Dgb e fin rus f nl p – Инструкция по эксплуатации Kemo Electronic B042

Страница 2

Advertising
background image

Technische gegevens:

Voedingsspanning: ca. 12 V/DC | Stroomopname: ca. 40 mA | Schakeltijd: ca. 2 sec. - 5

min., instelbaar | Relais contact: max. 3 A, max. 25 V | Bijpassende behuizing: Kemo G024

| Printplaat afmeting: ca. 54 x 44 mm

Utilização conforme as disposições legais:

Aparelhos eléctricos (brinquedos, sirenas, lâmpadas etc.) para um ajustável tempo deligação e

então depois do decorrido tempo desligar automaticamente.

Descrição do circuito:

Quando carregar no interruptor de contacto, então carrega o condensador electrolítico „C3“ sobre

a resistência de limitação de corrente „R2“. O „Schmitt-Trigger” composto com os transistores „T1,

T2, T3“ liga, e o relé atrai. O potenciómetro de compensação „P“ descarga agora o condensador

electrolítico. O tempo de desarga depende do ajustado valor do potenciómetro. Quando o con-

densador electrolítico está descarregado, liga o Schmitt-Trigger novamente e o relé descai.

Instruções para montagem:

A placa de circuito impresso é equipada conforme a lista de componentes, o desenho e como os

dados no manual junto „Indicações de segurança para Kit M1003“. Pode soldar o junto interruptor

de contacto directamente na placa de circuito ou deve usar uma outra tecla, conforme a exigência.

O interruptor de circuito deve estar em estado carregado estar ligado e não em estado carregado

desligado.

Colocação em funcionamento:

O montado relé tem um contacto de ligação com que pode ser ligado um outro aparelho eléctrico.

Só podem ser ligados outros aparelhos que exercem com menos que 25 V, e não necessitão mais

que 3 A de corrente. No relé está marcado; contacto de relé máx. 250 V 3 A e o relé tem esta ca-

pacidade de ruptura mas a lei exige que em semelhantes tensões são necessários suplementares

medidas de segurança, que neste Kit não são cumpridas (isolamento, proteção contra contacto

acidental). Quando quizer ligar tensões mais altas, é dirigir-se por favor a um especialista que se

conhece com as VDE Prescricões de segurança.

O contacto do relé é conforme no desenho ligado em série com um fio condutor para o aparelho

que é para ligar. Então é a tensão de serviço de 12 V/DC colocada na placa de circuito do temporiz-

ador. Quando agora carregar na tacla, liga o relé e depois do decurso do tempo ajustado desliga.

Com o condensador „P“ pode ajustar o tempo:

• rodar o regulador no sentido dos ponteiros do relógio = tempio mais longo,

• contra o sentido dos ponteiros do relógio = tempo mais curto.

O exacto ajuste do desejado tempo deve ser comprovado através de tentativas.

Datas técnicas:

Tensão de serviço: ca. 12 V/DC | Consumo de corrente: ca. 40 mA | Tempo de manobra:

ca. 2 seg. - 5 min., ajustável | Relé capacidade de ruptura: máx. 3 A, max. 25 V | Caixa

adequada: Kemo G024 | Medida da placa de circuito: ca. 54 x 44 mm

Инструкция по применению:

Применение модуля для электрических приборов (игрушки, эл. гудки, лампы, и т.д.) для

включения в соответствии с настроенным временем включения и потом после истечения

данного времени для автоматического выключения.

Описание схемы:

После нажатия на кнопку начинатся зарядка электролитного конденсатора «C3» через

токоограничивающие сопротивление «R2». Триггер Шмитта составленный из транзисторов

«Т1, Т2, Т3» включается и соответственно включается тоже реле. Электролитный

конденсатор сейчас разряжается через регулировочный потенциометр «Р». Время разрядки

зависит от величины установленного сопротивления потенциометра. Когда электролитный

конденсатор уже разряжен, триггер Шмитта опять выключается, и реле отключается.

Инструкция по монтажу:

Печатную схему надо смонтировать в соответствии с чертежом, списком компонентов и

приложенной инструкцией М1003 по монтажу. На печатную схему надо прямо припаять

приложенный кнопочный выключатель, можно тоже применить другой выключатель

соответствующий Вашим требованиям. Данный выключатель должен в нажатом состоянии

быть включенным и в ненажатом состоянии быть выключенным.

