questo
marchio “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.

Cautela

Non trasportare mai il treppiede
con la fotocamera digitale/
videocamera ancora applicata.

Pulizia

• Pulire il treppiede con un panno

morbido leggermente inumidito
con una blanda soluzione
detergente.

• Dopo aver usato il treppiede in un

luogo esposto a salsedine,
assicurarsi di pulirlo con un
panno asciutto.

Caratteristiche
tecniche

Carico massimo

2 kg

Angolo di panoramica

360 gradi

Angolo di inclinazione

90 gradi verso il basso,
60 gradi verso l’alto

Sezioni delle gambe

3 sezioni

Telecomando

Funzioni: interruttore POWER
ON/OFF, tasto otturatore/
PHOTO*

1

, tasto START/

STOP*

2

, tasto di zoom (W/T)

*1 Tasto di otturatore per

fotocamere digitali, tasto
PHOTO per videocamere

*2 Solo per videocamere digitali

Dimensioni

Altezza massima:
Circa 1.070 mm (con le gambe
estese e usando l’elevatore)
Altezza minima:
Circa 410 mm
Lunghezza cavo:
Circa 490 mm
Lunghezza leva di panoramica:
Circa 210 mm
Corsa dell’elevatore:
Circa 250 mm

Massa

Circa 850 g

Accessori inclusi

Istruzioni per l’uso (1),
Corredo di documentazione
stampata

Il disegno e le caratteristiche
tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.

AIdentificazione

delle parti

1

Perno

2

Leva di blocco attacco di
montaggio videocamera/
fotocamera

3

Testata treppiede

4

Manopola di blocco
panoramica

5

Elevatore

6

Manopola di blocco elevatore

7

Gamba

8

Vite e manopola di
montaggio videocamera/
fotocamera

9

Attacco di montaggio
videocamera/fotocamera

10 Manopola di blocco testata

treppiede

11 Spina telecomando
12 Portaspina del telecomando
13 Tasto di otturatore/PHOTO
14 Tasto START/STOP
15 Interruttore POWER
16 Tasto di zoom
17 Leva di panoramica
18 Leva di blocco per la

regolazione dell’altezza delle
gambe

BPreparazione del

treppiede

1

Aprire le gambe fino a che il
treppiede è stabile.

2

Sbloccare le leve di blocco per
la regolazione della
lunghezza delle gambe.

3

Regolare la lunghezza delle
gambe.

4

Bloccare le leve di blocco per
la regolazione della
lunghezza delle gambe.

Nota

Aprire lentamente e con attenzione
le gambe del treppiede.
Se sono separate forzatamente
possono essere danneggiate.

CMontaggio della

videocamera/
fotocamera

Installare il blocco batteria, il
“Memory Stick” e una cassetta nella
fotocamera digitale/videocamera
prima di montarla sul treppiede.

1

Tirando la leva di blocco
dell’attacco videocamera/
fotocamera completamente
verso destra, far scorrere
l’attacco di montaggio
videocamera/fotocamera
dalla testata treppiede.

2

Fissare l’attacco di montaggio
videocamera/fotocamera alla
videocamera. Serrare
saldamente la vite.
Quando si applica una
videocamera, allineare il
perno con il foro di
posizionamento.

3

Tenendo la leva di blocco
attacco videocamera/
fotocamera tirata
completamente verso destra,
riportare nella testata
treppiede l’attacco di
montaggio videocamera/
fotocamera con la
videocamera/fotocamera
applicata.
Poi spingere la leva di blocco
attacco videocamera/
fotocamera verso sinistra per
bloccare.

4

Collegare saldamente la spina
telecomando alla presa ACC
della fotocamera digitale o
alla presa LANC

della

videocamera.

DRegolazione

dell’altezza
dell’elevatore

1

Allentare la manopola di
blocco elevatore.

2

Regolare l’altezza muovendo
il comando di panoramica/
inclinazione.

3

Serrare la manopola di blocco
elevatore.

EPanoramica e

inclinazione

Prima di eseguire panoramica o
inclinazione, verificare che la
manopola di blocco elevatore sia
saldamente bloccata. Se è sbloccata,
la videocamera/fotocamera può
tremare.

Panoramica
1

Allentare la manopola di blocco
panoramica.

2

Regolare la posizione della
videocamera/fotocamera
muovendo la leva di panoramica.

3

Serrare la manopola di blocco
panoramica.

Inclinazione
4

Allentare la leva di
panoramica.

5

Regolare la posizione della
videocamera/fotocamera
muovendo la leva di
panoramica.

6

Serrare la leva di panoramica.

FCambiamento

dell’angolazione
della testata
treppiede

La posizione di ripresa orizzontale
della videocamera/fotocamera può
essere cambiata nella posizione di
ripresa verticale.
• Allentare la manopola di blocco

testata treppiede, alzare la testata
treppiede verso destra e quindi
serrare la manopola di blocco
testata treppiede.

Uso del telecomando

Fare riferimento al manuale di
istruzioni della fotocamera
digitale/videocamera per maggiori
informazioni.

Prima dell’uso

Impostare l'apparecchio video sul
modo di attesa.
Fare riferimento al manuale di
istruzioni della fotocamera
digitale/videocamera per maggiori
informazioni.

G Cambiamento

dell’angolazione del
telecomando

1

Sollevare il telecomando sulla
leva di panoramica.
Il telecomando gira verso
destra e sinistra.

2

Regolare l’angolazione.

3

Riabbassare il telecomando.

H Registrazione
Per fotocamere digitali:
1

Regolare su ON l’interruttore
POWER (a) sulla leva di
panoramica.
Il tasto di otturatore/PHOTO
si illumina in arancione.

2

Premere leggermente il tasto
di otturatore/PHOTO (b) per
controllare il fermo
immagine.
L’immagine non viene ancora
registrata.

