Инструкция по эксплуатации Graff LAVATORY MIXER

Attention, Внимание, Achtung

Advertising
background image

IOG 2147.00

Rev. 5 May 2008

12

~124mm

119mm

140mm

41mm

16

0m

m

11

3m

m

215mm

150mm

105mm

86

m

m

12

0m

m

159mm

144mm

21

7m

m

11

7m

m

169mm

12

8m

m

m

in

. 2

37

m

m

[c

lo

se

p

os

iti

on

]

m

ax

. 2

54

m

m

[o

pe

n

po

si

tio

n]

For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you
use any chemicals.

ATTENTION!

Загрязнения следует удалять водой с мылом и мягкой тряпочкой! Ни в коем
случае нельзя применять химические средства.

ВНИМАНИЕ!

Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen
beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.

ACHTUNG!

Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave con jabón y aqua! Bajo ninguna
circunstancia no use productos químicos.

ATENCIÓN!

Pour le nettoyage utiliser seulement une serviette douce, du savon et de l'eau!
En aucun cas n'utiliser les produits chimiques quelconques!

ATTENTION!

Zanieczyszczenia proszę usuwać stosując wodę z mydłem oraz miękką szmatkę!
W żadnym przypadku nie wolno stosować środków chemicznych.

UWAGA!

18

6m

m

144mm

142mm

10

5m

m

#

For assembly you will need:

#

Bei der Montagewerden benötigt:

an adjustable spanner,

verstellbarer Schlüssel,

pliers,

Kombizange,

teflon tape,

Teflonband,

silicon or other sealant.

Silikon oder anderes Dichtungsmittel.

#

Les outils nécessaires pour le montage:

#

Для монтажа необходимы:

La clef à ouverture variable,

разводной ключ,

La pince universelle,

плоскогубцы,

La bande Téflon,

тефлоновая лента,

Le silicone ou une autre garniture d'étanchéité.

силикон или другой уплотнитель.

#

Para el montaje se necesitan:

#

Do montażu potrzebne są:

llave ajustable,

klucz nastawny,

alicates universales,

kombinerki,

cinta de teflón,

taśma teflonowa,

silicona u otro tipo de material de estancar.

silikon lub inny uszczelniacz.

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

#

JEŚLI POSIADASZ STARĄ BATERIĘ:
Przepłucz dokładnie instalację (jeżeli posiadasz kurki z filtrem oczyść wkłady filtrów) i odetnij dopływ
wody (ciepłej i zimnej).
Odkręć wężyki zasilające i zdemontuj starą baterię.
Oczyść powierzchnię umywalki z wszelkich nieczystości.

#

PRZED INSTALACJĄ:
Przed zainstalowaniem baterii wskazane jest przepłukanie instalacji w celu usunięcia zanieczyszczeń.
Na zasilaniu ciepłą i zimną wodą zalecamy montaż kurków kulowych z filtrem.

l

l
l

l
l

#

IF YOU HAVE AN OLD MIXER:
Thoroughly rinse out the mixer (if you have filter cocks, clean the filter elements) and cut off the flow of
water (hot and cold).
Unscrew the feeder hoses and dismantle the old mixer.
Cleanse the surface of the sink thoroughly.

#

BEFORE INSTALLATION:
Before installing the mixer it is advisable to rinse it out to remove any impurities or dirt.
For the hot and cold water supply we recommend you install ball cocks with filters.

l

l
l

l
l

#

WENN SIE EINE ALTE BATTERIE HABEN:
Spülen Sie gründlich die Anlage (wenn Sie Hähne mit Filter haben reinigen Sie die Filtereinsätze) und
sperren Sie den Wasserzulauf (Warm- und Kaltwasser).
Schrauben Sie die Anschlussschläuche ab und demontieren sie die alte Batterie.
Reinigen Sie die Waschtischoberfläche von allen Verunreinigungen.

#

VOR DER MONTAGE:
Bevor Sie die Batterie montieren, ist angebracht die Anlage zu spülen, um die Verunreinigungen zu
beseitigen.
Wir empfehlen auf dem Warm- und Kaltwasserzulauf die Kugelhähne mit Filter zu montieren.

l

l
l

l

l

#

SI VOUS POSSEDEZ UNE VIEUX ROBINET:
Rincez bien l'installation (si vous possédez des robinets à filtre nettoyez les cartouches de filtre) et
coupez l'eau (froide et chaude).
Démonter les tuyaux flexibles d'alimentation et la vieille robinetterie.
Nettoyer la surface du lavabo pour éliminer tous le résidus.