Пуск в рабочий режим:

Встроенное реле имеет один контакт для включения, с которым можно подключать другой

электрический прибор. С помощью данного реле допускается включать только такие

приборы, у которых рабочее напряжение не более 25 Вольт, и у которых потребление

тока неболее 3 Ампер. Данное реле выдерживает на контакте максимально 250 Вольт,

3А и соответственную мощность, но для такого режима надо соблюдать дополнительные

требования (хорошая изоляция, эл. защита и т.д.). Надо сказать, что данный монтажный

набор таким требованиям не соответствует. В случае, когда хотите включать напряжение

величиной выше указанного, обратитесь пожалуйста к специалисту, который владеет

знаниями для обеспечения условий безопасности работы.

Контакт реле надо в соответствии с чертежом подключить серийно к кабелю подводки тока

и дальше к прибору, который будет включаться с помощью реле. Потом подать постоянное

напряжение 12 Вольт на печатную схему контактных часов. Если теперь нажать на кнопку,

то включится реле и после истечения настроенного времени опять выключится. С помощью

регулировочного потенциометра «P» можно регулировать время выдержки. Если вращать

потенциометр в направлении движения часовой стрелки – время выдержки увеличивается,

вращением против направления движения часовой стрелки время выдержки уменьшается.

Точную подстройку времени выдержки соответствующую Вашему желанию, надо найти

экспериментально.

Технические данные:

Рабочее напряжение: приблизительно 12 Вольт | Потребление тока: приблизительно

40 мА | Время выдержки: приблизительно 2 сек. - 5 мин регулируемое | Мощность

включения реле: макс. 3А, макс. 25 Вольт | Соответствующий корпус: Kemo G024 |

Габариты печатной схемы: приблизительно 54 х 44 мм

Équipez la plaquette selon le dessin, la liste de pièces et la brochure ci-jointe „Instruc-

tions générales pour kits M1003“. Vous pouvez souder le poussoir ci-joint directement sur

la plaquette ou bien vous pouvez employer un autre bouton-poussoir selon vos besoins.

Le poussoir doit être connecté en état appuyé et déconnecté quand il n’est pas appuyé.

Mise en marche:

Le relais incorporé a un contact de fermeture avec lequel on peut intercaler un autre

appareil électrique. Commutez seulement des appareils qui marchent avec moins de 25

V et qui n’ont pas besoin de plus de 3 A de courant. En effet le relais indique: contact du

relais max. 250 V 3 A et le relais a cette puissance de rupture, mais la loi demande des

mesures de sécurité additionnelles (isolement, protection contre les contacts accidentels,

etc.) pour tels voltages lesquelles ce kit ne remplit pas. Si vous voulez commuter des

voltages plus hauts, adressez-vous à un spécialiste qui connaît les dispositions de sécu-

rité de la VDE à fond.

Montez le contact du relais selon le dessin en série avec un conducteur d’alimentation

de courant de l’appareil qui doit être commuter. Ensuite appliquez la tension de service

de 12 V/DC à la plaquette de l’interrupteur à minuteries. Si maintenant vous appuyez

sur le bouton-poussoir, le relais connecte et déconnecte de nouveau à l’expiration du

temps ajusté.

Vous pouvez régler le temps avec le trimmer « P »:

• tourner le régulateur en sens horaire = temps plus long,

• tourner en sens inverse horaire = temps plus court.

Il faut établir le réglage exact du temps souhaité par des essais répétés.

Données technique:

Tension de service: env. 12 V/DC | Consommation de courant: env. 40 mA |

Temps de commutation: env. 2 sec. - 5 min., ajustable | Puissance de rupture

du relais: max. 3 A, max. 25 V | Boîtier convenable: Kemo G024 | Mesures de la

plaquette: env. 54 x 44 mm

Määräyksenmukainen käyttö:

Sähkölaitteiden (lelut, sireenit, lamput jne.) kytkeminen asetettavaksi ajaksi ja automaat-

tinen poiskytkeminen ajan kuluttua umpeen.

