Manutenção, Resolução de problemas, Características técnicas – Инструкция по эксплуатации Sony SPK-HCE

Страница 2: Utilização do conjunto sports, Меры предосторожности во время использования, Уход за уплотнительным кольцом, Уход за спортивным футляром, Поиск и устранение неисправностей, Технические характеристики, Использование спортивного футляра

Advertising
background image

Português

(continuação da página de rosto)

Há sujidades, areia, cabelo, pó, sal, estrias, etc., na gaxeta?

Há graxa velha na gaxeta?

Sujidade

Areia

Cabelo

Sal

Estrias

Passe levemente a ponta do dedo em torno da gaxeta, e inspeccione se há qualquer

sujidade visível.

Tenha o cuidado de não deixar nenhuma fibra de pano ou de lenço de papel na

gaxeta, após a sua limpeza.

Inspeccione a gaxeta para rachaduras, cortes, distorções, trincas finas, riscos,

inclusão de areia, etc. Substitua a gaxeta, caso a mesma esteja rachada ou riscada.

Rachaduras Cortes

Distorções Trincas finas Riscos

Inclusão de

areia

3 Inspeccione a ranhura da gaxeta.

Grãos de areia ou sal cristalizado infiltram-se às vezes na ranhura. Remova-os com

cuidado, soprando com um spray de ar ou limpando-os com uma haste de algodão.

Tenha o cuidado de não deixar nenhuma fibra da haste de algodão no interior.

4 Inspeccione a superfície de contacto noutro lado da gaxeta, da mesma

forma.

5 Aplique uma camada de graxa na gaxeta.

Empregue as pontas dos dedos, para passar uma fina camada sobre a superfície

inteira da gaxeta, com uma pequena gota de graxa. (Consulte a ilustração )

Não empregue papel ou pano, pois as fibras podem-se se aderir à gaxeta.

Assegure-se de que há sempre uma fina camada de graxa sobre a superfície da

gaxeta.

A graxa protege a gaxeta e evita o seu desgaste.

Encaixe imediatamente a gaxeta após passar a camada de graxa. Não deixe a gaxeta

com graxa, sobre uma mesa ou outra superfície.

6 Encaixe a gaxeta na ranhura do Conjunto Sports.

Encaixe a gaxeta de forma uniforme na ranhura, prestando atenção aos seguintes

pontos:

Inspeccione por sujidades sobre a gaxeta.

Verifique se a gaxeta não está torcida. (Consulte a ilustração )

Como inspeccionar para infiltrações de água

Após a substituição da gaxeta, feche o Conjunto Sports, sem a inserção do equipamento a

ser utilizado. Imirja o Conjunto Sports n'água a uma profundidade de cerca de 15 cm, por

cerca de três minutos, e inspeccione se não houve infiltração.

Manutenção

Se o Conjunto Sports for deixado a secar com água marinha na ranhura da gaxeta,

formar-se-ão cristais de sal que podem prejudicar na funcionalidade da gaxeta.

Vida-útil da gaxeta

A vida-útil da gaxeta varia de acordo com a frequência de utilização do Conjunto Sports e

das condições. Em termos gerais, a vida-útil é de cerca de um ano.

Mesmo se a gaxeta não esteja rachada ou riscada, a deformação ou o desgaste reduz as

suas qualidades de vedação contra água. Substitua a gaxeta por uma nova, caso encontre

rachaduras, cortes, distorções, trincas finas, riscos, inclusão de areia, etc.

Após a substituição, verifique se não ocorre a infiltração de água.

Graxa

Empregue a graxa fornecida. A utilização de graxas de outros fabricantes pode danificar a

gaxeta, e causar infiltrações de água.

Solução anti-embaciamento para objectiva

Passe uma camada de solução anti-embaciante para objectiva fornecida, sobre a superfície

do vidro frontal. Trata-se de um anti-embaciamento eficaz.

Como utilizar a solução de anti-embaciamento para objectiva

Aplique 2 ou 3 gotas do líquido no vidro frontal, e limpe de forma uniforme, de forma a

espraiar o líquido com haste de algodão, pano macio ou lenço de papel.

Dessecador

Para incrementar o efeito de anti-embaciamento, em adição à utilização da solução de

anti-embaciamento para objectiva, utilize o dessecador fornecido. Insira um dessecador

novo no Conjunto Sports, 1 a 2 horas antes da gravação. Coloque o dessecador no espaço

da trilha do calço de montagem da câmara na parte frontal. (Consulte a ilustração )

Tenha o cuidado de não prender o dessecador com o calço de montagem da câmara.

Deixe o dessecador restante no saco original, e mantenha o saco firmemente fechado. Não

retorne o dessecador ao saco após utilização, ou reduzir-se-á o efeito do dessecador não

utilizado.

Utilize um dessecador novo para incrementar o efeito de anti-embaciamento. Não deixe o

dessecador no Conjunto Sports.

Gaxeta, graxa e solução anti-embaciamento para objectiva

Obtenha a gaxeta, a graxa e a solução anti-embaciamento para objectiva no seu agente

Sony mais próximo.