#

AVANT LE MONTAGE:
Avant de monter le robinet il est conseillé de rincer l'installation pour éliminer les résidus.
Nous conseillons de monter des robinets à bille avec filtre sur l'alimentation d'eau chaude et froide.

l

l
l

l
l

#

ЕСЛИ ИМЕЕТЕ СТАРЫЙ СМЕСИТЕЛЬ :
Тщательно промойте установку (если применяете кран с фильтром очистите вклады фильтров)
и перекройте доступ воды (горячей и холодной).
Отвинтите шланги подачи воды и демонтируйте старый смеситель.
Очистите поверхность раковины от всех загрязнений.

#

ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ:
Перед установкой смесителя рекомендуется промыть установку с целью очистки от загрязнений.
При подаче горячей и холодной воды рекомендуем монтаж шаровых кранов с фильтром.

l

l
l

l
l

#

SI TIENE UNA BATERÍA VIEJA:
Enjuague bien la instalación (si tiene grifos con filtro limpie cargas de filtros) y corte la conducción de
agua (caliente y fría).
Abra cables de alimentación y desmonte la batería vieja.
Limpie la superficie del lavabo de toda la basura.

#

ANTES DE INSTALAR:
Antes de instalar la batería se recomienda enjuagar la instalación para quitar toda la basura.
En la alimentación de agua caliente y fría recomendamos el montaje de grifos angulares de bolas con el
filtro.

l

l
l

l
l

Zob. rys. 1.1

Wkręć śruby montażowe

(8) w otwory gwintowane.

Umieść uszczelkę

(5) od spodu w rowku baterii (1). Upewnij się, że uszczelka dokładnie przylega w

rowku.

1)

Umieść baterię

(1) w osi otworu na powierzchni montażowej .

Od spodu umywalki umieść podkładkę gumową

(6), podkładkę metalową (7) na śrubach

montażowych

(8), a następnie przykręć nakrętki (9). Dokręć je ręcznie.

Upewnij się, że bateria jest w prawidłowej pozycji na umywalce. Dokręć nakrętki montażowe

(9) użyj

do klucza nastawnego.
Sprawdź nalepki na elastycznych wężykach zasilających w celu identyfikacji ciepłej (naklejka
czerwona) i zimnej (naklejka niebieska) wody.
Przyłącz wężyki elastyczne

(10A i 10B) do zaworów z zasilaniem wody. Użyj klucza nastawnego

podczas dokręcania. Nie dokręcaj zbyt mocno.

1)

Jeżeli powierzchnia umywalki jest nierówna, nałóż cienką warstewkę silikonu pod baterię.

Instalacja zespołu spustowego zob. str. 9.

#
#

#
#

#

#

#

See fig. 1.1

# Screw the stud bolts

(8) into small holes.

# Position base seal

(5) in underside cavity of the mixer (1). Be sure seal is fully seated in groove.

1)

# Place mixer

(1) and center over the hole of mounting surface .

# From underneath the sink place rubber washer

(6), metal washer (7) on the stud bolts (8), then screw on

the mounting nuts

(9). Hand tighten only.

# Make sure that the mixer is in proper position on the sink. Tighten the mounting nut

(9) using adjustable

wrench.

# Please check label on flexible supply hose for identyfication of hot (red sticker) or cold (blue sticker)

water.

# Connect flexible hoses

(10A & 10B) to the inlet valves of water supply lines. Use adjustable wrench

when tightening. Do not overtighten.

1)

If sink is uneven, use silicone under the mixer base.

Drain assembly installation see page 9.

Siehe Zeichnung 1.1

# Montageschrauben

(8) in die Gewindeöffnungen eindrehen.

# Dichtung

(5) von unten in die Nut der Mischbatterie (1) einsetzen. Prüfen, ob die Dichtung in der Nut

richtig anliegt.

1)

# Batterie

(1) in der Achse der Öffnung an der Montagefläche anbringen.