Kytkentäselostus:

Kun painiketta painetaan, latautuu elektrolyyttikondensaattori ”C3” virtaa rajoittavan vas-

tuksen ”R2” kautta. Schmitt-triggeri, joka koostuu transistoreista ”T1, T2 ja T3” kytkee ja

rele vetää. Elektrolyyttikondensaattori purkautuu nyt trimmeripotentiometrin ”P” kautta.

Purkausaika on riippuvainen potentiometrillä säädetystä vastusarvosta. Kun elektrolyytti-

kondensaattori on purkautunut, katkaisee Schmitt-triggeri ja rele päästää.

Rakennusselostus:

Piirilevy kalustetaan piirustuksen, osaluettelon ja oheen liitetyn vihkosen ”Yleispäteviä

ohjeita Kemo-rakennussarjoille” M1003 mukaan. Voit joko juottaa rakennussarjaan ku-

uluvan painikkeen suoraan piirilevyyn, tai käyttää toista vaatimuksesi mukaista painiket-

ta. Painikkeen tulee olla painettaessa kytkevä ja irrotettaessa auki.

Käyttöönotto:

Sisäänrakennetussa releessä on kytkevä kosketin, jonka kautta jokin muu sähkölaite vo-

idaan kytkeä. Vain sellaisia laitteita saadaan kytkeä, jotka toimivat alle 25 V jännitteellä,

eivätkä käytä yli 3 A virtaa. Releessä tosin lukee: Relekosketin maks. 250 V 3 A, ja releen

kytkentäkapasiteetti onkin tämä, mutta sähköturvamääräykset vaativat, että tällaisilla

jännitteillä on noudatettava määrättyjä turvatoimenpiteitä (eristys, kosketussuojaus

jne.), joita tämä rakennussarja ei täytä. Jos tahdot kytkeä suurempia jännitteitä, tulee

sinun kääntyä ammattimiehen puoleen, joka tuntee (VDE-) sähköturvallisuusmääräykset.

Relekosketin kytketään piirustuksen mukaisesti sarjaan kytkettävän laitteen toisen virta-

johtimen kanssa. Sitten käyttöjännite 12 V/DC kytketään aikakytkimen piirilevyyn. Kun

painiketta nyt painetaan, kytkee rele ja katkaisee taas, asetetun ajan kuluttua umpeen.

Kytkentäaika voidaan asettaa trimmeripotentiometrillä ”P”:

• Säätimen kierto myötäpäivään = pitempi aika,

• kierto vastapäivään = lyhyempi aika.

Haluamasi ajan tarkka asetus tulee määrittää toistuvien kokeiden avulla.

Tekniset tiedot:

Käyttöjännite: n. 12 V/DC | Virrantarve: n. 40 mA | Kytkentäaika: n. 2 s. - 5

min., säädettävissä | Releen kytkentäkapasiteetti: maks. 3 A, max. 25 V | Sopiva

kotelo: Kemo G024 | Piirilevyn mitat: n. 54 x 44 mm

Toepassings mogelijkheden:

Elektronische apparaten (speelgoed, sirene, lampen etc.) in te schakelen, en na afloop

van de tijd, automatisch weer uit te schakelen.

Schema beschrijving:

Als de bouton ingedrukt wordt, laad elco „C3“ zich op vide de stroombegrenzings weer-

stand „R2“. De „schmitt-trigger“ bestaande uit de transistoren „T1, T2 en T3“ schakeld in

en het relais wordt bekragtigd. De instelpotmeter „P“ ontlaad iedere elco. De ontlaad tijd

is afhankelijk van de waarde van de ingestelde potmeter. Als de elco ontladen is, schakeld

de „schmitt-trigger“ weer uit, en het relais valt af.

Montage voorschriften:

De print wordt volgens tekening en onderdelenlijst en de bijgeleverd papier „algemene

voorschriften voor bouwpakket M1003“ gemonteerd. U kunt de bijgeleverde drukbouton

direkt op de print solderen of een andere drukbouton in de plaats zetten. De drukbouton

moet bij in-drukken contact maken (maak-contact) en bij niet in-drukken verbreken.