Gaxeta (modelo No. 3-098-143-01)

Graxa (modelo No. 2-582-620-01)

Solução anti-embaciamento para objectiva (modelo No. 3-072-039-01)

Manutenção

Após gravação em locais com brisa marinha, lave por completo o Conjunto Sports com

água doce, com as fivelas presas, para a remoção de sal e de areia, limpando-o com um

pano seco macio. Recomenda-se submergir o Conjunto Sports em água doce por cerca

de 30 minutos. Caso deixe-o com sal sobre a sua superfície, as partes metálicas podem

avariar-se ou ocorrer a formação de oxidação, que pode causar a infiltração de água.

Tenha cuidado para não golpear o Conjunto Sports com outros equipamentos, quando

submergir o mesmo em água doce. Se a pressão de água for baixa, e se a torção da

gaxeta for pequena, um impacto excessivo pode causar a infiltração de água.

Se houver óleo de bronzear sobre a superfície do Conjunto Sports, lave-o por completo

com água morna.

Limpe o interior do Conjunto Sports com uma pano seco macio. Não lave o interior do

Conjunto Sports.

Assegure-se de realizar os pontos de manutenção acima, a cada vez que utilizar o

Conjunto Sports. Não utilize nenhum tipo de solvente, tais com álcool, benzina ou

diluente para limpeza, pois pode avariar o acabamento da superfície do Conjunto Sports.

Para armazenar o Conjunto Sports

Afixe o espaçador fornecido com o Conjunto Sports, para evitar o desgaste da gaxeta.

(Consulte a ilustração )

Feche o Conjunto Sports sem prender as fivelas para evitar o desgaste da gaxeta.

Evite o acúmulo de pó sobre a gaxeta.

Evite armazenar o Conjunto Sports em local frio, muito quente ou húmido, ou junto

com naftalina ou cânfora, pois estas condições podem avariar a unidade.

Resolução de Problemas

Sintoma

Causa

Acções Correctivas

Não há gravação de

som.

A ficha Áudio/Telecomando

não está ligada.

Ligue a ficha Áudio/Telecomando

à tomada A/V, tomada A/V OUT

ou tomada A/V telecomando na

câmara de vídeo.

Há infiltração de

água no Conjunto

Sports.

As fivelas não estão presas.
A gaxeta não foi colocada

correctamente.

Há riscos ou rachaduras na

gaxeta.

Aperte as fivelas até que produza-

se um clique.

Coloque de forma uniforme a

gaxeta na sua ranhura.

Substitua a gaxeta por uma nova.

As funções de

gravação e de

reprodução não

operam.

A bateria está descarregada.

A ficha telecomando não está

ligada.


Término da fita.
“Memory Stick Duo” está

repleto.
A patilha de segurança da

cassete e do “Memory Stick

Duo” está ajustado na posição

de prevenção de gravação (se

a sua média possuir o botão

de segurança).

O disco está sem espaço.


O disco foi finalizado.
O disco rígido está repleto.

Carregue totalmente a bateria.

Ligue a ficha Áudio/Telecomando

à tomada A/V, tomada A/V OUT

ou tomada A/V telecomando na

câmara de vídeo.

Rebobine a fita ou utilize uma

nova.

Insira um outro “Memory

Stick Duo” ou apague dados

desnecessários do mesmo.

Deslize a patilha de segurança ou

instale uma nova fita cassete ou

um novo “Memory Stick Duo”.


Utilize um novo disco ou formate

o disco (excepto DVD-R, DVD+R

DL).

Desfinalize o disco (excepto

DVD-R, DVD+R DL).

Apague dados desnecessários do

disco rígido.

A alimentação não

opera.

Alguns modelos da câmara

de vídeo levam alguns

segundos para estar pronto

para a gravação após a sua

activação. Não se trata de

uma avaria.

Logo após o desligamento,

a alimentação não entra em

linha.


A lâmpada LED em alguns

modelos de câmara de vídeo

pisca por alguns segundos

após a desactivação da

alimentação.

Verifique se a câmara de vídeo

está pronta para a utilização antes

de iniciar a gravação.


Permita que o Conjunto Sports

mantenha-se inerte por 2

segundos, após a desactivação

do ecrã LCD da câmara de vídeo,

antes de ligar novamente o

mesmo.

Deixe inerte a câmara de vídeo

por pelo menos dois segundos

após a lâmpada LED desligar-se,

para então religar a mesma.

A alimentação não se

desliga.

Em alguns modelos de câmara

de vídeo, a lâmpada leva alguns

segundos para desligar-se após

a início de sua intermitência.

Não se trata de uma avaria.

Não opere a câmara de vídeo

até que a lâmpada LED tenha se

apagado.

Parece haver

infiltração de água no

Conjunto Sports.

O Conjunto Sports foi

projectado de modo que água

possa fluir livremente no

espaço ilustrado. (Consulte a

ilustração )

O espaço está vedado do interior.

Pingos de água neste espaço não

indicam um mau funcionamento.

O botão do Conjunto

Sports não se carrega

facilmente, parece

estar enganchado em

algo, ou não retorna

rapidamente.

Há uma gaxeta no interior do

botão do Conjunto Sports.

Ao utilizar o Conjunto Sports

após um período prolongado de

não utilização, isto ocorrerá às

vezes. Isto não significa um mau

funcionamento.

