Dgb e fin rus f nl p – Инструкция по эксплуатации Kemo Electronic B045

Страница 2

Advertising
background image

mA

|

Relais kontakt: 1 x maak max. 3 A bij 25 V

|

Gevoeligheid: instelbaar, geconstrueerd voor

zicht baar licht

|

Print plaat afmeting: ca. 56 x 27 mm

Descrição do circuito:

O circuito trabalha com um amplificador de operação, que é utilizado como um comparador. O com-

parador tem 2 entradas em que este controla 2 tensões. Com o potenciómetro de compensação é na

entrada de IC1 Pin 3 ajustada uma tensão permanente, e assim ao mesmo tempo é regulada a sen-

sibilidade. Na entrada de IC1 Pin 2 é conforme como na descrição ligado um fototransistor. Quando

através da modificação da luminância a tensão no Pin 2 modifica, reage o relé.

Uso conforme as disposições legais: Para construção de barreiras luminosas, onde em interrom-

pimento do raio luminoso liga o relé. Para vigilância de claridade, onde numa ajustada claridade liga

um relé (usado como interruptor crespuscular).

Instruções de montagem: A placa de circuito é equipada conforme a lista de peças e as indi-

cações no junto manual “Indicações gerais“. Para serviço deve usar um estabilizado equipamento de

alimentação a partir da rede de 12 V. Conforme o método de trabalho deve o fototransistor TX e a

resistência RX devem ser montados na placa de circuito em dois lugares diferentes.

1. Quando o fototransistor TX é colocado na placa de circuito em “TX1” e a resistência RX em ”RX”

então liga o o relé em escuridão ou sombras, e em claridade desliga.

2. Quando o transistor TX na placa de circuito é colocado em “TX” e a resistência RX em “RX1” então

o relé desliga em escuridão ou sombras e liga em claridade.

Quando o aparelho é usaso como fototransistor, então deve o foto transistor ser protegido com um

tubo de papelão contra lateral raio luminoso e por detrás contra incidência de luz (montagem em um

atrás fechado tubo de papelão com um diâmetro interno ca. 8 - 10 mm, ca. 5 cm de comprimento).

O tubo dem o montado fototransistor é então montado horizontal. No lado oposto é então montada

uma lâmpada, que exatamente através da abertura do tubo de papelão brilha no fototransistor. Então

é com o condensador de compensação ajustada a barreira luminosa, em que o relé agora não reage.

Quando agora uma pessoa atravessar o raio luminoso, liga o relé.

Atenção: O fototransistor deve ser directamente soldado com a placa de circuito. O cabo ligação do

fototransistor não deve ser prolongado, porque leva á destruição.

Colocação em funcionamento: Por favor ligar a tensão de serviço. Quando o aparelho é utilizado

como barreira luminosa, ligar a lâmpada e dirigir esta ao foto transistor. Quando o aparelho é

colocado como interruptor crespuscular, então dirigir o fototransistor ao lugar onde este deve tra-

balhar. Com o potenciómetro de compensação na placa de circuito pode agora ser ajustada a sen-

sibilidade (experimentar). Quando agora tapar com a mão o fototransistor (escurecer) liga o relé.

Dados técnicos:

Kit: para ser soldada por si mesmo! | Tensão de serviço: 12 V/DC |

Consumo de corrente: <

100 mA

|

Contacto do relé: 1 x CON máx. 3 A máx 25 V

|

Sensibilidade: ajustável, construido

para luz visível

|

Medida da placa de circuito: ca. 56 x 27 mm

Описaниe схeмы:

Схeмa рaботaeт на одном опeрaционном усилитeлe, который работает кaк компaрaтор.

Компaрaтор имeeт двa входa и контролирует два нaпряжeния. При помощи потeнциомeтрa

выставляется нa входe третья ножка (от IC1 Pin 3) стабильное нaпряжeние, тем самым

устанавливается и чувствительность прибора. Второй вход вторая ножка (от IC1 Pin 2) в

соотвeтствии с описaниeм подключeн к фототрaнзистору. Если меняется яркость света, то

меняется и напряжение на второй ножке операционного усилителя и соотвeтствeнно рeaгируeт

рeлe.