# Von der Unterseite des Waschbeckens Gummiunterlegscheibe

(6), Metallunterlegscheibe (7) an

Montageschrauben

(8) aufsetzen und anschließend die Muttern (9) anschrauben. Von Hand zudrehen.

# Prüfen, ob die Mischbatterie in der richtigen Position am Waschbecken sitzt. Montagemuttern

(9) mit

Hilfe des Einstellschlüssels anschrauben.

# Aufkleber auf den elastischen Schläuchen zur Identifizierung des Warm- (roter Aufkleber) und

Kaltwassers (blauer Aufkleber) prüfen.

# Elastische Schläuche

(10A & 10B) an die Einspeisewasserventile anschließen. Beim Zudrehen den

Einstellschlüssel verwenden. Nicht zu fest zudrehen.

1)

Wenn das Waschbecken nicht eben ist, unter die Mischbatterie Silikon anbringen.

Installation des Ablaßsatzes - siehe Seite 9.

См. рис. 1.1

# Вкрутите монтажные винты

(8) в резьбованные отверстия.

# Поместите прокладку

(5) снизу в канавке в кране -смесителе (1). Убедитесь,

правильно ли прокладка заполняет канавку.

1)

# Поместите кран-смеситель

(1) на оси отверстия в монтажной поверхности .

# Снизу раковины подложите резиновую прокладку

(6), металлическую подкладку

(7) на монтажных винтах (8) и, в последствии, прикрутите гайки (9). Прикручивать
вручную.

# Убедитесь, что кран-смеситель находится в правильной позиции на раковине.

Прикрутите монтажные гайки

(9) употребляя разводной ключ.

# Проверьте наклейки на снабжающих шлангах для определения (красная

наклейка) и холодной (синяя наклейка) воды.

# Присоедините эластические шланги

(10A и 10B) к водоснабжающим краникам.

При докручивании употребите разводной ключ. Не прикручи-вайте слишком
крепко.

1)

Если поверхность раковины не слишком ровна употребите силикон под кран

смеситель.

Инсталляция сливочного ансамбля см. строница 9.

Voir la figure 1.1

# Vissez des boulons de montage

(8) dans des ouverture filetées.

# Placer le joint

(5) par le dessous dans la gorge du robinet (1). S'assurer que le joint est

bien placé dans la gorge.

1)

# Poser le robinet

(1) dans l'axe de l'ouverture sur la surface de montage .

# Poser la rondelle en caoutchouc par le dessous du lavabo

(6), la rondelle en métal (7)

sur les boulons de montage

(8) et ensuite serrer les écrous (9). Les serrer à la main.

# S'assurer que le robinet est bien placé sur le lavabo. Serrer des écrous de montage

(9),

se servir de la clef à ouverture variable.

# Contrôler les vignettes sur les tuyaux flexibles d'alimentation pour identifier l'eau

chaude (la vignette rouge) et froide (la vignette bleue).

# Visser les tuyaux flexibles

(10A et 10B) aux valves d'alimentation d'eau. Se servir de la

clef à ouverture variable pendant le serrage. Ne pas trop serrer.

1)

Si la surface du lavabo n'est pas régulière, poser une couche fine de silicone sous le

robinet.

L'installation du groupe d'écoulement, voir la page 9.

Voir la figure 1.2

# Visser des tuyaux flexibles d'alimentation

(9A & 9B) dans les ouvertures appropriées.

Visser le boulon de montage

(5) dans une ouverture filetée plus petite.

1)

# Poser le robinet

(1) dans l'axe de l'ouverture sur la surface de montage .

# Poser la rondelle en caoutchouc par le dessous du lavabo

(6), la rondelle en métal (7)

sur le boulon de montage

(5) et ensuite serrer l'écrou (8). Le serrer à la main.

# S'assurer que le robinet est bien placée sur le lavabo. Serrer l'écrou de montage

(8) se

servir de la clef à ouverture variable .

# Contrôler les vignettes sur les tuyaux flexibles pour identifier l'eau chaude (la vignette

rouge) et froide (la vignette bleue).

# Visser les tuyaux flexibles

(9A & 9B) aux valves d'alimentation d'eau. Se servir de la clef

à ouverture variable pendant le serrage. Ne pas trop serrer.