Ingebruiksaanwijzing:

Het ingebouwde relais heeft een maak-contact, waarmee een ander apparaat ingescha-

keld kan worden. Er mogen alleen apparaten geactiveerd worden, die minder dan 25 V

en minder dan 3 A verbruiken. Op het relais staat gedrukt: relais contact max. 250 V, 3A

dit kan het relais ook, echter volgens de wet schrijft dat bij zo‘n spanning er veiligheids-

voorschriften zijn van bijvoorbeeld isolatie etc., die bij dit bouwpakket niet mogelijk zijn,

vandaar deze max. 25 V en max. 3 A. Als u toch hogere spanning wilt schakelen, neem

dan contact met iemand die zeer goed op de hoogte is van de VDE-voorschriften.

Het relais contact wordt volgens tekening in serie met een toevoerdraad van het ge-

schakelde apparaat geschakeld en dan wordt de voedingsspanning van 12 V/DC van de

tijdschakelaar aan gesloten. Als u nu de bouton ingedrukt wordt, schakeld het relais in

en de na de ingestelde tijd weer uit.

Met de instelpotmeter „P“ kan de tijd ingesteld worden:

• Regelaar met de klok meedraaien = langere tijd,

• tegen de klok in = kortere tijd.

De preciese tijd moet proefondervinderlijk vast gestelt worden.

Technische Daten:

Betriebsspannung: ca. 12 V/DC | Stromaufnahme: ca. 40 mA | Schaltzeiten: ca.

2 Sek. - 5 Min., justierbar | Relais-Schaltleistung: max. 3 A, max. 25 V | Passendes

Gehäuse: Kemo G024 | Platinenmaße: ca. 54 x 44 mm

Intended use:

To switch on electric devices (toys, sirens, lamps, etc.) for an adjustable time and switch

them off again after the time has expired.

Circuit description:

When pressing the push-button, the electrolytic capacitor „C3” is charged via the limiting

resistor „R2”. The Schmitt trigger consisting of the transistors „T1, T2, T3“ switches on

and the relay picks up. Now the trimming potentiometer „P“ discharges the electrolytic

capacitor. The discharge time depends on the adjusted value of the potentiometer. When

the electrolytic capacitor is discharged, the Schmitt trigger disconnects again and the

relay is released.

Mounting instructions:

Assemble the board according to the drawing, parts list and the enclosed leaflet “General

Instructions for Kits M1003”. You may either solder the enclosed push-button directly

on the board or you may user another key button according to your needs. When being

pressed, the push-button must be switched on and must be “Off” when it is not pushed.

Setting into operation:

The built-in relay has a turn-on contact by means of which any other electric device may

be switched on. Only devices that are operated with less than 25 V and do not require

more than 3 A current may be switched. Certainly the relay indicates: relay contact max.

250 V 3 A and the relay also has this breaking capacity, but the law demands additional

safety measures (insulation, protection against accidental contact, etc.) for such tensions

which this kit does not meet. If you want to switch higher voltages, please turn to an

expert who knows all about the VDE safety regulations.

Connect the relay contact according to the drawing in series with a electric mains con-

ductor of the device to be switched. Then feed the operating voltage of 12 V/DC to the

board of the time switch. When pressing the push-button now, the relay switches on and

switches off again when the adjusted time has expired.

The time may be adjusted with the trimmer „P“:

• turn the controller clockwise = longer time,

• turn anti-clockwise = shorter time.

The exact adjustment of the desired time has to be ascertained through repeated tries.

Technical data:

Operating voltage: approx. 12 V/DC | Power consumption: approx. 40 mA | Swit-

ching times: approx. 2 sec. - 5 min., adjustable | Relay-breaking capacity: max.

3 A, max. 25 V | Suitable case: Kemo G024 | Size of board: approx. 54 x 44 mm

Uso destinado:

Para conectar aparatos eléctricos (juguetes, sirenas, lámparas, etc.) por un tiempo ajus-

table et desconectarlos de nuevo después de la expiración del tiempo.

Descripción del circuito:

Al pulsar el pulsador se carga el capacitor electrolítico „C3” por el resistor limitador de

corriente „R2”. El disparador Schmitt compuesto de los transistores „T1, T2, T3“ conecta

y el relé opera. Ahora el potentiómetro de ajuste „P” descarga el capacitor electrolítico.