Инструкция по примeнeнию: Прибор примeняeтся для конструкции свeтового шлaгбaумa, у

которого при прерывании свeтового лучa включается рэлe. Или для нaблюдeния зa яркостью

света, гдe при определенно настроенной яркости света включaeтся рэлe (примeнeниe в

качевстве сумеречного выключaтeля).

Инструкция по монтaжу: Монтaж пeчaтной схeмы необходимо сдeлaть в соотвeтствии с

приложенным списком дeтaлeй и инструкциeй в приложeнной брошюрe „Общaя инструкция“.

В качевстве источникa питaния используйте пожaлуйстa только стaбилизировaнный 12-ти

вольтный сeтeвой источник. Вы можете выбирать между двумя режимами работы прибора.

Для этого следует монтaж фототрaнзисторa TX и сопротивления RX сдeлaть в двух разных

местах нa пeчaтной плaтe:

1. Если фототрaнзистор TX будeт установлен в позиции обзначенной как „TX1“ на платине, а

сопротивление RX нa позиции обозначенной как „RX“, то тогда при нaступлeнии тeмноты или

попадании тени на прибор рэлe будет включaтся, а при поподании свeтa отключaтся.

2. Если монтaж фототрaнзисторa TX будeт сдeлaн в позиции „TX“, а сопротивления RX в

позиции „RX1“, рэлe будет при поподании света на прибор включaтся, а при нaступлeнии

тeмноты отключaтся.

Если вы хотите прибор использовать как свeтовой шлaгбaум, нeобходимо на фототрaнзистор

надеть изготовленную из черной бумаги трубку, чтобы зaщитить фототранзистор от бокового

освeщeния и попaдaния на него свeтa сзaди. (монтaж в зaкрытую сзaди трубку, диaмeтром

приблизитeльно 8 - 10 мм и длиной приблизитeльно 5 см). Установка бумажной трубки со

встроенным в нее фототрaнзистором нужно сдeлaть в горизонтальном положении. Нa

противолeжaщeй сторонe дeлaeтся монтaж лaмпочки тaк, чтобы ее свет точно попадал через

отвeрстиe трубки на фототрaнзистор. Потом при помощи потeнциомeтрa нaстройте свeтовой

шлaгбaум на такую яркость света, при которой рэле вот-вот включится. Если теперь луч света

будет прерван проходящим мимо человеком, рeлe включится.

Внимaниe: Фототрaнзистор должeн быть припaян нeпосрeдствeнно к пeчaтной плате!

Использование соeдинитeльного кaбeля между платиной и фототрaнзистором может привести

к помехам!

Пуск в рaбочий рeжим: Включитe рaбочee нaпряжeниe. Если прибор рaботaeт кaк свeтовой

шлaгбaум, включитe лaмпочку и направте ee нa фототрaнзистор. Если прибор рaботaeт кaк

сумеречный выключaтeль, направте фототрaнзистор в ту сторону, где он должен работать.

Настройте при помощи потeнциомeтрa нa пeчaтной плате жeлaeмую чувствитeльность (нужно

испробовaть). Если теперь прикрыть фототрaнзистор рукой (сдeлaть тeнь), включится рэлe.

Тeхничeскиe дaнныe:

Монтaжный нaбор: для самостоятельной сборки | Рaбочee нaпряжeниe: 12 Вольт

постоянного нaпряжeния | Потрeблeниe токa: < 100 мA | Контaкты рэлe: 1 х вкл. мaкс.

3 A, мaкс. 25 Вольт | Чувствитeльность: можно настроить, Сконструировaно для видимого

свeтa | Гaбриты пeчaтной платы: приблизитeльно 56 x 27 мм

stabilisé 12 V pour le service. Selon le mode de fonctionnement il faut installer le phototran-

sistor TX et le la résistance RX aux 2 endroits différents sur la plaquette:

1. Si vous placez le phototransistor TX à „TX1“ sur la plaquette et la résistance RX à „RX“, le

relais connecte à l’obscurité ou bien à l’ombre et déconnecte à luminosité.

2. Si vous placez le transistor TX à „TX“ sur la plaquette et la résistance RX à „RX1“, le relais

connecte à luminosité et déconnecte à l’obscurité.

