Wall-mount mixer (concealed) – Инструкция по эксплуатации Graff WALL-MOUNT MIXER (CONCEALED)

Страница 4

Advertising
background image

4

GB D

F RUS E

IT

WANDWASCHBECKEN-BATTERIE (UNTERPUTZ) • ROBINETTERIE DE LAVABO MURAL (ENCASTREE)

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА НАСТЕННЫЙ (СКРЫТОГО МОНТАЖА)

O ENLUCIDO) • BATTERIALAVABO AMURO (SOTTO L'INTONACO)

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

WALL-MOUNT MIXER (CONCEALED)

F

F

E

GB

GB

RUS

RUS

IT

D

D

MONTAGE DU LEVIER – voir les schémas 3.1 et 3.4

1. Retirer le cache d'assemblage

(P2) du cache du mélangeur (C).

Placer la rosace décorative

(8) sur

(10) en la plaquant sur la paroi de finition.

Assurez-vous que le joint torique

(OR) est positionné correctement dans la gorge de la rosace (8) .

5. Placer le levier

(7) sur la tige du mélangeur (D). Fixer le levier (7) à l'aide de la vis de pression (6) .

Utiliser la clé Allen jointe

(K).

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

L'ouverture de l'eau et la régulation du débit s'effectuent en levant le levier de commande (angle maxi.
25). Son abaissement permet de fermer l'arrivée d'eau.
L'augmentation de la température de l'eau s'effectue en tournant la poignée de commande vers la
gauche et la diminution de la température en tournant la poignée vers la droite. La poignée de
commande positionnée complètement à gauche permet de sélectionner uniquement l'eau chaude,
complètement à droite uniquement l'eau froide.

Ž

Ž

MONTAJE DEL MANGO – ver la fig. 3.1 y 3.4

1. Quite la protección de montaje

(P2) de la tapa del mezclador (C) .

4. Meta la roseta decorativa

(8) en la

(10) apretándola a la pared de acabado.

Asegúrese de que la junta tórica

(OR) esté bien colocada en el recorte en la roseta (8) .

5. Meta el mango

(7) en el mandril del mezclador (D). Sujete el mango (7) mediante el tornillo de apriete

(6). Use la llave allén adjunta (K).

OPERATIONAL DESCRIPTION

Opening the water outflow, as well as obtaining a steady regulation of water discharge, is achieved
by pushing the lever up (by max. 25). Lowering the handle stops water discharge.
The water temperature increases when the handle is turned left, and decreases when the handle is
turned right. When the handle is in the extreme left position only hot water flows, and in the extreme
right position only cold water flows.

Ž

Ž

МОНТАЖ РЫЧАГА – см. рис. 3.1 и 3.4

1. Сними монтажную защиту

(Р2) с защиты смесителя (C).

4.

Надвинь

декоративную розетку

(8)

на

(10), прижимая её к отделочной стенке.

Убедись, что о-ринг

(OR) правильно уложен в вырезе на розетке (8) .

5. Установи рычаг

(7) на стержень смесителя (D). Прикрепи рычаг (7) прижимным винтом (6).

Используй приложенный имбусный ключик

(K).

ОПИСАНИЕ ДЕЙСТВИЯ

Чтобы вода начала литься и можно было плавно регулировать ее расход, отклоните рычаг вверх
(макс. угол 25). Опуская рычаг, закрываем исток воды.
Чтобы увеличить температуру воды, поворачиваем ручку влево, а чтобы уменьшить - вправо.
Крайнее левое положение ручки приводит к тому, что льется только горячая вода, а крайнее
правое - только холодная.

Ž

Ž

MONTAGGIO DELLA LEVA - vedi fig. 3.1 e 3.4

1. Togli la protezione di montaggio

(P2) dalla protezione del miscelatore (C).

4. Infila il rosone decorativo

(8) sulla

(10), spingendola contro la parete di

finitura. Assicurati, che o-ring

(OR) è disposto correttamente nell'intaglio del rosone (8).

5. Metti la leva

(7) sull'alberino del miscelatore (D). Fissa la leva (7) con la vite di spinta (6) . Usa la

chiave a brugola fornita

(K).