El tiempo de descarga depende del valor ajustado del potenciómetro. Cuando el capa-

citor electrolítico está descargado, el disparador Schmitt desconecta de nuevo y el relé

desexcita.

Instrucciones para el montaje:

Dotar la placa de circuito impreso según el dibujo, la lista de piezas y el folleto adjunto

“Instrucciones generales para kits M1003”. Vd. puede soldar el pulsador adjunto directa-

mente sobre la placa de circuito impreso o bien Vd. utiliza un otro botón de mando según

sus exigencias. El pulsador debe estar conectado en estado pulsado y desconectado

cuando no se pulsa.

Puesta en servicio:

El relé instalado tiene un contacto de puesta en circuito con lo que se puede conectar

un otro aparato eléctrico. Se deben conectar solamente otros aparatos que trabajan con

menos de 25 V y no consumen más de 3 A corriente. Por cierto el relé indica: contacto

de relé máx. 250 V 3 A y el relé tiene esta potencia de ruptura, pero la ley exige medidas

de seguridad adicionales (aislamientos, protección contra contacto accidental, etc.) para

estas tensiones con las cuales este kit no cumple. Si Vd. tiene la intención de conmutar

tensiones más altas, se dirige a un experto quien conoce a fondo las instrucciones de

seguridad de la VDE.

Conectar el contacto de relé según el dibujo en serie con un conductor de alimentación

del aparato que se debe conmutar. Entonces aplicar la tensión de servicio de 12 V/DC

a la placa de circuito impreso del conmutador horarios. Si ahora Vd. pulsa el botón de

mando, el relé conecta y desconecta de nuevo después la expiración del tiempo ajustado.

El tiempo se puede ajustar mediante el potenciómetro de ajuste „P”:

• Girar el regulador en el sentido de las agujas del reloj = tiempo más largo,

• girar en el sentido contrario de las agujas del reloj = tiempo más corto.

El ajuste exacto para el tiempo deseado se debe determinar por ensayos repetidos.

Datos técnicos:

Tensión de servicio: aprox. 12 V/DC | Consumo de corriente: aprox. 40 mA |

Tiempo de conmutación: aprox. 2 seg. - 5 min., ajustable | Potencia de ruptura

del relé: máx. 3 A, max. 25 V | Caja conveniente: Kemo G024 | Medidas de la

placa: aprox. 54 x 44 mm

Usage destiné:

Pour intercaler des appareils électriques (jouets, sirènes, lampes, etc.) pendant un temps

ajustable et pour les déconnecter de nouveau à l’expiration du temps ajusté.

Description du montage:

Quand on appuie sur le poussoir, le condensateur électrolytique « C3 » se recharge par

le résisteur limiteur de courant « R2 » Le trigger de Schmitt se composant des transistors

« T1, T2, T3 » connecte et le relais excite. Maintenant le potentiomètre-trimmer « P »

décharge le condensateur électrolytique. Le temps de décharge dépend de la valeur

ajustée du potentiomètre. Quand le condensateur électrolytique est déchargé, le trigger

de Schmitt déconnecte de nouveau et le relais retombe.

Instructions d’assemblage:

Bestimmungsgemäße Verwendung:

Elektrische Geräte (Spielzeug, Sirenen, Lampen usw.) für eine einstellbare Zeit einzu-

schalten und dann, nach Ablauf der Zeit, automatisch wieder auszuschalten.

Schaltungsbeschreibung:

Wenn auf den Tastschalter gedrückt wird, dann lädt sich der Elko „C3“ über den Strom-

begrenzungswiderstand „R2“ auf. Der Schmitt-Trigger, bestehend aus den Transistoren

„T1, T2, T3“ schaltet ein und das Relais zieht an. Das Trimmpotentiometer „P“ entlädt

jetzt den Elko. Die Entladezeit hängt jeweils vom eingestellten Wert des Potentiometers

ab. Wenn der Elko entladen ist, schaltet der Schmitt-Trigger wieder ab und das Relais

fällt ab.