3

Premere a fondo il tasto di
otturatore/PHOTO (b).
La registrazione viene
eseguita.

Per videocamere:

Regolare su ON l’interruttore
POWER (a) sulla leva di
panoramica.
Il tasto di otturatore/PHOTO e il
tasto START/STOP si illuminano in
arancione.
• Per registrare immagini in

movimento
Premere START/STOP (c).
L’illuminazione del tasto START/
STOP diventa rossa.

Per interrompere la registrazione,
premere di nuovo START/STOP
(c) e la videocamera passa al
modo di attesa. L’illuminazione
del tasto START/STOP diventa di
nuovo arancione.

• Per registrare un fermo immagine

1

Premere leggermente il tasto
di otturatore/PHOTO (b) per
controllare il fermo
immagine.
L’immagine non viene ancora
registrata.

2

Premere a fondo il tasto di
otturatore/PHOTO (b).
Il tasto START/STOP si
illumina in rosso e la
registrazione viene eseguita.

Note

• Non è possibile controllare i fermi

immagine con alcune
videocamere/fotocamere.

• La registrazione di foto non è

disponibile su alcune
videocamere.

• Se si lascia la videocamera/

fotocamera in modo di attesa per
qualche tempo, la videocamera/
fotocamera si spegne
automaticamente. Per tornare al
modo di attesa, regolare su OFF e
quindi di nuovo su ON
l’interruttore POWER sulla leva di
panoramica.

• Durante la registrazione di foto su

nastro, il tasto START/STOP può
lampeggiare se si è verificato
qualche problema.
In questo caso fare riferimento alle
istruzioni per l’uso della
videocamera.

• Il tasto START/STOP lampeggia

se si è verificato un errore di
“Memory Stick” durante la
registrazione di foto in memoria.

•Il tasto START/STOP si illumina

durante la registrazione di un
fermo immagine sul “Memory
Stick”.

•Se si tiene premuto PHOTO per

lungo tempo durante l’uso del
flash esterno, il flash può non
lampeggiare.

Dopo la registrazione

Regolare su OFF l’interruttore
POWER sulla leva di panoramica.
La fotocamera digitale/
videocamera si spegne.

Zoom

Premere il tasto di zoom (d) sulla
leva di panoramica verso il lato T
per teleobiettivo (il soggetto sembra
più vicino) o verso il lato W per
grandangolare (il soggetto sembra
più lontano). A seconda del tipo di
fotocamera digitale/videocamera,
quando si preme di più il tasto di
zoom la zoomata sarà più rapida.

Quando non si usa il
telecomando

Inserire saldamente la spina
telecomando nel portaspina del
telecomando per evitare che la
spina telecomando si rompa.

Português

Características

O VCT-D480RM é um tripé para
câmaras estáticas digitais/câmaras
de vídeo.
O telecomando integrado na
alavanca de alavanca de controlo de
giro e inclinação permite-lhe
comandar câmaras estáticas
digitais/câmaras de vídeo da Sony.

Esta marca indica que este produto
é um acessório genuíno para
equipamentos de vídeo Sony.
Na compra de equipamentos de
vídeo Sony, recomenda-se a
aquisição de acessórios que tragam
esta marca «GENUINE VIDEO
ACCESSORIES».

Precaução

Nunca transporte o tripé com a
câmara estática digital/câmara de
vídeo montada.

Limpeza

• Limpe o tripé com um pano

macio levemente humedecido
com uma solução de detergente
suave.

• Após utilizar o tripé em locais

expostos à brisa marítima, lembre-
se de limpá-lo com um pano seco.

Especificações

Carga máxima

2 kg

Ângulo de giro

360 graus

Ângulo de inclinação

90 graus para baixo,
60 graus para cima

Nivelações de altura das pernas

3 níveis

Telecomando

Funções: Interruptor POWER
ON/OFF, tecla do obturador/
PHOTO*

1

, tecla START/

STOP*

2

, tecla de zoom (W/T)

*1 Tecla do obturador para

câmaras estáticas digitais,
tecla PHOTO para câmaras de
vídeo.

*2 Somente para câmaras de

vídeo.

Dimensões

Altura máxima:
aprox. 1.070 mm (pernas
estendidas e usando a coluna
central)
Altura mínima:
aprox. 410 mm
Comprimento do cabo:
aprox. 490 mm
Comprimento da alavanca de
controlo de giro e inclinação:
aprox. 210 mm
Curso da coluna central: aprox.
250 mm

Peso

Aprox. 850 g

Itens incluídos

Estojo de transporte (1),
Documentos impressos

Design e especificações sujeitos a
alterações sem aviso prévio.

AIdentificação das

Peças

1

Pino

2

Alavanca de travamento do
calço de montagem da
câmara

3

Cabeça do tripé

4

Parafuso de travamento de
giro

5

Coluna central

6

Parafuso de regulagem da
coluna central

7

Perna

8

Saliência e parafuso de
montagem da câmara

9

Calço de montagem da
câmara

10 Parafuso de travamento da

cabeça do tripé

11 Ficha do telecomando
12 Suporte de ficha do

telecomando

13 Tecla Obturador/PHOTO
14 Tecla START/STOP de

início/paragem

15 Interruptor POWER de

alimentação

16 Tecla de zoom
17 Alavanca de controlo de giro

e inclinação

18 Alavancas de ajuste do

comprimento da perna

BInstalação do tripé

1

Abra as pernas do tripé até
que o tripé fique estável.

2

Desaperte as alavancas de
ajuste do comprimento das
pernas.

3

Regule o comprimento das
pernas.

4

Aperte as alavancas de ajuste
do comprimento das pernas.

Nota

Abra as pernas do tripé devagar e
cuidadosamente.
Ao estirá-las forçosamente poderá
causar danos.