Características técnicas

Material

Plástico (PC, ABS), vidro

À prova de água

Gaxeta, fivelas

Microfone incorporado

Estéreo

Dimensões

Aprox. 159 Ч 148 Ч 220 mm (l / a / p)

Peso

Aprox. 960 g (somente Conjunto Sports)

Itens incluídos

Estojo estanque (1)

Correia tiracolo (1)

Calço de montagem da câmara (D (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1)/J (1)/K (1))

Placa do parafuso do tripé (1)

Anel anti-reflexo (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58 (1)/

M30 ×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 55 (1))

Graxa (1)

Espaçador (1)

Solução anti-embaciamento para objectiva (1)

Dessecador (1)

Documentos impressos

O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.

Utilização do Conjunto Sports

Preparação

1 Instale a câmara de vídeo no Conjunto Sports.

Consulte o “Guia de Preparação do Conjunto Sports” para instalar a câmara de vídeo.

2 Ligue o Conjunto Sports.

Carregue no botão POWER do Conjunto Sports para ligar a câmara de vídeo e o

conjunto. A câmara de vídeo é regulada ao modo de gravação de filmes.

Notas

Se câmara de vídeo for deixada no modo de Espera por cinco minutos ou mais, a

mesma desligar-se-á automaticamente. Isto trata-se para a preservação da bateria.

Pode alterar a configuração “A.SHUT OFF” (desligamento automático) desta função

para [Never] (nunca) ao utilizar a câmara de vídeo. Para mais informações, consulte o

manual de instruções da sua câmara de vídeo.

Para retornar ao modo de Espera, ligue o botão POWER em “ON” novamente.

3 Regule o modo da câmara de vídeo.

Carregue no botão MODE do Conjunto Sports para comutar o modo da câmara de

vídeo, na seguinte ordem:

Modo de gravação

de filme

Modo de gravação de

imagem fotográfica

Modo de reprodução

de vídeo

Carregue no botão MODE do Conjunto Sports, para comutar ao modo desejado que é

indicado no ecrã LCD da câmara de vídeo, no espelho retráctil.

Para mais informações sobre cada modo da câmara de vídeo, consulte o manual de

instruções da câmara de vídeo em utilização.

Alguns modelos possibilitam a gravar filmes no modo de gravação de imagem fotográfica,

ou gravar imagens fotográficas no modo de gravação de filmes.

Para mais informações, consulte o manual de instruções fornecido com a sua câmara de

vídeo.

Notas

Ao carregar no botão MODE, o modo da câmara de vídeo sem o botão PHOTO, comuta-

se na seguinte ordem:

Modo de gravação

de filme

Modo de gravação

de filme

Modo de reprodução

de vídeo

Abra o espelho retráctil

É possível realizar gravações enquanto assiste o reflexo no espelho retráctil.

1 Abra o espelho retráctil segurando a parte “OPEN”.

2 Abra as alas e insira as saliências em seus respectivos orifícios.

Para fechar o espelho retráctil

Solte as saliências de ambas as alas, e feche primeiro a ala inferior.

Gravação
Gravação de filmes

Os vídeos são gravados numa fita, “Memory Stick Duo”, disco, disco rígido ou memória

interna.

1 Carregue no botão MODE do Conjunto Sports para regular o modo da

câmara de vídeo, ao modo que possibilita gravar filmes.

2 Carregue no botão START/STOP.

Inicia-se a gravação.

Para cessar a gravação

Carregue no botão START/STOP.

Caso carregue no botão START/STOP mais uma vez, a gravação será novamente iniciada.

Para desligar a alimentação

Pare a gravação antes de regular o botão POWER em “OFF”.

Zoom (Consulte a ilustração

)

Carregue no botão grande angular para diminuir o zoom.

Carregue no botão teleobjectiva para aumentar o zoom.

Carregue de leve para realizar um zoom mais suave.

Gravação de imagens fotográficas

As fotos são gravadas num “Memory Stick Duo”, disco, disco rígido ou memória interna.

1 Carregue no botão MODE do Conjunto Sports, para regular o modo da

câmara de vídeo, ao modo que possibilita gravar imagens fotográficas.

2 Carregue levemente no botão PHOTO.

A marca verde no topo do ecrã LCD para de piscar, e passa a acender-se de forma

contínua. Agora é possível gravar uma imagem fotográfica.

* Nenhuma imagem gravada ainda.

3 Carregue firmemente no botão PHOTO.

A imagem indicada no ecrã é gravada.

Alguns modelos possuem a função Dual Rec. Para mais informações, consulte o

manual de instruções da câmara de vídeo.

Notas

Não se pode utilizar Nightshot ou outra função para gravação no escuro com o

Conjunto Sports.

Não se pode utilizar o flash da câmara de vídeo ou as funções tele-macro com o

Conjunto Sports.

Nгo й possível utilizar as funções SteadyShot, Detecção de Face, Retro-Iluminação

Automática, Spot (Medição, Foco) e o microfone interno da câmara de vídeo com o

Conjunto Sports.

Nгo й possível utilizar o GPS que identifica a localização da câmara de vídeo com o

Conjunto Sports.