Si on veut employer l’appareil comme barrage photoélectrique, il faut protéger le photo-

transistor contre l’incidence de la lumière de côté et de derrière avec un tuyau en carton

noir (montage dans un tuyau en carton que est fermé à l’arrière, diamètre intérieur env.

8 - 10 mm, longueur env. 5 cm). Ensuite le tuyau en carton avec le phototransistor encastré

est monté horizontalement. Alors il faut monter une lampe au côté opposé qui rayonne

directement sur le phototransistor par l’ouverture du tuyau en carton. Puis il faut régler le

barrage photoélectrique avec le potentiomètre-trimmer de manière que le relais justement

ne réagit pas. Si maintenant une personne passe par le rayon lumineux, le relais commute.

Attention: Il faut toujours braser le phototransistor directement avec la plaquette! Ne

rallongez pas le câble de raccordement du phototransistor, parce que ceci mène aux déran-

gements!

Mise en service: Veuillez connecter la tension de service. Si l’appareil est utilisé com-

me barrage photoélectrique, intercalez la lampe et alignez-la sur le phototransistor. Si on

emploie l’appareil comme interrupteur crépusculaire, il faut aligner le phototransistor sur

l’endroit où il droit travailler. Maintenant on peut ajuster (essayer) la sensibilité désiré avec

le potentiomètre-trimmer sur la plaquette. Le relais commute si on recouvre (obscurcit) le

phototransistor avec la main.

Données techniques:

Kit: pour être soudés par vous-même | Tension de service: 12 V/DC | Consommation

de courant:

< 100 mA

|

Contact du relais: 1 x CON max. 3 A max. 25 V

|

Sensibilité: réglable, construit pour lumière visible

|

Dimension de la plaquette: env.

56 x 27 mm

Kytkentäselostus:

Kytkentä toimii operaatiovahvistimella, jota käytetään komparaattorina. Komparaattorissa

on 2 sisäänmenoa, joissa se valvoo kahta jännitettä. Trimmeripotentiometrillä säädetään

sisäänmenoon IC1 nastaan 3 vakiojännite, jolla samanaikaisesti säädetään laitteen herk-

kyyttä. Sisäänmenoon IC1 nastaan 2 on selostuksen mukaan liitetty valotransistori. Jos

valon voimakkuuden muutoksen tuloksena jännite nastassa 2 muuttuu, rele toimii.

Määräyksenmukainen käyttö: Valoveräjien rakentamiseen, jolloin valosäteen katkaisu

kytkee releen. Valoisuuden valvontaan, jolloin säädettävällä valoisuudella rele vetää (käyttö

hämäräkytkimenä).

Rakennusohje: Piirilevy kalustetaan osaluettelon ja oheenliitetyn vihkosen „Yleisiä ohjei-

ta“ ohjeiden mukaan. Käyttövoimana tulee käyttää stabiloitua 12V verkkolaitetta. Riippuen

halutusta toimintatavasta, tulee valotransistori TX ja vastus RX liittää kahteen eri kohtaan

piirilevyyn:

1. Jos asennat valotransistorin TX piirilevyn kohtaan „TX1“ ja vastuksen RX kohtaan „RX“,

rele kytkee pimeässä tai varjostettaessa ja päästää valossa.

2. Jos asennat valotransistorin TX piirilevyn kohtaan „TX“ ja vastuksen RX kohtaan „RX1“,

rele kytkee valoisassa ja päästää pimeässä.

Jos laitetta tulee käyttää valoveräjänä, tulee valotransistori varustaa mustalla pahviputkella,

joka estää valon pääsyn siihen sivulta tai takaa (asennus takaa suljettuun pahviputkeen,

n. 8 - 10 mm sisäläpimitta ja pituus n. 5 cm). Pahviputki ja siihen asennettu valotransistori

asennetaan sitten vaakasuoraan. Vastakkaiselle puolelle asennetaan sitten lamppu, joka

valaisee tarkasti pahviputken aukon kautta valotransistorille. Sitten valoveräjä säädetään

trimmeripotentiometrillä niin, että rele juuri ja juuri ei reagoi. Kun henkilö nyt kulkee valo-

säteen läpi, rele vetää.