CMontagem da

câmara

Instale a bateria recarregável, o
«Memory Stick» e uma cassete na
câmara estática digital/câmara de
vídeo, antes de montar a câmara no
tripé.

1

Enquanto puxa a alavanca de
travamento do calço de
montagem da câmara
completamente para a direita,
retire o calço de montagem
da câmara da cabeça do tripé.

2

Fixe o calço de montagem da
câmara na câmara e aperte o
parafuso firmemente.
Quando for fixar a câmara de
vídeo, alinhe o pino com o
orifício de fixação.

3

Enquanto puxa a alavanca de
travamento do calço de
montagem da câmara
completamente para a direita,
coloque de volta o calço de
montagem da câmara com a
câmara fixada, na cabeça do
tripé.
Em seguida, empurre a
alavanca de travamento do
calço de montagem da
câmara para a esquerda para
travar.

4

Ligue a ficha do telecomando
firmemente na tomada ACC
da câmara estática digital ou
na tomada LANC

da

câmara de vídeo.

DRegulação da

altura da coluna
central

1

Desaperte o parafuso de
regulagem da coluna central.

2

Regule a altura movendo a
alavanca de controlo de giro e
inclinação.

3

Aperte o parafuso de
regulagem da coluna central.

EGiro e inclinação

Antes de efectuar o giro e
inclinação, certifique-se de que o
parafuso de regulagem da coluna
central esteja apertado firmemente.
Se estiver desapertado, poderá
provocar tremulações da câmara.

Giro
1

Desaperte o parafuso de
travamento de giro.

2

Regule a posição da câmara
movendo a alavanca de
controlo de giro e inclinação
para a direita.

3

Aperte o parafuso de
travamento de giro.

Inclinação
4

Desaperte a alavanca de
controlo de giro e inclinação.

5

Regule a posição da câmara
movendo a alavanca de
controlo de giro e inclinação.

6

Aperte a alavanca de controlo
de giro e inclinação.

FMudança do ângulo

da cabeça do tripé

A posição horizontal de filmagem
da câmara pode ser alterada para a
posição vertical de filmagem.
• Desaperte o parafuso de

travamento da cabeça do tripé,
levante a cabeça do tripé em
direcção perpendicular, e então
aperte o parafuso de travamento
da cabeça do tripé.

Utilização do
telecomando

Para mais informações, consulte o
manual de instruções da câmara
estática digital/câmara de vídeo.

Instruções preliminares

Regule a câmara para o modo de
espera.
Para mais informações, consulte o
manual de instruções da câmara
estática digital/câmara de vídeo.

G Mudança de ângulo

do telecomando

1

Levante o telecomando na
alavanca de controlo de giro e
inclinação.
O telecomando roda para a
direita e para a esquerda.

2

Regule o ângulo.

3

Deixe o telecomando ficar
como estava.

H Gravação
Para câmaras estáticas digitais:
1

Coloque o interruptor
POWER (a) da alavanca de
controlo de giro e inclinação
na posição ON.
A tecla do obturador/
PHOTO acende-se em
alaranjado.

2

Carregue levemente na tecla
do obturador/PHOTO (b)
para verificar a imagem
estática.
A imagem ainda nгo й
gravada.

3

Carregue na tecla do
obturador/PHOTO (b) mais
a fundo.
A gravação é completada.

Para câmaras de vídeo:

Coloque o interruptor POWER (a)
da alavanca de controlo de giro e
inclinação na posição ON.
A tecla do obturador/PHOTO e a
tecla START/STOP acendem-se em
alaranjado.
• Para gravar uma imagem móvel

Carregue em START/STOP (c), a
luz da tecla START/STOP muda
para vermelho.

Para cessar a gravação, carregue
em START/STOP (c) novamente.
A câmara de vídeo é regulada ao
modo de espera e a luz da tecla
START/STOP volta a acender-se
em alaranjado.

• Para gravar uma imagem estática

1

Carregue na tecla do
obturador/PHOTO (b)
levemente para verificar a
imagem estática.
A imagem ainda nгo й
gravada.

2

Carregue na tecla do
obturador/PHOTO (b) mais
a fundo.
A tecla START/STOP
acende-se em vermelho e a
gravação é completada.

Notas

• Nгo й possível verificar as

imagens estáticas com algumas
câmaras.

• A gravação de fotografias não

está disponível em algumas
câmaras de vídeo.

• Caso deixe a câmara no modo de

espera durante algum tempo, a
câmara desliga-se
automaticamente. Para retomar o
modo de espera, coloque o
interruptor POWER da alavanca
de controlo de giro e inclinação na
posição OFF uma vez, e então
volte a colocá-lo na posição ON.

• Durante a gravação fotográfica

em cassete, a tecla START/STOP
pode cintilar se ocorrer algum
problema.
Caso isto ocorra, consulte o
manual de instruções da sua
videocâmara.

• A tecla START/STOP cintilará

caso ocorra um erro no «Memory
Stick» durante a gravação
fotográfica na memória.

• A tecla START/STOP acender-se-

á durante a gravação de uma
imagem estática num «Memory
Stick».

• Caso mantenha PHOTO premida

por um período prolongado
durante o uso do flash externo, o
flash poderá não disparar.

Após a gravação

Coloque o interruptor POWER da
alavanca de controlo de giro e
inclinação na posição OFF. A
alimentação da câmara estática
digital/câmara de vídeo é
desligada.

Zoom

Prima a tecla de zoom (d) na
alavanca de controlo de giro e
inclinação em direcção ao lado T
para telefoto (o objecto aparece
mais próximo), e ao lado W para
grande angular (o objecto aparece
mais distante). Dependendo do tipo
de câmara estática digital/câmara
de vídeo; caso prima ainda mais a
tecla de zoom, a velocidade do
zoom aumentará.

Quando não for utilizar o
telecomando

Introduza bem a ficha do
telecomando no suporte de ficha do
telecomando para evitar avarias na
mesma.