Algumas câmaras de vídeo permitem a selecção de várias médias de gravação para

vídeo e foto (“Memory Stick” e disco rígido etc.). Para mais detalhes, consulte o

manual de instruções da sua câmara de vídeo.

Existem vários tipos de “Memory Stick Duo”. Os mesmos variam de acordo com o

tipo de câmara de vídeo. Para mais informações, consulte o manual de instruções da

câmara de vídeo.

Alguns modelos de câmara de vídeo possibilitam a gravar num “Memory Stick Micro”.

Ao utilizar “Memory Stick Micro” com a câmara de vídeo, assegure-se de consultar as

notas quanto à utilização, no manual de instruções da câmara de vídeo.

Reprodução

É possível reproduzir a imagem com o apontar do telecomando ao sensor remoto

(localizado na frente central do Conjunto Sports). Nгo й possível escutar o áudio.

Utilize o telecomando para todas as outras funções. Para mais informações, consulte o

manual de instruções fornecido com a sua câmara de vídeo.

Notas

Se o “Telecomando” no menu da câmara de vídeo estiver regulado em “OFF”, ajuste-o

para “ON”.

Nгo й possível empregar esta função com a câmara de vídeo que não possua telecomando

fornecido.

Remoção da câmara de vídeo

1 Carregue no botão POWER de modo a desligar a câmara de vídeo. (Consulte

a ilustração

-1)

2 Solte as fivelas, e abra a parte posterior.

Para mais informações, consulte o passo de “Instalação da Câmara de Vídeo” no Guia

de Preparação do Conjunto Sports.

Notas

Antes de abrir o Conjunto Sports, limpe a humidade do mesmo e de si mesmo. Não

deixe a água molhar a câmara de vídeo.

3 Estenda o calço de montagem da câmara. (Consulte a ilustração

-3)

Prima os puxadores e extraia lentamente a câmara de vídeo, segurando o calço de

montagem da câmara pelos puxadores duma das laterais.

4 Remova a câmara de vídeo até que as fichas ligadas à mesma estejam fora

do Conjunto Sports, para então desligá-las da câmara de vídeo.

Notas

Assegure-se de desligar a ficha Áudio/Telecomando apropriadamente, puxando-a pela

ficha.

Não desligue a ficha pela parte do cabo, e nem retire o calço de montagem da câmara

enquanto a ficha estiver ligada. Tal acção pode avariar a ficha ou a tomada da câmara

de vídeo.

5 Retire o calço de montagem da câmara.

Русский

Утилизaция электрического и электронного оборудования (директива

применяется в странах Eвpоcоюзa и других европейских странах, где

действуют системы раздельного сбора отходов)

Дaнный знак на устройстве или его упаковке обозначает, что данное

устройство нельзя утилизировать вместе с прочими бытовыми отходами. Eго

следует сдать в соответствующий приемный пункт переработки электрического

и электронного оборудования.

Heпpaвильнaя утилизация данного изделия может привести к потенциально

негативному влиянию на окружающую среду и здоровье людей, поэтому для

предотвращения подобных последствий необходимо выполнять специальные

требования по утилизации этого изделия. Пepepaботкa данных материалов

поможет сохранить природные ресурсы. Для получения более подробной

информации о переработке этого изделия обратитесь в местные органы

городского управления, службу сбора бытовых отходов или в магазин, где было

приобретено изделие..

< Примечание для покупателей в странах, где действуют директивы ЕС >

Производителем данного устройства является корпорация Sony Corporation, 1-7-1 Konan

Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Уполномоченным представителем по электромагнитной

совместимости (EMC) и безопасности изделия является компания Sony Deutschland

GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. По вопросам обслуживания и

гарантии обращайтесь по адресам, указанным в соответствующих документах.

Данный спортивный футляр SPK-HCE предназначен исключительно для

использования с цифровыми видеокамерами Sony моделей HDR-XR520V/XR520/

XR500V/XR500/XR200V/XR200/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-CX120/CX106/

CX105/CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-

UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SR220/SR210/SR87/SR85/SR77/

SR75/SR67/SR65/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-

SX60/SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/

DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/

DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-

HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/HC48/HC47/HC45/HC38/HC37.

* Вышеупомянутые модели видеокамер могут отсутствовать в продаже в

некоторых странах/регионах.

Спортивный футляр SPK-HCE является водо- и влагонепроницаемым, что

позволяет использовать цифровую видеокамеру Sony (далее именуемую как

“видеокамера”).

Футляр можно использовать под водой на глубине до 5 метров.

Подробные сведения по использованию видеокамеры с данным спортивным

футляром приведены в инструкции по эксплуатации видеокамеры.

Перед началом записи необходимо убедиться в правильности работы

видеокамеры и отсутствии протечки воды.

Фирма Sony не несет ответственность за повреждение видеокамеры,

аккумулятора и т.п. при использовании данного спортивного футляра или за

стоимость видеозаписи в случае, если протечка воды произошла в результате

неправильной эксплуатации.

Меры предосторожности во время

использования

Не подвергайте переднее стекло сильным ударам, поскольку оно может треснуть.