Huomio: Valotransistorin tulee aina olla juotettuna suoraan piirilevyyn! Älä pidennä valo-

transistorin liitäntäjohtoa, se aiheuttaa häiriöitä!

Käyttöönotto: Kytke käyttöjännite. Jos laitetta käytetään valoveräjänä, sytytä lamppu ja

suuntaa se valotransistoriin. Jos laitetta käytetään hämäräkytkimenä, pitää valotransistori

suunnata kohtaan, jossa sen tulee toimia. Trimmeripotentiometrilla voidaan nyt säätää laite

haluttuun herkkyyteen (kokeile). Jos peität valotransistorin kädellä, (pimennät) rele vetää.

Tekniset tiedot:

Pakki: juote itse | Käyttöjännite: 12 V/DC| Virrantarve:

< 100 mA

|

Relekosketin:

1 x ON, maks. 3 A maks. 25 V

|

Herkkyys: säädettävä, suunniteltu näkyvää valoa varten

|

Piirilevyn koko: n. 56 x 27 mm

Schema beschrijving:

De schakeling werkt met een op-amp, die als comparator gebruikt wordt. Deze comparator

heeft 2 ingangen, die 2 spanningen controleert. Met de instel potmeter wordt de ingang

van alkaen IC1 pin 3 een vaste spanning ingesteld, en daarmee gelijktijdig de gevoeligheid

geregeld. Aan de ingang van alkaen IC1 pin 2 van de beschrijving is een fototransistor

aangesloten. Als de lichtsterkte veranderd wordt, veranderd de spanning van pin 2, en

reageert het relais.

Speciale toepassing: Deze lichtstraal werkt als deze onderbroken wordt en schakelt dan

een relais in. En het bewaken van schemer, die ingesteld kan worden en een relais inscha-

kelt (Toepassing als schemer schakelaar).

Montage tips: De onderdelen worden volgens de onderdelenlijst gemonteerd, met in-

achtneming van het aparte deel “Algemene tips”. Als voeding heeft u een gestabiliseerde

voeding van 12 V nodig. Afhankelijk van de toepassing moet fototransistor TX en weerstand

RX kunt op 2 verschillende punten op de print gemonteerd worden:

1. Als u de fototransistor TX op punt “TX1” monteerd en weerstand RX op punt “RX“ mon-

teerd, dan schakelt het relais bij schemer in en bij licht opkomst weer uit.

2. Een andere mogelijkheid is als u fototransistor TX op punt “TX” monteert en weerstand

RX op punt “RX1”, dan schakelt het relais bij lichtopkomst in, en bij schemer weer uit.

Als het bouwpakket als lichtstraal gebruikt gaat worden, dan moet de fototransistor in een

zwarte papierkoker/buis gemonteerd worden om lichtinval van buiten tegen te gaan (bij

het inbouwen in een gesloten papierkoker, ca. 8 - 10 binnendiameter, en ca 5 cm lang). De

papierkoker met de ingebouwde fototransistor moet dan kaarsrecht middenin gemonteerd

worden. Tegenover de fototransistor wordt een lamp gemonteerd die kaarsrecht in de koker

schijnt. Daarna wordt met de instelpotmeter de lichtgevoeligheid ingesteld, zodat het relais

net niet reageert. Als nu een persoon door de lichtstraal gaat, schakelt het relais.

Let op: de fototransitor moet altijd direct op de print gemonteerd zijn! De aansluitkabel van

de fototransistor niet gaan verlengen, dat levert storingen op!

Ingebruikname: Schakel de voedingsspanning in. Als het als lichtstraal gebruikt gaat wor-

den, de lamp inschakelen en op de fototransistor richten. Als het bouwpakket als schemer-

schakelaar gebruikt gaat worden, de fototransistor goed monteren. Met de instelpotmeter

op de print kunt u de gewenste gevoeligheid instellen (uitproberen). Als u met de hand de

fototransistor bedekt (donker maakt) schakelt het relais.

Technische gegevens:

Uitrusting: het soldeer zelf | Voedingsspanning: 12 V/DC |

Stroomopname: < 100

findlichkeit eingestellt werden (ausprobieren). Wenn man mit der Hand den Fototransistor

abdeckt (verdunkelt) schaltet das Relais.