1)

Si la surface du lavabo n'est pas régulière, poser une couche fine de silicone sous le

robinet.

L'installation du groupe d'écoulement, voir la page 9.

Voir la figure 1.3

1)

# Poser le robinet

(1) dans l'axe de l'ouverture sur la surface de montage .

# Poser la rondelle en caoutchouc par le dessous du lavabo

(5), sur le corps du robinet (A) et ensuite

serrer l'écrou

(6). Le serrer à la main.

# S'assurer que le robinet est bien placé sur le lavabo. Serrer des écrous de montage

(6) se servir de la

clef à ouverture variable.

# Contrôler les vignettes sur les tuyaux flexibles d'alimentation pour identifier l'eau chaude (la vignette

rouge) et froide (la vignette bleue).

# Visser les tuyaux flexibles

(7A & 7B) aux valves d'alimentation d'eau. Se servir de la clef à ouverture

variable pendant le serrage. Ne pas trop serrer.

1)

Si la surface du lavabo n'est pas régulière, poser une couche fine de silicone sous le robinet.

L'installation du groupe d'écoulement, voir la page 9.

Voir la figure 1.4

# Poser la plaque

(3) sur la surface du lavabo avec des ouvertures indiquées.

# Poser l'obturateur composé

(1) dans l'ouverture appropriée dans la plaque (3).

# Poser la rondelle en caoutchouc par le dessous du lavabo

(4), la rondelle en métal (5) sur le corps du

robinet

(A) et ensuite serrer l'écrou de montage (6). Le serrer à la main.

# Ensuite poser le mélangeur composé

(2) dans l'ouverture appropriée dans la plaque (3).

# Poser la rondelle en caoutchouc par le dessous du lavabo

(7) sur le corps (B), et ensuite serrer l'écrou

de montage

(8). Le serrer à la main.

Voir les figures 1.6 et 1.7
 Poser le robinet

(1) dans l'axe de l'ouverture sur la surface de montage . En cas de problèmes pendant

le positionnement du robinet sur le lavabo appuyer légèrement les tuyaux de connexion en cuivre

(10)

conformément à la flèche sur la figure 1.6.

 Placer la tige de vidange

(2) dans l'ouverture du corps du lavabo (1).

 Poser la rondelle en caoutchouc par le dessous du lavabo

(6), la rondelle en métal (7) sur le boulon de

montage

(8), et ensuite serrer l'écrou (9). Le serrer à la main.

 S'assurer que le robinet est bien placé sur le lavabo. Serrer l'écrou de montage

(9), se servir de la clef à

ouverture variable.

Si la surface du lavabo n'est pas régulière, poser une couche fine de silicone sous le robinet.

L'installation du groupe d'écoulement, voir la page 10.

1)

1)

Voir la figure 1.5

# Visser le boulon de montage

(3) dans la petite ouverture.

# Poser le robinet

(1) dans l'axe de l'ouverture sur la surface de montage. Poser la rondelle en caoutchouc par le dessous du lavabo (4), la

rondelle en métal

(5) sur le boulon de montage (3), et ensuite serrer l'écrou de montage (6). Le serrer à la main.

# S'assurer que le robinet est bien placé sur le lavabo. Serrer l'écrou de montage

(6) en se servant de la clef à ouverture variable.

# Visser des tuyaux flexibles d'alimentation

(7A et 7B) aux tuyaux en cuivre (2A et 2B). Pendant le serrage du tuyau d'alimentation tenir le

tuyau en cuivre à l'aide de la clef à ouverture variable.

# Contrôler les vignettes sur les tuyaux en cuivre

(2A et 2B) pour identifier l'eau chaude (la vignette rouge) et froide (la vignette bleue). Visser

les tuyaux flexibles

(7A et 7B) aux valves de l'installation d'alimentation. Se servir de la clef à ouverture variable pour le serrage. Ne pas trop

serrer.

ATTENTION: Le modèle ECO possède le mélangeur de type « joystick ».

L'installation du groupe d'écoulement, voir la page 9.

# S'assurer que le robinet est bien placé sur le lavabo. Serrer les écrous de montage

(6 & 8) se servir de la

clef à ouverture variable.

# Serrer les tuyaux flexibles d'alimentation

(9A & 9B) et le tuyau flexible (10) dans l'ouverture appropriée.