Избегайте открывания спортивного футляра в море или на пляже. Такую

подготовку, как установка или замена кассеты, карты памяти “Memory Stick Duo”

и диска необходимо выполнять в месте с низкой влажностью и отсутствием соли

в воздухе.

Не бросайте спортивный футляр в воду.

Избегайте использования спортивного футляра в местах с большими волнами.

Избегайте использования спортивного футляра в следующих условиях:

в месте с очень высокой температурой или влажностью.

в воде с температурой выше 40 ˚C.

при температуре ниже 0 ˚C.

В таких условиях возможна конденсация влаги или протечка воды и

повреждение оборудования.

Избегайте установки видеокамеры во влажном месте. Выполнение установки во

влажном месте приведет к конденсации влаги.

При температуре выше 35 ˚C не используйте спортивный футляр дольше одного

часа без перерыва.

Не оставляйте спортивный футляр под воздействием прямого солнечного света

в течение продолжительного времени. Если оставления спортивного футляра

под воздействием прямого солнечного света невозможно избежать, необходимо

обязательно накрыть его полотенцем или другим защитным средством.

При попадании на спортивный футляр масла для загара обязательно полностью

смойте его с помощью теплой воды. Если оставить спортивный футляр с

маслом для загара на корпусе, это может привести к обесцвечиванию или

повреждению поверхности спортивного футляра (такому, как появление на

поверхности трещин).

Протечка воды

В случае протечки воды воды немедленно извлеките спортивный футляр из воды.

При попадании влаги на видеокамеру немедленно обратитесь в ближайший

сервисный центр Sony.

Расходы по выполнению ремонта несет покупатель.

Уход за уплотнительным кольцом

Что представляет собой уплотнительное кольцо?

Уплотнительное кольцо обеспечивает водонепроницаемость спортивного футляра

или другого оборудования. (См. рисунок )

Уход за уплотнительным кольцом является очень важным.

Невыполнение правильного ухода за уплотнительным кольцом в

соответствии с инструкциями может привести к протечке воды и

затоплению спортивного футляра.

Уход за уплотнительным кольцом

Установка уплотнительного кольца

Избегайте выполнения установки уплотнительного кольца в местах, загрязненных

пылью или песком.

1 Снимите уплотнительное кольцо. (См. рисунок

)

Для снятия уплотнительного кольца нажмите на него и сдвиньте в

направлении стрелки, как показано на рисунке. Уплотнительное кольцо

обладает достаточным люфтом для легкого снятия.

Будьте осторожны, чтобы не поцарапать уплотнительное кольцо ногтем.

Не используйте для снятия уплотнительного кольца остроконечный или

металлический предмет. Такие предметы могут поцарапать или повредить

канавку спортивного футляра или уплотнительное кольцо.

2 Осмотрите уплотнительное кольцо.

Тщательно проверьте отсутствие следующих загрязнений. В случае

обнаружения сотрите их мягкой тканью или бумажной салфеткой.

Нет ли на уплотнительном кольце грязи, песка, волос, пыли, соли, отрезков

ниток и т.п.?

Нет ли на уплотнительном кольце остатков старой смазки?

Грязь

Песок

Волосы

Пыль

Соль

Отрезки ниток

Слегка касаясь кончиком пальца, проведите им по окружности

уплотнительного кольца, чтобы проверить отсутствие незаметной грязи.

Будьте осторожны, чтобы после вытирания уплотнительного кольца не

оставить на нем волокон ткани или бумажной салфетки.

Проверьте уплотнительное кольцо на отсутствие трещин, перекоса,

искривления, мелких трещин, царапин, прилипшего песка и т.п. Замените

уплотнительное кольцо в случае обнаружения трещин или царапин.

Трещины Перекос Искривление

Мелкие

трещины

Царапины Прилипший

песок

3 Осмотрите канавку уплотнительного кольца.

Иногда в канавку попадают песчинки или затвердевшая соль. Тщательно удалите

их с помощью продувки струей сжатого воздуха или сотрите ватной палочкой.

Будьте осторожны, чтобы внутри не остались волокна ватной палочки.

4 Точно так же осмотрите контактную поверхность с другой стороны

уплотнительного кольца.

5 Нанесите смазку на уплотнительное кольцо.

Кончиком пальца распределите каплю смазки тонким слоем по всей

поверхности уплотнительного кольца. (См. рисунок )

Не используйте бумагу или ткань, так как к уплотнительному кольцу могут

прилипнуть волокна.

Убедитесь, что на поверхности уплотнительного кольца всегда присутствует

тонкий слой смазки.

Смазка защищает уплотнительное кольцо и предохраняет его от изнашивания.

Установите уплотнительное кольцо сразу после нанесения на него смазки.

Не оставляйте смазанное уплотнительное кольцо на столе или другой

поверхности.

6 Установите уплотнительное кольцо в канавку спортивного футляра.

Равномерно установите уплотнительное кольцо в канавку, внимательно следя за

следующим:

Проверьте отсутствие грязи на уплотнительном кольце.

Проверьте, что уплотнительное кольцо не перекручено. (См. рисунок )

Проверка на отсутствие протечки воды.