H Запись изображений
Для цифрового
фотоаппарата:
1

Поставить выключатель
питания “POWER” (a) в
положение “ON”.
При этом кнопка затвор/
PHОТО светит
оранжевым светом.

2

Слегка нажимая кнопку
затвор/PHОТО (b),
проверить качество
неподвижного
изображения.
Изображение при этом
не записывается.

3

Нажать кнопку затвор/
PHОТО (b) прочно.
Запись теперь
закончена.

Для видеокамеры-
рекордера:
Поставить выключатель
питания “POWER” (a) в
положение “ON”.
При этом кнопки затвор/
PHОТО и пуска/останова
“START/STOP” загораются
оранжевым светом.
• Для записи подвижных

изображений:
Нажать кнопку пуска/
олстанова “START/STOP”
(c); свет кнопки “START/
STOP” переходит на
красный.

Для останова записи
следует снова нажать
кнопку “START/STOP” (c).
Видеокамера-рекордер
при этом переключается в
режим ожидания, а свет
кнопки “START/STOP”
возвращается в
оранжевый.

• Для записи неподвижных

изображений

1

Слегка нажать кнопку
Затвор/PHОТО (b) для
проверки качества
изображений.

2

Нажать кнопку Затвор/
PHОТО (b) до отказа.
Кнопка START/STOP
загорается красным
светом.
Запись изображений
теперь закончена.

Примечания
• Некоторые модели

аппарата не имеют
возможность проверки
неподвижных
изображений.

• Некоторые модели

видеокамеры-рекордера
не имеют возможность
записи фотографий.

• В случае, если оставляют

камеру в режиме
ожидания некоторое
время, камера
отключается
автоматически. Для
возврата к режиму
ожидания надо сначала
поставить выключатель
питания “POWER” в
положение “OFF”, затем в
положение “ON”.

• Во время фотозаписи с

магнитной ленты, кнопка
START/STOP может
мигать при возникновении
некоторых
неисправностей.
При появлении мигающего
света смотрите отдельное
руководство к вашему
камкодеру.

• Кнопка START/STOP

мигает при возникновении
ошибки в “Memory Stick” во
время фотозаписи с
памяти.

• Кнопка START/STOP

подсвечивает во время
записи неподвижных
изображений на “Memory
Stick”.

• В случае, если нажимают

кнопку РНОТО длительно
при использовании
внешней вспышки,
последняя может не
стробировать.

После записи изображений
Выключатель питания
“POWER” следует
перевести в положение
“OFF”. Теперь выключается
питание цифрового
фотоаппарата/
видеокамеры-рекордера.

Трансфокация

Кнопку трансфокации (d)
следует нажать в сторону
“T” при съемке в режиме
“телефото” (объект
приближается) или в
сторону “W” при съемке в
режиме широкого угла
(объект удаляется). В
зависимости от типа
цифрового фотоаппарата/
видеокамеры-рекордера,
при дальнейшем нажатии
кнопки трансфокации
повышается скорость
трансфокации.

Если не используется
пульт дистанционного
управления

Разъем дистанционного
управления следует
надежно вставить в
державку разъема, чтобы
предохранить разъем от
повреждения.

Русский

Особенности

Модель VCT-D480RM -
специальный штатив-
тренога применительно к
цифровому фотоаппарату/
видеокамере-рекордеру.
Встроенный в ручку
панорамирования, пульт
дистанционного управления
позволяет управлять
работой цифрового
фотоаппарата/
видеокамеры-рекордера
фирмы Sony.

Настоящий знак
обозначает, что данная
продукция является
подлинной
принадлежностью к
видеоаппаратуре фирмы
Sony.
При закупке
видеоаппаратуры фирмы
Sony рекомендуется ее
укомплектовать
принадлежностями,
обозначенными знаком
“GENUINE VIDEO
ACCERSSORIES”.

Внимание !

Не следует переносить
штатив-треногу с
закрепленным к ней
цифровым фотоаппаратом/
видеокамерой-рекордером.

Очистка от загрязнений
• Очистка штатива-треноги

должна производиться
мягкой ветошью, слегка
смоченной раствором
детергента.

• После съемки на морских

берегах обязательно
нужно вытереть штатив-
треногу сухой чистой
ветошью.

Технические
характеристики

Максимальная нагрузка

2 kg (кг)

Угол панорамирования

360 градусов

Угол наклона

90 градусов вниз
60 градусов вверх

Ступени ножек

3 ступени

Пульт дистанционного
управления

Функции: включение-
выключение POWER
ON/OFF, кнопка затвор/
PHОТО*

1

, кнопка пуска/

останова START/STOP*

2

,

кнопка трансфокации
(W/T)
*1 Кнопка затвора для

цифрового
фотоаппарата, кнопка
PHOTO для
видеокамеры-рекордера

*2 Только для

видеокамеры-рекордера

Габариты

Максимальная высота:
Приблиз. 1070 mm (мм)
(с растянутыми ножками
и поднятым
подъемником)
Минимальная высота:
Приблиз. 410 mm (мм)
Длина шнура:
Приблиз. 490 mm (мм)
Длина ручки
панорамирования:
Приблиз. 210 mm (мм)
Ход подъемника:
Приблиз. 250 mm (мм)

Масса

Приблиз. 850 g (г)

Комплектность поставки

Инструкция по
пользованию: 1 экз.
Набор напечатанной
документации

Конструкция и технические
характеристики могут быть
изменены без уведомления.