Aufbauanweisung:

Die Platine wird gemäß Zeichnung, Stückliste und dem beiliegenden Heft “Allgemein

gültige Hinweise für Bausätze M1003“ bestückt. Es kann entweder der beiliegende Tast-

schalter direkt auf die Platine gelötet werden, oder Sie verwenden einen anderen Taster,

je nach Ihren Anforderungen. Der Tastschalter muss im gedrückten Zustand eingeschal-

tet sein und im nicht gedrückten Zustand „Aus“.

Inbetriebnahme:

Das eingebaute Relais hat einen Einschaltkontakt, mit dem ein anderes elektrisches

Gerät eingeschaltet werden kann. Es dürfen nur andere Geräte geschaltet werden, die

mit weniger als 25 V betrieben werden und nicht mehr als 3 A Strom brauchen. Auf dem

Relais steht zwar: Relaiskontakt max. 250 V 3 A, und das Relais hat auch diese Schalt-

leistung, aber das Gesetz verlangt, dass bei solchen Spannungen zusätzliche Sicher-

heitsmaßnahmen (Isolationen, Berührungsschutz usw.) erforderlich sind, die bei diesem

Bausatz nicht erfüllt sind. Wenn Sie höhere Spannungen schalten wollen, wenden Sie

sich bitte an einen Fachmann, der sich mit den VDE-Sicherheitsbestimmungen auskennt.

Der Relaiskontakt wird gemäß Zeichnung in Serie mit einer Stromzuführungsader des zu

schaltenden Gerätes geschaltet. Dann wird die Betriebsspannung von 12 V/DC an die

Platine des Zeitschalters gelegt. Wenn jetzt der Taster gedrückt wird, schaltet das Relais

ein und nach Ablauf der eingestellten Zeit wieder aus.

Mit dem Trimmer „P“ kann die Zeit eingestellt werden:

• Regler im Uhrzeigersinn drehen = längere Zeit,

• gegen den Uhrzeigersinn drehen = kürzere Zeit.

Die genaue Einstellung für die von Ihnen gewünschte Zeit muss durch wiederholte Ver-

suche festgestellt werden.

D | Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden “Allgemeingültigen Hinweise” in der
Drucksache Nr. M1003. Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen
Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Beschreibung und muss vor dem Auf-
bau sorgfältig gelesen werden.
GB | Important: Please pay attention to the “General Information” in the printed matter no.
M1003 attached in addition. This contains important information starting and the important safety
instructions! This printed matter is part of the product description and must be read carefully
before assembling!
E | Importante: Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso no. M1003 que se incluyen
además. ¡Ellas contienen informaciones importantes la puesta en servicio y las instrucciones de
seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante de la descripción y se debe leer
con esmero antes del montaje!
F | Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans l’imprimé no. M1003 ci-
inclus. Ceci contient des informations importantes la mise en marche et les indications de sécurité
importantes! Cet imprimé est un élément défini de la description et il faut le lire attentivement
avant l’ensemble!
FIN | Tärkeää: Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat “Yleispätevät ohjeet” painotuotteessa
nro M1003. Nämä ohjeet sisältävät tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja tärkeät turvaohjeet! Tämä
painotuote kuuluu ohjeeseen ja se tulee lukea huolellisesti ennen sarjan kokoamista!
NL | Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toepassingen“ onder nr. M1003.
Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften.
Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen
worden.
P | Importante: Por favor tomar atenção com o extra “Indicações gerais válidas” o junto im-
presso M1003. Este contém importantes indicações a colocação em funcionamemto e importantes
indicações de segurança! Este impresso é um elemento da descrição que deve cuidadosamente
ler antes da montagem!
RUS | Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание на отдельно приложенные
«Общедействующие инструкции» в описании Но. М1003. Это описание содержит важные
инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания по безопасности. Этот документ
является основной частью описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до
начала работы!

D

GB

E

FIN

RUS

F

NL

P

ANWENDUNGSBEISPIEL | CONFIGURATION EXAMPLE

P / Bausätze / B042 / Beschreibung / 08026OP_fix / KV003

D | Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht in den Hausmüll geworfen

werden. Es muss an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer usw. entsorgt werden (bitte

erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung nach Elektronik-Müll-

Sammelstellen).

GB | Disposal: This device may not be disposed with the household waste. It has to be dis-

posed at collecting points for television sets, computers, etc. (please ask your local authority or

municipal authorities for these collecting points for electronic waste).

Advertising