Technische Daten:

Bausatz: Zum selber löten | Betriebsspannung: 12 V/DC | Stromaufnahme: < 100

mA | Relaiskontakt: 1 x EIN max. 3A max. 25 V | Empfindlichkeit: einstellbar, konst-

ruiert für sichtbares Licht | Platinengröße: ca. 56 x 27 mm

Circuit description:

The circuit works with an operational amplifier, which is used as comparator. The compara-

tor has 2 inputs at which it monitors 2 tensions. A fixed tension is adjusted at the input from

IC1 pin 3 with the trimming potentiometer, thus regulating the sensitivity at the same time.

A phototransistor is connected at the input from IC1 pin 2 according to the description.

The relay reacts if the tension at pin 2 changes due to a change of the luminous intensity.

Use as directed: For construction of light barriers where a relay connects upon interrupti-

on of a light ray. For monitoring the light intensity where a relay connects with an adjustable

light intensity (use as twilight switch).

Assembly instructions: The board has to be assembled according to the parts list and

instructions in the enclosed leaflet “General Instructions”. Please employ a stabilized power

supply 12 V for operation. Depending on the desired mode of operation the phototransistor

TX and the resistor RX have to be mounted at 2 different spots on the board.

1. When inserting the phototransistor TX at “TX1“ on the board and the resistor RX at “RX”,

the relay switches on in case of darkness or shadow and switches off in case of brightness.

2. When inserting the transistor TX at “TX“ on the board and the resistor RX at “RX1“, the

relay switches on in case of brightness and switches off if there is darkness.

If the device shall be employed as light barrier, the phototransistor must be protected

against incidence of light from the side and from behind by using a black cardboard tube

(installation into a cardboard tube which is closed at the end, inside diameter approx. 8 - 10

mm, length approx. 5 cm). Then the cardboard tube with the built-in phototransistor must

be mounted horizontally. After that a lamp is mounted on the opposite side, which shines

exactly through the opening of the cardboard tube on the phototransistor. Then the light

barrier is adjusted with the trimming potentiometer in such a manner that the relay just

does not react. If now a person walks through the light ray, the relay connects.

Attention: The phototransistor must always be soldered up directly with the board! Do

not lengthen the connecting cable of the phototransistor as this will cause interferences!

Setting into operation: Switch the operating voltage on. When using the device as light

barrier, turn the lamp on and direct it towards the phototransistor. When employing the

device as twilight switch, direct the phototransistor towards the spot where it shall work.

Now the desired sensitivity can be adjusted with the trimming potentiometer on the board

(try out). When covering (darkening) the phototransistor with the hand, the relay connects.

Technical data:

Kit: To solder yourself | Operating voltage: 12 V/DC |

Current consumption:

< 100

mA |

Relay contact:

1 x ON max. 3 A max. 25 V

|

Sensitivity: adjustable, designed for

visible light

|

Size of board: approx. 56 x 27 mm

Descripción de la conmutación:

La conmutación trabaja con un amplificador operacional que se emplea como comparador.

El comparador tiene 2 entradas a las cuales controla 2 tensiones. Se ajusta una tensión

firme a la entrada de IC1 pin 3 mediante el potenciómetro de aduste y con eso se regula

al mismo tempo la sensibilidad. Un fototransistor está conectado a la entrada de IC1 pin 2

según la descripción. El relé reacciona cuando la tensión al pin 2 cambia por un cambio de

la intensidad luminosa.

Uso previsto: Para la construcción de barreras de luz con las cuales un relé conmuta a la

interrupción del rayo de luz. Para controlar la luminosidad donde un relé conmuta en caso

de una luminosidad ajustable (empleo como interruptor crepuscular).

Instrucciones de montaje: Dotar la placa según la lista de componentes y las instruc-

ciones mencionadas en el folleto incluid “Instrucciones generales”. Para el servicio se debe

emplear un bloque de alimentación estabilizado 12 V. Según el modo de trabajo deseado, el

fototransistor TX y el resistor RX se deben montar en 2 sitios diferentes de la placa:

1. Al poner el fototransistor TX a „TX1“ sobre la placa y el resistor RX a „RX“, el relé conecta

a la oscuridad o sombra y desconecta a luminosidad.