A Детали и узлы

аппарата

1

Штифт

2

Ручка блокировки
подушки под установку
камеры

3

Головка штатива-
треноги

4

Кнопка блокировки
панорамирования

5

Подъемник

6

Кнопка блокировки
подъемника

7

Ножка

8

Винт и кнопка крепления
камеры

9

Подушка под установку
камеры

10 Кнопка блокировки

головки штатива-треноги

11 Разъем для пульта

управления

12 Державка разъема

пульта управления

13 Кнопка затвор/PHОТО
14 Кнопка START/STOP
15 Выключатель POWER
16 Кнопка трансформации
17 Ручка панорамирования
18 Рычаг регулировки

длины ножек

B Установка штатива-

трегони

1

Раздвинуть штатив-
треногу до ее
устойчивого положения.

2

Ослабить рычаги
регулировки длины
ножек штатива-треноги.

3

Отрегулировать длину
каждой ножки штатива-
треноги.

4

Застропить рычаги
регулировки длины
ножек штатива-треноги.

Примечания
Раздвинуть ножки штатива-
треноги медленно и
осторожно.
Насильственное
растягивание их может
привести к их
повреждению.

C Установка камеры

Перед установкой камеры
на штатив-треногу надо
вводить батарейный блок,
карточку памяти “Memory
Stick” и видеокассету в
цифровой фотоаппарат/
видеокамеру-рекордер.

1

Вытягивая рычаг
блокировки подушки под
установку камеры
вправо до отказа,
вывести подушку из-под
головки штатива-
треноги.

2

Прикрепить
установочную подушку к
камере,затем подтянуть
ее крепежный винт
надежно.
При установке
видеокамеры-рекордера
надо совместить штифт
с его фиксаторным
отверстием.

3

Вытягивая рычаг
блокировки подушки под
установку камеры
вправо до отказа,
заменить установочную
подушку на камеру,
прикрепленную к
головке штатива-
треноги.
Затем, прижать рычаг
блокировки
установочной подушки
влево до ее надежной
фиксации.

4

Присоединить разъем
дистанционного
управления надежно к
гнезду АСС цифрового
фотоаппарата или
гнезду LANC
видеокамеры-
рекордера.

D Регулировка

высоты
подъемника

1

Ослабить кнопку
блокировки подъемника.

2

Отрегулировать высоту,
перемещая наклонитель
панорамирования.

3

Затянуть кнопку
блокировки подъемника.

E Панорамирование и

наклонение

Перед выполнением
операций панорамирования
или наклонения надо
убедиться в надежной
фиксации кнопки
блокировки подъемника.
Надо помнить, что
ненадежная фиксация
может привести к
дрожанию камеры при
съемке.

Панорамирование
1

Ослабить кнопку
блокировки
панорамирования.

2

Отрегулировать
положение камеры,
перемещая ручку
панорамирования.

3

Подтянуть ручку
панорамирования.

Наклонение
4

Ослабить ручку
панорамирования.

5

Отрегулировать
положение камеры,
перемещая ручку
панорамирования.

6

Подтянуть ручку
панорамирования.

F Изменение угла

головки штатива-
треноги

Можно переменить
положение съемки с
горизонтального на
вертикальное.

• Ослабив кнопку

блокировки головки
штатива треноги,
установить головку
вправо, затем подтянуть
кнопку блокировки
головки штатива-треноги.

Пользование пультом
дистанционного
управления

Подробнее о пульте
смотреть отдельное
руководство к цифровому
фотоаппарату/
видеокамере-рекордеру.

Перед работой
Установите камеру в режим
ожидания.
Дополнительную
информацию см. в
инструкциях по
эксплуатации цифрового
фотоаппарата/
видеокамеры-рекордера.

G Изменение угла пульта

дистанционного
управления

1

Поднять пульт
управления на ручке
панорамирования.
Пульт управления можно
поворачивать влево или
вправо.

2

Отрегулировать угол
пульта.

3

Оставить пульт в
прежнем положении.

中文(繁)

特點

VCT-D480RM 是數字靜像照相機

攝影機用的三腳架。

搖鏡頭手柄中內裝有遙控器,
可用於操作 Sony 數字靜像照相
機 攝影機。

此標誌表示本產品是 Sony 錄影
產品用的純正附件。
當購買 Sony 錄影產品使用
時,最好請買帶有此

“GENUINE VIDEO

ACCESSORIES”標誌的附件。

注意

請勿讓數字靜像照相機

攝影

機安裝在三腳架上攜帶。

清潔
• 可用軟布輕蘸濕溫和的洗滌

劑溶液擦拭三腳架。

• 凡在會吹到海風的地方使用

過三腳架後,一定要用清潔
的乾布擦拭乾淨。

規格

最大荷重

2 kg

攝全景角度

360 度

俯仰角度

俯角 90 度
仰角 60 度

支腳段數

3 段

搖控器

功能:POWER(電源)ON/
OFF 開關, Shutter/PHOTO

(快門 像片)按鈕 *

1

START/STOP(起動 停止)
按鈕 *

2

,變焦按鈕(W/T)

*1 數字靜像照相機用 Shutter

按鈕,錄影機用 PHOTO 按
鈕。

*2 用於錄影機為限。

尺寸

最大高度:約 1070 mm(支
腳張開,使用了昇降器時)
最小高度:約 410 mm
導線長:約 490 mm
搖鏡頭手柄長:約 210 mm
昇降器行程:約 250 mm

質量

約 850 g

所含物品

攜帶盒(1),
成套印刷文件

設計和規格有所變更時,恕不
另行奉告。

A 部件識別

1

插銷

2

照相機安裝極鞋鎖定桿

3

三腳架頭

4

搖鏡頭鎖定旋鈕

5

昇降器

6

昇降器鎖定旋鈕

7

支腳

8

照相機安裝螺絲和旋鈕

9

照相機安裝極鞋

10

三腳架頭鎖定旋鈕

11

遙控插頭

12

遙控插頭座

13

Shutter/PHOTO(快門

片)按鈕

14

START/STOP(起動

停止)