# Visser l'écrou du tuyau flexible

(10) sur le corps de l'obturateur (A).

# Contrôler les vignettes sur les tuyaux flexibles d'alimentation pour identifier l'eau chaude (la vignette

rouge) et froide (la vignette bleue).

# Visser les tuyaux flexibles aux valves d'alimentation d'eau. Se servir de la clef à ouverture variable

pendant le serrage. Ne pas trop serrer.

ATTENTION: Le modèle ECO possède le mélangeur de type « joystick ».

L'installation du groupe d'écoulement, voir la page 9.

Vea fig. 1.1

# Atornille los tornillos

(8) en los agujeros pequeńos.

# Coloque la empaquetadura de la base

(5) en la cavidad de la superficie inferior de la base del batería

(1). Asegúrese de que la empaquetadura esté bien situada en la hendidura.

1)

# Coloque el batería

(1) y centre en el agujero de la superficie de montaje .

# Por debajo del lavabo coloque la arandela de goma

(6), arandela de metal (7) en los tornillos (8),

entonces atornille las tuercas de montaje

(9). Apriete únicamente a mano.

# Asegúrese de que el batería se encuentra en la posición apropiada en el lavabo. Ajuste la tuerca de

montaje

(9) usando la llave inglesa.

# Verifique la etiqueta de la manguera flexible suministrada para identificar si es del agua caliente

(etiqueta roja) o del agua fría (etiqueta azul).

# Conecte las mangueras flexibles

(10A y 10B) a las líneas de fuente de entrada de agua. Use la llave

ajustable para ajustar las piezas. No ajuste demasiado.

1)

Si el lavabo es desigual, utilice silicona debajo de la base del batería.

Instalación del desagüe vea página 9.

1.1

right handle (cold water)

hebel rechts (kaltwasser)

le levier droit (de l'eau froide)

правый рычаг (холодная вода)

manilla derecha (agua fría)

dźwignia prawa (zimna woda)

left handle (hot water)

hebel links (warmwasser)

le levier gauche (de l'eau chaude)

левый рычаг (горячая вода)

manilla izquierda (agua caliente)

dźwignia lewa (ciepła woda)

6

10A

10A

10B

10B

7

8

9

1

5

2

3

4

m

ax

. 3

8m

m

SUPPLY HOSES G 3/8"

ANSCHLUSSSCHLAUCHEN G 3/8"

LES TUYAUX FLEXIBLES D'ALIMENTATION G3/8”

ПОДАЮЩИЙЕ ШЛАНГИ G 3/8"

LAS MANGUERAS DE LA

FUENTE G 3/8"

WĘŻYKI ZASILAJĄCE G 3/8"

cold water feed

Kaltwasserzuleitung

L'alimentation en eau froide

подача холодной воды

alimentación con el agua fría

zasilanie zimną wodą

10A

hot water feed

Warmwasserzuleitung

L'alimentation en eau chaude

подача горячей воды

alimentación con el agua caliente

zasilanie ciepłą wodą

10B

49mm

45

m

m

Ø34mm

For models • Für das Model •

• Для моделей • Para los modelos • Dla modeli:

,

Pour les modèles

FONTAINE FONTAINE MINI

For models • Für das Model •

• Для моделей • Para los modelos • Dla modeli: INTEGRITY

Pour les modèles

For models • Für das Model •

• Для моделей • Para los modelos • Dla modeli: STRUCTURE

Pour les modèles

For models • Für das Model •

• Для моделей • Para los modelos • Dla modeli: ECO

Pour les modèles

For models • Für das Model •

• Для моделей • Para los modelos • Dla modeli: ECO

Pour les modèles

For models • Für das Model •

• Для моделей • Para los modelos • Dla modeli: STEALTH

Pour les modèles

For models • Für das Model •

• Для моделей • Para los modelos • Dla modeli: STEALTH

Pour les modèles

Zob. rys. 1.2

Wkręć elastyczne wężyki zasilające

(9A & 9B) w właściwe otwory. Wkręć śrubę montażową (5)

w mniejszy otwór gwintowany.

1)

Umieść baterię

(1) w osi otworu na powierzchni montażowej .