2. Al poner el transistor TX a „TX“ sobre la placa y el resistor RX a „RX1“, entonces el relé

conecta a luminosidad y desconecta a oscuridad.

Si el aparato debe emplearse como barrera de luz, el fototransistor se debe proteger contra

la incidencia de luz de lado y por detrás con un tubo de cartón negro (instalación en un

tubo de cartón que está cerrado detrás, diámetro interior aprox. 8 - 10 mm, aprox. 5 cm de

largo). Entonces montar el tubo de cartón con el fototransistor instalado horizontalmente.

Pues montar una lámpara al lado de enfrente que radia directamente sobre el fototransistor

a través de la abertura del tubo de cartón. Entonces se debe ajustar el potenciómetro de

ajuste de manera que el relé justamente no reaccione. Si ahora una persona pasa a través

del rayo de luz, el relé conmuta.

Atención: ¡Siempre soldar el fototransistor directamente con la placa! ¡El cable de alimen-

tación del fototransistor no se debe alargar, porque eso causa interferencias!

Puesta en servicio: Conectar la tensión de servicio. Si el aparato se emplea como barrera

de luz, conectar la lámpara y ajustarla sobre el fototransistor. Al emplear el aparato como

interruptor crepuscular, ajustar el fototransistor al sitio donde debe trabajar. Ahora la sen-

sibilidad deseada se puede regular (ensayar) mediante el potenciómetro de ajuste sobre la

placa. El relé conmuta al cubrir (oscurecer) el fototransistor con la mano.

Datos técnicos:

Kit: a soldarse por usted mismo | Tensión de servicio: 12 V/DC | Absorción de cor-

riente:

< 100 mA

|

Contacto de relé:

1 x CON máx. 3 A máx. 25 V

|

Sensibilidad:

ajustable, construido para luz visible

|

Tamaño de la placa: aprox. 56 x 27 mm

Description du montage:

Le montage fonctionne avec un amplificateur opérationnel qui est employé comme com-

parateur. Le comparateur a 2 entrées auxquelles il surveille 2 tensions. Une fixe tension

est ajusté à l’entrée de IC1 Pin 3 avec le potentiomètre-trimmer et avec cela la sensibilité

est réglé en même temps. Un phototransistor est raccordé à l’entrée de IC1 Pin 2 selon la

description. Le relais réagit si la tension au Pin 2 change par un changement de l’intensité

lumineuse.

Emploi conformément aux dispositions:

Pour la construction des barrages photoélectriques où un relais commute à l’interruption du

rayon lumineux. Pour surveiller la luminosité où un relais commute en cas d’une luminosité

réglable (usage comme interrupteur crépusculaire).

Instructions d’assemblage: Équipez la plaquette selon la nomenclature et les instruc-

tions de la brochure ci-jointe „Instructions générales“. Veuillez utiliser un bloc d’alimentation

Schaltungsbeschreibung:

Die Schaltung arbeitet mit einem Operationsverstärker, der als Komparator eingesetzt wird.

Der Komparator hat 2 Eingänge, an denen er 2 Spannungen überwacht. Mit dem Trimm-

poti wird am Eingang vom IC1 Pin 3 eine feste Spannung eingestellt, und damit wird

gleichzeitig die Empfindlichkeit geregelt. Am Eingang vom IC1 Pin 2 ist lt. Beschreibung ein

Fototransistor angeschlossen. Wenn durch Lichtstärkeänderung sich die Spannung am Pin

2 ändert, reagiert das Relais.

Bestimmungsgemäße Verwendung: Zum Bau von Lichtschranken, wo bei Unterbre-

chung des Lichtstrahls ein Relais schaltet. Zum Überwachen von der Helligkeit, wo bei

einer einstellbaren Helligkeit ein Relais schaltet (Verwendung als Dämmerungsschalter).

Aufbauanweisung: Die Platine wird gemäß Stückliste und den Hinweisen in dem beilie-

genden Heft „Allgemeine Hinweise“ bestückt. Zum Betrieb verwenden Sie bitte ein stabili-

siertes Netzteil 12V. Je nach gewünschter Arbeitsweise muss der Fototransistor TX und der

Widerstand RX an 2 verschiedenen Stellen auf der Platine eingebaut werden:

1. Wenn Sie den Fototransistor TX bei „TX1“ auf der Platine einsetzen und den Widerstand

RX bei „RX“, dann schaltet das Relais bei Dunkelheit bzw. Schatten ein und bei Helligkeit

aus.