按鈕

15

POWER(電源)開關

16

變焦按鈕

17

搖鏡頭手柄

18

支腳長度調整鎖定桿

B設置三腳架

1

張開支腳至三腳架變穩定。

2

把支腳長度調整鎖定桿鬆
開。

3

調整支腳的長度。

4

鎖定支腳長度調整鎖定桿。


必須慢慢地而且小心地張開三
腳架。
如果猛力地拉開三腳架,很可
能會造成損壞。

C安裝照相機

在把數字靜像照相機

攝影機

安裝在三腳架以前,請先裝好
電池組,“Memory Stick”和
卡帶。
1

一邊把照相機安裝極鞋鎖定
桿拉到最右邊,一邊從三腳
架頭滑出照相機安裝極鞋。

2

把照相機安裝極鞋裝在照相
機上。旋緊螺絲。
安裝攝影機時,必須令插銷
對準定位孔。

3

一邊把照相機安裝極鞋鎖定
桿拉到最右邊,一邊把裝著
照相機的照相機安裝極鞋裝
回到三腳架頭。然後把照相
機安裝極鞋鎖定桿拉到左邊
鎖定。

4

把遙控插頭穩固地連接到數
字靜像照相機的 ACC 插孔或
攝影機的 LANC 插孔。

D 調整昇降器的高度

1

旋鬆昇降器鎖定旋鈕。

2

移動鏡頭搖動裝置以調整高
度。

3

旋緊昇降器鎖定旋鈕。

E搖鏡頭和俯仰鏡頭

要搖鏡頭或俯仰鏡頭之前,一
定請先確認昇降器鎖定旋鈕是
否已鎖穩固。如果鬆著,將使
照相機發生抖動。

搖鏡頭
1

鬆開搖鏡頭鎖定旋鈕。

2

移動搖鏡頭手柄以調整照相
機的位置。

3

旋緊搖鏡頭鎖定旋鈕。

俯仰鏡頭
4

鬆開搖鏡頭手柄。

5

移動搖鏡頭手柄以調整照相
機的位置。

6

旋緊搖鏡頭手柄。

F改變三腳架頭的角度

照相機的水平拍攝位置能改變
成垂直拍攝的位置。

• 旋鬆三腳架頭鎖定旋鈕,令

三腳架頭固定於右邊,然後
旋緊三腳架頭鎖定旋鈕。

使用遙控器

詳細內容,請參考數字靜像照
相機 攝影機的使用說明書。

操作前

把照相機設定為備用模式。
詳細內容,請參考數字靜像照
相機 攝影機的使用說明書。

G 改變遙控器的角度

1

舉起搖鏡頭手柄上的搖控
器。
遙控器可左右轉動。

2

調整角度。

3

令遙控器放置如前。

H 錄影

數字靜像照相機:
1

把搖鏡頭上的 POWER 開關
(a)設定於 ON(打開)。
Shutter/PHOTO(快門 照
片)按鈕即點亮橙色。

2

輕按 Shutter/PHOTO 按鈕
(b)以檢查靜像。
靜像還沒有被錄影。

3

深按 Shutter/PHOTO(b)。
錄影即告完成。

攝影機:
把搖鏡頭上的 POWER 開關(a)設
定於 ON(打開)。
Shutter/PHOTO(快門

像片)

和START/STOP(起動 停止)按
鈕即點亮橙色。
• 要錄動像時,請按 START/

STOP (c)。 START/STOP 按鈕
即變成紅色。

要停止錄影時,請再按一次
START/STOP (c)。
攝影機即設定為待機模式,
而 START/STOP 按鈕即將恢復
橙色。

• 要錄靜像時
1

請輕按 Shutter/PHOTO (b)
以檢查靜像。
此時,靜像還沒有錄影。

2

深按 Shutter/PHOTO (b)。
S T A R T / S T O P 按鈕點亮紅
色,錄影即告完成。


• 一部分照相機是不能檢查靜

像的。

• 一部分攝影機是不能記錄照

片的。

• 如果讓照相機成待機模式地

放置片刻,照相機即將自動
地關掉電源。想要恢復待機
模 式 時 , 可 把 搖 鏡 頭 上 的
POWER 開關先設定一次為 OFF

(關掉),然後再設定於 O N
(打開)。

• 磁帶照片記錄時,如果發生

某種故障, START/STOP 按鈕
可能會起閃爍。
此時,請參考您的攝影機的
使用說明書。

• 存儲器照片記錄中,如果發

生“Memory Stick”錯誤時,
START/STOP 按鈕將起閃爍。

• 當把靜像錄在“Memory

Stick”時, START/STOP 按
鈕將點亮。

• 使用外部閃燈時,如果按住

PHOTO 太久,閃燈可能不能
發出選通脈衝。

錄影後
請把搖鏡頭上的 POWER 開關設
定於 OFF 。即關掉數字靜像照
相機 攝影機的電源。

變焦

把搖鏡頭上的變焦按鈕(d)按向
T的一邊用於望遠拍攝(被攝體
靠近),按向W的一邊用於廣角
拍攝(被攝體遠離)。又根據您
的數字靜像照相機

攝影機的

型 式 , 如 果 更 加 按 了 變 焦 按
鈕,也有變焦將變得更快的。

當不用遙控器時

請把遙控插頭確實地插入遙控
插 頭 座 中 以 防 遙 控 插 頭 受 損
壞。

한국어

주요 특징

VCT-D480RM은 디지털 스틸 카메

라/비디오 카메라 레코더용 삼각대입니

다.

팬 핸들을 내장한 리모컨을 사용해서

Sony 디지털 스틸 카메라/비디오 카메

라 레코더를 조작할 수 있습니다.

이 마크는 본 제품이 Sony 비디오 제품

의 순정 액세서리임을 나타냅니다.

Sony 비디오 제품을 구입하실 때에는

GENUINE VIDEO

ACCESSORIES 마크가 있는 액세서
리를 구입하실 것을 권장합니다.