Od spodu umywalki umieść podkładkę gumową

(6), podkładkę metalową (7) na śrubę montażową (5),

a następnie przykręć nakrętkę

(8). Dokręć ją ręcznie.

Upewnij się, że bateria jest w prawidłowej pozycji na umywalce. Dokręć nakrętkę montażową

(8) użyj do

tego klucza nastawnego.
Sprawdź nalepki na elastycznych wężykach zasilających w celu identyfikacji ciepłej (naklejka
czerwona) i zimnej (naklejka niebieska) wody.
Przyłącz wężyki elastyczne

(9A & 9B) do zaworów z zasilaniem wody. Użyj klucza nastawnego podczas

dokręcania. Nie dokręcaj zbyt mocno.

1)

Jeżeli powierzchnia umywalki jest nierówna, nałóż cienką warstewkę silikonu pod baterię.

Instalacja zespołu spustowego zob. str. 9.

#

#
#

#

#

#

See fig. 1.2

# Screw the flexible supply hoses

(9A & 9B) into proper holes. Screw the stud bolt (5) into small hole.

1)

# Place mixer

(1) and center over the hole of mounting surface .

# From underneath the sink place rubber washer

(6), metal washer (7) on the stud bolt (5), then screw on

the mounting nut

(8). Hand tighten only.

# Make sure that the mixer is in proper position on the sink. Tighten the mounting nut

(8) using adjustable

wrench.

# Please check label on flexible supply hose for identyfication of hot (red sticker) or cold (blue sticker)

water.

# Connect flexible hoses

(9A & 9B) to the inlet valves of water supply lines. Use adjustable wrench when

tightening. Do not overtighten.

1)

If sink is uneven, use silicone under the mixer base.

Drain assembly installation see page 9.

Siehe Zeichnung 1.2

# Elastische Einspeiseschläuche

(9A & 9B) in die richtigen Öffnungen einsetzen. Montageschraube (5)

in die kleinere Gewindeöffnung eindrehen.

# Batterie

(1) in der Achse der Öffnung an der Montagefläche anbringen.

# Von der Unterseite des Waschbeckens Gummiunterlegscheide

(6), Metallunterlegscheibe (7) auf die

Montageschraube

(5) aufsetzen und anschließend Mutter (8) eindrehen. Von Hand zudrehen.

# Prüfen, ob die Mischbatterie in richtiger Position am Waschbecken sitzt. Montagemutter

(8) eindrehen.

Einstellschlüssel verwenden.

# Aufkleber auf elastischen Einspeiseschläuchen zur Identifizierung des Warm- (roter Aufkleber) und des

Kaltwassers (blauer Aufkleber) prüfen.

# Elastische Schläuche

(9A & 9B) an die Einspeisewasserventile anschließen. Zum Zudrehen den

Einstellschlüssel verwenden. Nicht zu fest zudrehen.

Wenn das Waschbecken nicht eben ist, unter die Mischbatterie Silikon anbringen.

Installation des Ablaßsatzes - siehe Seite 9.

1)

1)

См. рис. 1.2

# Вкрутите правильно водоснабжающие шланги

(9A и 9B) в отверстия. Ввинтите

монтажную гайку

(5) в меньшее резьбованное отверстие.

# Поместите кран-смеситель

(1) на оси отверстия в монтажной поверхности .

# Снизу раковины подложите резиновую прокладку

(6), металлическую подкладку

(7) на монтажный винт (5) и, в последствии, прикрутите гайку (8). Прикручивать
вручную.

# Убедитесь, что кран-смеситель находится в правильной позиции на раковине.

Прикрутите монтажную гайку

(8) употребляя разводной ключ.

# Проверьте наклейки на снабжающих шлангах для определения (красная

наклейка) и холодной (синяя наклейка) воды.

# Присоедините эластические шланги

(9A и 9B) к водоснабжающим краникам. При

докручивании употребите разводной ключ. Не прикручивайте слишком крепко.

Если поверхность раковины не слишком ровна употребите силикон под кран

смеситель.

Инсталляция сливочного ансамбля см. строница 9.

1)

1)

Vea fig. 1.2

# Atornille los mangueras flexibles suministrada

(9A y 9B) dentro de los agujeros apropiados. Atornille el

tornillo

(5) en el agujero pequeńo.