После замены уплотнительного кольца закройте спортивный футляр, не помещая в

него оборудование, которое будет использоваться. Погрузите спортивный футляр

в воду на глубину около 15 см примерно на три минуты и проверьте на отсутствие

протечки воды.

Уход за уплотнительным кольцом

Если дать спортивному футляру высохнуть с оставшейся морской водой в канавке

уплотнительного кольца, это приведет к образованию кристаллов соли, которые

могут ухудшить эффективность использования уплотнительного кольца.

Срок годности уплотнительного кольца

Срок годности уплотнительного кольца зависит от частоты и условий

использования спортивного футляра. Обычно он составляет около одного года.

Даже если на уплотнительном кольце нет трещин или царапин, деформация

и изнашивание приводят к снижению его водонепроницаемости. В случае

обнаружения трещин, перекоса, искривления, мелких трещин, царапин,

прилипшего песка и т.д. замените уплотнительное кольцо новым.

После замены проверьте на отсутствие протечки воды.

Смазка

Используйте прилагаемую смазку. Использование смазки другого производителя

вызовет повреждение уплотнительного кольца и приведет к протечке воды.

Средство от запотевания объектива

Нанесите прилагаемое средство от запотевания объектива на поверхность

переднего стекла. Оно эффективно препятствует запотеванию.

Использование средства от запотевания объектива

Нанесите 2-3 капли жидкости на переднее стекло и равномерно разотрите для

распределения жидкости с помощью ватных палочек, мягкой ткани или бумажной

салфетки.

Влагопоглотитель

Для усиления антизапотевательного эффекта в дополнение к средству от

запотевания объектива воспользуйтесь прилагаемым влагопоглотителем. Перед

началом записи поместите новый влагопоглотитель в спортивный футляр на 1-2

часа. Поместите влагопоглотитель в полость направляющей установочного башмака

камеры внутри передней части корпуса. (См. рисунок ) Будьте осторожны, чтобы

не зажать влагопоглотитель установочным башмаком камеры. Храните оставшийся

влагопоглотитель в оригинальной упаковке и держите ее плотно закрытой. Не

кладите влагополотитель обратно в упаковку после использования, так как это

приведет к снижению эффективности неиспользованного влагопоглотителя.

Для усиления антизапотевательного эффекта используйте новый влагопоглотитель.

Не оставляйте влагопоглотитель в спортивном футляре.

Уплотнительное кольцо, смазка и средство от запотевания

объектива

Уплотнительное кольцо, смазку и средство от запотевания объектива можно

приобрести у ближайшего дилера Sony.

Уплотнительное кольцо (модель № 3-098-143-01)

Смазка (модель № 2-582-620-01)

Средство от запотевания объектива (модель № 3-072-039-01)

Уход за спортивным футляром

После записи в месте воздействия морского ветра тщательно промойте

спортивный футляр в пресной воде с пристегнутыми защелками, чтобы

удалить соль и песок, а затем протрите мягкой сухой тканью. Рекомендуется

погрузить спортивный футляр в пресную воду примерно на 30 минут. Если на

нем останется соль, это может привести к повреждению металлических деталей

или образованию коррозии и вызвать протечку воды. Во время погружения

спортивного футляра в пресную воду будьте осторожны, чтобы спортивный

футляр не ударился о другое оборудование. При низком давлении воды и слабом

сжатии уплотнительного кольца сильный удар может привести к протечке воды.

При попадании на спортивный футляр масла для загара обязательно полностью

смойте его с помощью теплой воды.

Очищайте внутреннюю поверхность спортивного футляра с помощью мягкой

сухой ткани. Не промывайте внутреннюю поверхность спортивного футляра.

Обеспечивайте вышеописанный уход при каждом использовании спортивного

футляра. Не используйте для очистки растворители, такие как спирт, бензин или

разбавитель, поскольку это может привести к повреждению покрытия поверхности

спортивного футляра.

Во время хранения спортивного футляра

Прикрепите прокладку, прилагаемую к спортивному футляру, чтобы

предохранить уплотнительное кольцо от изнашивания. (См. рисунок )

Закройте спортивный футляр, не пристегивая защелки, чтобы предохранить

уплотнительное кольцо от изнашивания.

Предохраняйте уплотнительное кольцо от накопления на нем грязи.

Избегайте хранения спортивного футляра в холодном, очень горячем или

влажном месте, либо вместе с нафталином или камфарой, поскольку такие

условия могут привести к повреждению данного устройства.

Поиск и устранение неисправностей

Возможная

неисправность

Вероятная причина

Метод устранения

Звук не

записывается.

Штекер аудио/

дистанционного управления

не подсоединен.

Подсоедините штекер аудио/

дистанционного управления

к разъему A/V, A/V OUT или

разъему дистанционного

управления A/V на видеокамере.

Внутрь спортивного

футляра протекает

вода.

Защелки не пристегнуты.
Уплотнительное кольцо

установлено неправильно.
На уплотнительном кольце

имеются царапины или

трещины.

Пристегните защелки, чтобы

они защелкнулись на месте.

Равномерно уложите

уплотнительное кольцо в

канавку.

Замените уплотнительное

кольцо новым.

Функции записи и

воспроизведения

не работают.