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

Das Öffnen des Wasserauslaufs und die stufenlose Einstellung des auslaufenden Wassers erfolgen durch
Verstellen des Hebels nach oben (um max. 25). Die Senkung des Griffes schließt den Wasserstrom ab.
Durch Drehen des Griffs nach links wird die Wassertemperatur erhöht; durch Drehen des Griffs nach
rechts wird die Wassertemperatur gesenkt. Die linke Endstellung des Griffs verursacht den Austritt von
ausschließlich heißem Wasser, die rechte Endstellung von ausschließlich kaltem Wasser.

Ž

Ž

2. Faites glisser le manchon

(10)

mélangeur.

décoratif

sur la gaine de protection du

3.

décoratif sur l'

Vissez le socle

écrou du mélangeur

4.

Enfoncez le bouchon

6.

(11).

2.

декоративную

на защиту смесителя.

Надвинь

в т улка

(10)

3. Навин ту декоративную г иль зу на й

а

г

у

к смесителя

6.

ави за г л у у

шк

В д

(11).

2. Meta la camisa decorativa

(10)

en la protección del cartucho.

3. Enrosque el zócalo decorativo en la tuerca del cartucho

6. Camisa decorativa

(11).

2.

Infila la baccola decorativa

(10) sulla protezione del miscelatore.

Avvita lo zoccolo decorativo sul dado del miscelatore

3.

6. Forza il tappo

(11).

E

IT

DESCRIPCIÓN DE FUNCIONAMIENTO

La apertura de la salida del agua y el ajuste fluido de la misma ocurre al tirar el mango hacia arriba
(ángulo máx. de 25). Bajar el mango causa el cierre de la salida del agua.
Al girar el mango a la izquierda aumentamos la temperatura del agua, al girarlo a la derecha
disminuimos la temperatura. La posición extrema izquierda causa sólo la salida del agua caliente, la
extrema derecha – sólo la salida del agua fría.

Ž

Ž

DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO

L'apertura dell'uscita dell'acqua e la regolazione scorrevole della sua erogazione avviene tramite il
posizionamento della leva in alto (max di un angolo di 25). L'abbassamento della maniglia provoca la
chiusura dell'uscita dell'acqua.
L'aumento della temperatura dell'acqua avviene tramite la rotazione della maniglia a sinistra, mentre la
diminuzione tramite la rotazione della maniglia a destra. La posizione della maniglia estremamente a
sinistra provoca la fuoriuscita solamente dell'acqua calda, estremamente a destra – la fuoriuscita
solamente dell'acqua fredda.

Ž

Ž

Rev. September 20

2

10

IOG 2365.50

INSTALLATION OF THE LEVER – see figs. 3.1 and 3.4

1. Slide the fitting cover

(P2) off the mixer housing (C).

4. Slide the decorative escutcheon

(8)

over

, pressing it against the finishing wall.

Make sure that the o-ring

(OR) is correctly positioned within the undercut in the escutcheon (8) .

5. Place the lever

(7) over the mixer mandrel (D). Fasten the lever (7) using a set screw (6) . Use the

supplied hex key

(K).

2. Slide the decorative sleeve

.

(10)onto the cover of the mixer.

3. Screw the decorative base onto the mixer's nut

6. Push in the cup

(11).

MONTAGE DES HANDHEBELS – siehe Abb. 3.1 und 3.4

1. Die Montageblende

(P1) von der Mischerblende (C) abnehmen.

4. Die Zierrosette

(8)

auf die

und an die Anbauwand andrücken. Stellen Sie sicher

dass der O-Ring

(OR) richtig im Rosettenschlitz (8) positioniert ist.

5. Den Handhebel

(7) auf den Mischerbolzen (D) auflegen. Den Handhebel (7) mit einer

Andrückschraube

(6) fixieren. Zu diesem Zweck benutzen Sie den beiliegenden

Innensechskantschlüssel

(K).

2. Die Zierhulse

(10) auf die Mischerblende aufschieben.

3. Den Ziersockel auf die Mischermutter aufdrehen

6. Den Verschlussstopfen eindrucken

• •

• •

(11).

the decorative sleeve

(10)

(10)

le manchon décoratif

декоративную в т лка

у

Zierhulse

,

baccola decorativa

camisa decorativa

(9).

(9).

(9).

(9).

(9)

(9).

Advertising