주의점

삼각대는 절대로 디지털 스틸 카메라/비

디오 카메라 레코더를 장착한 채 운반하

지 마십시오.

손질법
삼각대는 묽은 중성 세제로 살짝 적신

부드러운 헝겊으로 닦아주십시오.

삼각대를 바닷바람을 맞는 장소에서

사용했을 때에는 반드시 마른 헝겊으

로 닦아주십시오.

주요 제원

최대 부하

2 kg

패닝 각

360도

틸트 각

아랫방향 90도

윗방향 60도

다리 신축 단수

3단

리모컨

기능 : POWER ON/OFF 스위치,

셔터/PHOTO

*

1

버튼, START/

STOP 버튼

*

2

, 줌 버튼(W/T)

*1 디지털 스틸 카메라에서는 셔터

버튼, 비디오 카메라 레코더에서
는 PHOTO 버튼이 됩니다.

*2 비디오 카메라 레코더만의 기능입

니다.

외형 치수

최고 높이: 약 1,070 mm

(다리를 펼치고 엘리베이터 사용 시)

최저 높이: 약 410 mm

코드 길이: 약 490 mm

팬 핸들 길이: 약 210 mm

엘리베이터 신축 길이: 약 250 mm

중량

약 850 g

동봉품

휴대용 케이스(1),

도큐먼트 세트

디자인 및 주요 제원은 예고없이 변경할

경우가 있습니다.

A

각 부분 명칭

1

2

카메라 장착 슈 잠금 레버

3

삼각대 헤드

4

팬 잠금 손잡이

5

엘리베이터

6

엘리베이터 잠금 손잡이

7

다리

8

카메라 장착용 나사와 손잡이

9

카메라 장착 슈

10

삼각대 헤드 잠금 손잡이

11

리모컨용 플러그

12

리모컨용 플러그 홀더

13

셔터/PHOTO 버튼

14

START/STOP 버튼

15

POWER 스위치

16

줌 버튼

17

팬 핸들

18

다리 길이 조절 잠금 레버

B

삼각대를 세트하기

1

다리를 펼치고 삼각대를 안정시

켜 놓습니다.

2

다리 길이 조절 잠금 레버의 잠금

을 해제합니다.

3

다리 길이를 조절합니다.

4

다리 길이 조절 잠금 레버를 잠급

니다.

주의점
삼각대 다리는 천천히 조심해서 펴 주십

시오.

무리하게 펴면 파손될 염려가 있으므로

주의하십시오.

C

카메라를 장착하기

삼각대를 장착하기 전에 카메라에 배터
리 팩,
Memory Stick, 비디오 카세

트를 디지털 스틸 카메라/비디오 카메라

레코더에 장착하여 주십시오.

1

카메라 장착 슈 잠금 레버를 오른

쪽으로 끝까지 잡아당기고, 삼각

대 헤드에서 카메라 장착 슈를 뺍

니다.

2

카메라 장착 슈를 카메라에 장착

합니다. 나사를 꼭 조입니다.

비디오 카메라 레코더를 장착했

을 때에는 핀을 위치 고정구에 맞

춥니다.

3

카메라 장착 슈 잠금 레버를 오른

쪽으로 끝까지 잡아당기면서 카

메라를 삼각대 헤드에 장착한 채

카메라 장착 슈를 원래 위치로 되

돌려 놓습니다.

다음에 카메라 장착 슈 잠금 레버

를 왼쪽으로 눌러서 잠급니다.

4

리모컨용 플러그를 디지털 스틸

카메라의 ACC 단자 또는 비디오

카메라 레코더의 LANC 단자

에 단단히 접속합니다.

D

엘리베이터 높이를 조절
하기

1

엘리베이터 잠금 손잡이를 풉니

다.

2

팬 틸터를 움직여서 높이를 조절

합니다.

3

엘리베이터 잠금 손잡이를 조입

니다.

E

패닝과 틸팅

패닝과 틸팅을 하기 전에 엘리베이터 잠

금 손잡이가 단단히 잠기어져 있는지 확

인하여 주십시오. 잠금이 해제되어 있으

면 카메라가 흔들리게 됩니다.

패닝
1

팬 잠금 손잡이를 풉니다.

2

팬 핸들을 움직여서 카메라 위치

를 조절합니다.

3

팬 잠금 손잡이를 조입니다.

틸팅
4

팬 핸들을 풉니다.

5

팬 핸들을 움직여서 카메라 위치

를 조절합니다.

6

팬 핸들을 조입니다.

F

삼각대 헤드의 각도를

변경하기

카메라를 가로 방향에서 세로 방향으로

변경할 수 있습니다.

삼각대 헤드 잠금 손잡이를 왼쪽으로

풀고 삼각대 헤드를 오른쪽으로 세웁

니다.

리모컨을 사용하기

자세한 것은 디지털 스틸 카메라/비디오

카메라 레코더의 사용설명서를 참조하

여 주십시오.

조작하기 전에

카메라를 스텐바이 모드로 설정합니다.

자세한 것은 디지털 스틸 카메라/비디오

카메라 레코더의 사용설명서를 참조하

여 주십시오.

G

리모컨의 각도를 변경하기

1

팬 핸들의 리모컨을 들어 올립니
다.

리모컨을 좌우로 돌아갑니다.

2

각도를 조절합니다.

3

리모컨을 원래대로 해 놓습니다.

H

촬영

디지털 스틸 카메라:
1

팬의 POWER 스위치(a)를 ON

으로 설정합니다.

셔터/PHOTO 버튼이 오렌지색

으로 점등됩니다.

2

셔터/PHOTO(b) 버튼을 살짝

눌러서 정지영상을 확인합니다.

영상은 아직 촬영되지 않습니다.