1)

# Coloque el batería

(1) y centre en el agujero de la superficie de montaje .

# Por debajo del lavabo coloque la arandela de goma

(6), arandela de metal (7) en el tornillo (5), entonces

atornille la tuerca de montaje

(8). Apriete únicamente a mano.

# Asegúrese de que el batería se encuentra en la posición apropiada en el lavabo. Ajuste la tuerca de

montaje

(8) usando la llave inglesa.

# Verifique la etiqueta de la manguera flexible suministrada para identificar si es agua caliente (etiqueta

roja) o agua fría (etiqueta azul).

# Conecte las mangueras flexibles

(9A y 9B) a las líneas de fuente de entrada de agua. Use la llave

ajustable para ajustar las piezas. No ajuste demasiado.

1)

Si el lavabo es desigual, utilice silicona debajo de la base del batería.

Instalación del desagüe vea página 9.

1.2

SUPPLY HOSES G 3/8"

ANSCHLUSSSCHLAUCHEN G 3/8"

LES TUYAUX FLEXIBLES D'ALIMENTATION G3/8”

ПОДАЮЩИЙЕ ШЛАНГИ G 3/8"

LAS MANGUERAS DE LA

FUENTE G 3/8"

WĘŻYKI ZASILAJĄCE G 3/8"

cold water feed

Kaltwasserzuleitung

L'alimentation en eau froide

подача холодной воды

alimentación con el agua fría

zasilanie zimną wodą

hot water feed

Warmwasserzuleitung

L'alimentation en eau chaude

подача горячей воды

alimentación con el agua caliente

zasilanie ciepłą wodą

9B

9A

1

6

7

5

8

2

3

4

m

ax

. 3

5m

m

Ø34mm

Zob. rys. 1.3

1)

Umieść baterię

(1) w osi otworu na powierzchni montażowej .

Od spodu umywalki umieść podkładkę gumową

(5), na trzonie baterii (A) i następnie przykręć nakrętkę

(6). Dokręć ją ręcznie.
Upewnij się, że bateria jest w prawidłowej pozycji na umywalce. Dokręć nakrętkę montażową

(6) użyj do

tego klucza nastawnego.
Sprawdź nalepki na elastycznych wężykach zasilających w celu identyfikacji ciepłej (naklejka
czerwona) i zimnej (naklejka niebieska) wody.
Przyłącz wężyki elastyczne

(7A & 7B) do zaworów z zasilaniem wody. Użyj klucza nastawnego podczas

dokręcania. Nie dokręcaj zbyt mocno.

1)

Jeżeli powierzchnia umywalki jest nierówna, nałóż cienką warstewkę silikonu pod baterię.

Instalacja zespołu spustowego zob. str. 9.

#
#

#

#

#

See fig. 1.3

1)

# Place mixer

(1) and center over the hole of mounting surface .

# From underneath the sink place rubber washer

(5) on the shank (A), then screw on the

mounting nut

(6). Hand tighten only.

# Make sure that the mixer is in proper position on the sink. Tighten the mounting nut

(6)

using adjustable wrench.

# Please check label on flexible supply hose for identyfication of hot (red sticker) or cold

(blue sticker) water.

# Connect flexible hoses

(7A & 7B) to the inlet valves of water supply lines. Use adjustable

wrench when tightening. Do not overtighten.

1)

If sink is uneven, use silicone under the mixer base.

Drain assembly installation see page 9.

Siehe Zeichnung 1.3

1)

# Mischbatterie

(1) in der Achse der Öffnung an der Montagefläche anbringen.

# Von der Unterseite des Waschbeckens Gummiunterlegscheibe

(5), auf den Schaft der

Mischbatterie

(A) aufsetzen und anschließend Mutter (6) anschrauben. Von Hand

zudrehen.

# Prüfen, ob die Mischbatterie in richtiger Position am Waschbecken sitzt. Montagemutter

(6) anschrauben. Dazu den Einstellschlüssel verwenden.

# Aufkleber auf elastischen Einspeiseschläuchen zur Identifizierung des Warm- (roter

Aufkleber) und des Kaltwassers (blauer Aufkleber) prüfen.

# Elastische Schläuche

(7A & 7B) an die Einspeisewasserventile anschließen. Zum

Zudrehen den Einstellschlüssel verwenden. Nicht zu fest zudrehen.