2. Wenn Sie den Transistor TX bei „TX“ auf der Platine einsetzen und den Wi-

derstand RX bei „RX1“, dann schaltet das Relais bei Helligkeit ein und bei

Dunkelheit aus.

Wenn das Gerät als Lichtschranke verwendet werden soll, dann muss der Fototransistor

mit einem schwarzen Papprohr gegen seitlichen Lichteinfall und Lichteinfall von hinten

geschützt werden (Einbau in ein hinten geschlossenes Papprohr, ca. 8 - 10 mm Innen-

durchmesser, ca. 5 cm lang). Das Papprohr mit dem eingebauten Fototransistor wird dann

waagerecht montiert. Auf der Seite gegenüber wird dann eine Lampe montiert, die genau

durch die Öffnung des Papprohrs auf den Fototransistor leuchtet. Dann wird mit dem

Trimmpoti die Lichtschranke so eingestellt, dass das Relais gerade eben nicht reagiert.

Wenn jetzt eine Person durch den Lichtstrahl geht, schaltet das Relais.

Achtung: Der Fototransistor muss immer direkt mit der Platine verlötet sein! Das An-

schlusskabel des Fototransistors nicht verlängern, das führt zu Störungen!

Inbetriebnahme: Bitte schalten Sie die Betriebsspannung ein. Wenn das Gerät als Licht-

schranke verwendet wird, die Lampe einschalten und auf den Fototransistor richten. Wenn

das Gerät als Dämmerungsschalter eingesetzt wird, den Fototransistor auf die Stelle rich-

ten, wo er arbeiten soll. Mit dem Trimmpoti auf der Platine kann jetzt die gewünschte Emp-

D | Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden “Allgemeingültigen Hinweise” in der
Drucksache Nr. M1003. Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen
Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Beschreibung und muss vor dem Auf-
bau sorgfältig gelesen werden.
GB | Important: Please pay attention to the “General Information” in the printed matter no.
M1003 attached in addition. This contains important information starting and the important safety
instructions! This printed matter is part of the product description and must be read carefully
before assembling!
E | Importante: Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso no. M1003 que se incluyen
además. ¡Ellas contienen informaciones importantes la puesta en servicio y las instrucciones de
seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante de la descripción y se debe leer
con esmero antes del montaje!
F | Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans l’imprimé no. M1003 ci-
inclus. Ceci contient des informations importantes la mise en marche et les indications de sécurité
importantes! Cet imprimé est un élément défini de la description et il faut le lire attentivement
avant l’ensemble!
FIN | Tärkeää: Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat “Yleispätevät ohjeet” painotuotteessa
nro M1003. Nämä ohjeet sisältävät tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja tärkeät turvaohjeet! Tämä
painotuote kuuluu ohjeeseen ja se tulee lukea huolellisesti ennen sarjan kokoamista!
NL | Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toepassingen“ onder nr. M1003.
Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften.
Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen
worden.
P | Importante: Por favor tomar atenção com o extra “Indicações gerais válidas” o junto im-
presso M1003. Este contém importantes indicações a colocação em funcionamemto e importantes
indicações de segurança! Este impresso é um elemento da descrição que deve cuidadosamente
ler antes da montagem!
RUS | Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание на отдельно приложенные
«Общедействующие инструкции» в описании Но. М1003. Это описание содержит важные
инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания по безопасности. Этот документ
является основной частью описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до
начала работы!

D

GB

E

FIN

RUS

F

NL

P

ANWENDUNGSBEISPIEL | CONFIGURATION EXAMPLE

P / Bausätze / B045 / Beschreibung / 02026OP / KV003

D | Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht in den Hausmüll geworfen

werden. Es muss an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer usw. entsorgt werden (bitte

erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung nach Elektronik-Müll-

Sammelstellen).

GB | Disposal: This device may not be disposed with the household waste. It has to be dis-

posed at collecting points for television sets, computers, etc. (please ask your local authority or

municipal authorities for these collecting points for electronic waste).

Advertising