3

셔터/PHOTO(b)를 완전히 누

릅니다.

촬영됩니다.

비디오 카메라 레코더:
팬의 POWER 스위치(a)를 ON으로 설

정합니다.

셔터/PHOTO 버튼과 START/STOP

버튼이 오렌지색으로 점등됩니다.

동영상을 촬영하려면

START/STOP(c) 버튼을 누르면

START/STOP 버튼이 적색으로 변

경됩니다.

촬영을 중지하려면 START/STOP

(c) 버튼을 다시 한 번 누릅니다.

비디오 카메라 레코더는 스탠바이 모

드로 설정되고 START/STOP 버튼

이 오렌지색으로 되돌아옵니다.

정지영상을 촬영하려면
1

셔터/PHOTO(b)를 반쯤 누르

고 정지영상을 확인합니다.

영상은 아직 촬영되지 않습니다.

2

셔터/PHOTO(b)를 완전히 누

릅니다.

START/STOP 버튼이 적색으

로 점등되고 촬영이 종료됩니다.

주의점
일부 카메라에서는 정지영상을 확인

할 수 없습니다.

일부 비디오 카메라 레코더에서는 사

진 촬영을 할 수 없습니다.

카메라를 스탠바이 모드로 한 동안 방

치하면 카메라가 자동으로 꺼집니다.

스탠바이 모드로 되돌리려면 팬의

POWER 스위치를 일단 OFF로 설정

했다가 ON으로 설정합니다.

테이프 사진 촬영 중에 어떤 문제가 발

생되면 START/STOP 버튼이 점멸

하는 경우가 있습니다.

그런 경우에는 캠코더의 사용설명서

를 참조하여 주십시오.

메모리 사진 촬영 중에 Memory

Stick에러가 발생하면 START/
STOP 버튼이 점멸됩니다.

• “Memory Stick에 정지영상을 기

록하고 있는 동안에는 START/

STOP 버튼이 점등됩니다.

외장 플래시의 사용 중에 PHOTO를

계속 누른 채 있으면 플래시가 터지지

않을 경우가 있습니다.

촬영이 끝난 후에는
팬의 POWER 스위치를 OFF으로 설정

합니다. 디지털 스틸 카메라/비디오 카

메라 레코더를 끕니다.

망원(피사체가 가깝게 보임)인 경우는

팬의 줌 버튼(d)을 T 방향으로 누르고

광각(피사체가 멀리 보임)인 경우는 W

방향으로 누릅니다. 사용 디지털 스틸 카

메라/비디오 카메라 레코더의 종류에 따

라서는 줌 버튼을 좀 더 누르면 줌이 빨

라집니다.

리모컨을 사용하지 않을 때에는

리모컨용 플러그가 손상되는 것을 방지

하기 위하여 리모컨용 플러그 홀더 안으

로 넣어 주십시오.

¯ ¯

VCT-D480RM

¯

¯

¯

¯

¯

¯

¯ ¯

¯

¯

¯

¯

¯

¯ ¯

¯

,¯ ¯

¯

¯

¯ ¯

"GENUINE VIDEO ACCESSORIES"

п

¯

¯

¯

¯

¯

¯

¯

¯

¯

¯

¯

п

kg

¯

,

¯

¯

POWER ON/OFF

¯

,

¯

*PHOTO

,

*START/STOP

,

W

¯

T

*

¯

¯

¯

, ¯

PHOTO

¯

*

¯

:

mm

¯

¯

¯

:

mm

¯

:

mm

¯

: ¯

mm

¯

: ¯

mm

¯

g

¯

,

¯

¯

A

¯ ¯

¯

¯ ¯

¯

¯

¯

¯ ¯

¯ ¯

¯

¯ ¯

¯

¯

¯

PHOTO

START/STOP

POWER

¯

¯

B

¯

¯

¯

¯

¯

¯

¯

C

¯

¯ ¯

¯ ¯

"Memory

Stick"

¯

¯ ¯

¯

¯

¯

¯ ¯

¯ ¯

¯

¯

¯

,

¯

¯ ¯

¯

¯ ¯

¯

¯ ¯ ¯

,

¯

¯

¯

¯ ¯

¯

,

¯

¯

¯

¯ ¯

¯ ¯

,

¯

ACC

¯

¯

LANC

¯

D

¯

¯

¯ ¯ ¯

¯

E

¯

,

¯

¯

¯

¯ ¯ ï

¯

¯

¯ ¯

¯

¯

¯

¯ ¯

¯

¯

F

¯

¯

¯

¯

¯

ï

¯

¯

¯

¯

¯

¯

¯

G

¯

п

п

¯

п

¯

п

п

H

:

¯

¯

POWER

(a)

¯

ON

¯

¯

¯

PHOTO

¯ ¯

¯

¯

PHOTO

(b)

¯

¯

PHOTO

(b)

¯

:

¯

POWER

(a)

¯

ON

¯

¯

¯

PHOTO

START/STOP

¯ ¯

¯

¯

START/

STOP

(c)

¯ ,

START/STOP

¯

,

START/

STOP

(c)

¯ ¯

¯

,

START/STOP

¯ ¯

¯

¯

¯

PHOTO

(b)

¯

¯

PHOTO

(b)

¯

¯

START/STOP

¯

¯ ¯ ¯

¯

¯

¯ ¯

¯ ¯

¯

, ¯

,

POWER

¯

OFF

ï

¯

ON

, ¯ ¯

START/STOP

¯

,

¯

START/STOP

¯

"Memory Stick"

¯

¯ ¯

¯

START/STOP

"Memory Stick"

¯

PHOTO

¯ ,¯

POWER

¯

OFF

¯

¯

¯

(d)

¯ ¯

T

¯

¯ ¯

¯

, ¯

W

¯

¯

,

¯

¯

¯

¯

¯

п

¯

¯

Advertising