Аккумулятор разряжен.
Штекер дистанционного

управления не

подсоединен.


Закончилась кассета.
Карта памяти “Memory

Stick Duo” заполнена.


Предохранитель защиты

от записи на кассете и

карте памяти “Memory

Stick Duo” установлен в

положение, в котором

запись невозможна (если

данный носитель оснащен

предохранителем).

На диске закончилось

свободное место.


Диск был финализирован.


Жесткий диск заполнен.

Полностью зарядите

аккумулятор.

Подсоедините штекер аудио/

дистанционного управления

к разъему A/V, A/V OUT или

разъему дистанционного

управления A/V на

видеокамере.

Перемотайте кассету или

установите новую.

Установите другую карту

памяти “Memory Stick Duo”

или удалите ненужные данные

с карты памяти “Memory Stick

Duo”.

Передвиньте предохранитель

защиты от записи или

установите новую кассету и

новую карту памяти “Memory

Stick Duo”.


Установите новый диск или

отформатируйте диск (за

исключением дисков DVD-R,

DVD+R DL).

Отмените финализацию

диска (за исключением дисков

DVD-R, DVD+R DL).

Удалите ненужные данные с

жесткого диска.


Питание не

включается.

Для некоторых моделей

видеокамер после их

включения требуется

несколько секунд для

подготовки к записи.

Это не является

неисправностью.

Питание не включается

вскоре после выключения.


На некоторых моделях

видеокамер светодиодная

лампа будет мигать

несколько секунд после

выключения питания.

Проверьте готовность

видеокамеры перед началом

записи.


Оставьте спортивный футляр

в выключенном состоянии по

крайней мере на 2 секунды

после выключения ЖК-экрана

видеокамеры, а затем снова

включите спортивный футляр.

Оставьте видеокамеру по

крайней мере две секунды

в выключенном состоянии

после того, как светодиодная

лампа погаснет, а затем снова

включите ее.

Питание не

выключается.

На некоторых моделях

видеокамер для выключения

светодиодной лампы

требуется несколько

секунд. Это не является

неисправностью.

Не выполняйте операций

с видеокамерой, пока

светодиодная лампа не погаснет.

Внутри спортивного

футляра, похоже,

присутствует вода.

Спортивный футляр имеет

такую конструкцию, что вода

может затекать и вытекать

из полости, показанной на

рисунке. (См. рисунок )

Данная полость герметично

изолирована от внутреннего

пространства. Капли воды в

данной полости не являются

признаком неисправности.

Кнопка спортивного

футляра не

нажимается

легко, видимо,

зацепившись за

что-то, или не

возвращается

немедленно в

исходное положение.

Уплотнительное кольцо

касается кнопки спортивного

футляра.

Это может иногда происходить

при использовании спортивного

футляра после длительного

перерыва в эксплуатации. Это не

является неисправностью.

Технические характеристики

Материал

Пластик (пропиленкарбонат (PC), алкилбензолсульфонат (ABS)), стекло

Водонепроницаемость

Уплотнительное кольцо, защелки

Встроенный микрофон

Стереофонический

Размеры

Приблиз. 159 Ч 148 Ч 220 мм (ш / в / г)

Масса

Приблиз. 960 г (только спортивный футляр)

Комплектность поставки

Водонепроницаемый футляр (1)

Плечевой ремень (1)

Установочный башмак камеры (D (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1)/J (1)/K (1))

Винтовальная доска штатива (1)

Противоотражательное кольцо (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/

M30 ×Ø 58 (1)/M30 ×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 55 (1))

Смазка (1)

Прокладка (1)

Средство от запотевания объектива (1)

Влагопоглотитель (1)

Набор печатной документации

Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления.

Использование спортивного футляра

Подготовка

1 Установите видеокамеру в спортивный футляр.

Сведения по установке видеокамеры приведены в “Руководстве по подготовке

спортивного футляра”.

2 Включите спортивный футляр.

Нажмите кнопку POWER спортивного футляра для включения видеокамеры

и спортивного футляра. Видеокамера будет установлена в режим записи

видеоизображения.

Примечания

Если оставить видеокамеру в режиме ожидания на пять минут или дольше, она

автоматически выключится. Это позволяет предотвратить разряд аккумулятора.

С помощью видеокамеры установку “A.SHUT OFF” данной функции можно

изменить на значение [Never]. Подробные сведения приведены в инструкции по

эксплуатации данной видеокамеры.

Для возврата в режим ожидания снова включите кнопку POWER в положение

“ON”.

3 Установите режим видеокамеры.

Нажимайте кнопку MODE спортивного футляра для переключения режима

видеокамеры в следующей последовательности.

Режим записи

видеоизображения

Режим записи

фотоснимков

Режим воспроизведения

видеоизображения

Глядя на ЖК-экран видеокамеры через выдвижное зеркало, нажимайте кнопку

MODE спортивного футляра для переключения режима, пока не отобразится

нужный режим.

Подробные сведения о каждом режиме приведены в инструкции по

эксплуатации используемой видеокамеры.

Некоторые модели позволяют записывать видеоизображение в режиме записи

фотоснимков или записывать фотоснимки в режиме записи видеоизображения.

Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации, прилагаемой к

видеокамере.

Примечания

При нажатии кнопки MODE режим видеокамеры без кнопки фотосъемки будет

переключаться в следующей последовательности.

Режим записи

видеоизображения

Режим записи

видеоизображения

Режим воспроизведения

видеоизображения

Откройте выдвижное зеркало

Запись можно выполнять, глядя на отражение в выдвижном зеркале.

1 Откройте выдвижное зеркало, взявшись за деталь “OPEN”.

2 Откройте створки и вставьте выступы в соответствующие отверстия.

Для закрывания выдвижного зеркала

Освободите выступы на обеих створках и закройте створки, начиная с нижней.

Запись

Запись видеоизображения

Видеоизображение записывается на кассету, карту памяти “Memory Stick Duo”,

диск, жесткий диск или во внутреннюю память.

1 Нажмите кнопку MODE спортивного футляра для установки режима

видеокамеры в положение для записи видеоизображения.

2 Нажмите кнопку START/STOP.

Начнется запись.

Для остановки записи.

Нажмите кнопку START/STOP.

При повторном нажатии кнопки START/STOP снова начнется запись.

Для выключения питания

Остановите запись перед переключением кнопки POWER в положение “OFF”.

Трансфокация (См. рисунок

)

Нажмите кнопку широкоугольной съемки для удаления.

Нажмите кнопку телеобъектива для приближения.

Для более плавной трансфокации слегка нажимайте кнопку.

Запись фотоснимков

Фотоснимки записываются на карту памяти “Memory Stick Duo”, диск, жесткий

диск или во внутреннюю память.

1 Нажмите кнопку MODE спортивного футляра для установки режима

видеокамеры в положение для записи фотоснимков.

2 Слегка нажмите кнопку PHOTO.

Зеленый символ в верхней части ЖК-экрана перестанет мигать и будет гореть

непрерывно. После этого станет возможной запись фотоснимков.

* В этот момент снимок еще не записан.

3 Сильно нажмите кнопку PHOTO.

Будет записано изображение, показанное на экране.

Некоторые модели видеокамер имеют функцию двойной записи.

Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации данной

видеокамеры.

Примечания

Использование функции Nightshot или других функций для съемки в темных

местах со спортивным футляром невозможно.

Использование вспышки видеокамеры или функций съемки с увеличением или

макросъемки со спортивным футляром невозможно.

При использовании видеокамеры со спортивным футляром вы не сможете

воспользоваться функцией SteadyShot, функцией определения лица, функцией

автоматического срабатывания вспышки при контровом освещении, функциями

точечного экспозамера и точечной фокусировки, а также внутренним

микрофоном видеокамеры.

При использовании видеокамеры со спортивным футляром вы не сможете

воспользоваться прибором GPS для определения местоположения.

Некоторые видеокамеры позволяют выбирать несколько носителей для

видеозаписи и фотоснимков (карту памяти “Memory Stick” и жесткий диск и

т.п.). Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации данной

видеокамеры.

Существует несколько разновидностей карт памяти “Memory Stick Duo”.

Они отличаются в зависимости от типа видеокамеры. Подробные сведения

приведены в инструкции по эксплуатации данной видеокамеры.

Некоторые модели видеокамер позволяют записывать изображения на карту

памяти “Memory Stick Micro”.

При использовании карты памяти “Memory Stick Micro” с видеокамерой

необходимо изучить сведения по ее использованию в инструкции по

эксплуатации данной видеокамеры.

Воспроизведение

Изображение можно воспроизвести, направив пульт дистанционного управления

на датчик дистанционного управления (расположенный в центре передней части

спортивного футляра). Звук не будет слышен.

Используйте пульт дистанционного управления для всех остальных функций.

Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации, прилагаемой к

видеокамере.

Примечания

Если пункт “Remote Commander” в меню видеокамеры установлен в положение

“OFF”, измените его на “ON”.

Использование этой функции невозможно с видеокамерой, не оснащенной

дистанционным управлением.

Извлечение видеокамеры

1 Нажмите кнопку POWER для выключения видеокамеры. (См. рисунок

-1)

2 Освободите защелки и откройте заднюю часть корпуса.

Подробные сведения приведены в пункте 1 раздела “Установка видеокамеры” в

Руководстве по подготовке спортивного футляра.

Примечания

Перед открытием спортивного футляра вытрите влагу с поверхности

спортивного футляра и себя. Не допускайте попадания воды на видеокамеру.

3 Потяните установочный башмак камеры. (См. рисунок

-3)

Удерживая установочный башмак камеры за ручки сбоку, нажмите на ручки и

медленно извлеките видеокамеру.

4 Извлекайте видеокамеру до тех пор, пока штекеры, подсоединенные

к ней, не выйдут из спортивного футляра, а затем отсоедините их от

видеокамеры.

Примечания

Обязательно отсоединяйте штекер аудио/дистанционного управления,

удерживая его за штекер.

Не отсоединяйте штекер, удерживая его на шнур, и не вытягивайте

установочный башмак камеры с подсоединенным штекером. Это может

привести к повреждению штекера или гнезда видеокамеры.

5 Отсоедините установочный башмак от камеры.

Advertising