1)

Wenn das Waschbecken nicht eben ist, unter die Mischbatterie Silikon anbringen.

Installation des Ablaßsatzes - siehe Seite 9.

См. рис. 1.3

1)

# Поместите кран-смеситель (1) на оси отверстия в монтажной поверхности .
# Снизу раковины, на стержне корпуса (А) подложите резиновую прокладку (5), и, в последствии,

прикрутите гайку (6). Прикручивать вручную.

# Убедитесь, что кран-смеситель находится в правильной позиции на раковине. Прикрутите

монтажную гайку (6) употребляя разводной ключ.

# Проверьте наклейки на снабжающих шлангах для определения (красная наклейка) и холодной

(синяя наклейка) воды.

# Присоедините эластические шланги (7A и 7B) к водоснабжающим краникам. При докручивании

употребите разводной ключ. Не прикручивайте слишком крепко.

1)

Если поверхность раковины не слишком ровна употребите силикон под кран смеситель.

Инсталляция сливочного ансамбля см. строница 9.

Vea fig. 1.3

1)

# Coloque el bater a

(1) y centre en el agujero de la superficie de montaje .

# Por debajo del lavabo coloque la arandela de goma

(5) sobre el tubo (A), entonces atornille la tuerca de

montaje

(6). Apriete únicamente a mano.

# Asegúrese de que el bater a se encuentra en la posición apropiada en el lavabo. Ajuste la tuerca de

montaje

(6) usando la llave inglesa.

# Verifique la etiqueta de la manguera flexible suministrada para identificar si es agua caliente (etiqueta

roja) o agua fría (etiqueta azul).

# Conecte las mangueras flexibles

(7A y 7B) a las líneas de fuente de entrada de agua. Use la llave

ajustable para ajustar las piezas. No ajuste demasiado.

1)

Si el lavabo es desigual, utilice silicona debajo de la base del bater a.

Instalación del desagüe vea página 9.

н

н

н

1.3

SUPPLY HOSES G 3/8"

ANSCHLUSSSCHLAUCHEN G 3/8"

LES TUYAUX FLEXIBLES D'ALIMENTATION G3/8”

ПОДАЮЩИЙЕ ШЛАНГИ G 3/8"

LAS MANGUERAS DE LA

FUENTE G 3/8"

WĘŻYKI ZASILAJĄCE G 3/8"

cold water feed

Kaltwasserzuleitung

L'alimentation en eau froide

подача холодной воды

alimentación con el agua fría

zasilanie zimną wodą

hot water feed

Warmwasserzuleitung

L'alimentation en eau chaude

подача горячей воды

alimentación con el agua caliente

zasilanie ciepłą wodą

5

6

7B

7A

A

1

2

3

4

m

ax

. 3

8m

m

7A

7B

Ø34mm

Zob. rys. 1.4

Umieść płytę

(3) na płaszczyźnie umywalki z odznaczonymi otworami.

Włóż złożoną wylewkę

(1) w stosowny otwór w płytce (3).

Od spodu umywalki umieść podkładkę gumową

(4), podkładkę metalową (5) na trzon baterii (A)

i następnie dokręć nakrętkę montażową

(6). Dokręć ją ręcznie.

Następnie włóż złożony mieszacz

(2) w właściwy otwór w płytce (3).

Od spodu umywalki umieść podkładkę gumową

(7) na trzon (B), następnie przykręć nakrętkę

montażową

(8). Dokręć ją ręcznie.

Upewnij się że bateria jest w prawidłowej pozycji na umywalce. Dokręć nakrętki montażowe

(6 i 8) użyj

do tego klucza nastawnego.
Przykręć zasilające wężyki elastyczne

(9A i 9B) oraz elastyczny wężyk (10) w właściwy otwór.

Nakręć nakrętkę wężyka elastycznego

(10) na trzon wylewki (A).

Sprawdź nalepki na elastycznych wężykach zasilających w celu identyfikacji ciepłej (naklejka
czerwona) i zimnej (naklejka niebieska) wody.
Podłącz wężyki elastyczne do zaworów z zasilaniem wody. Użyj klucza nastawnego podczas
dokręcania. Nie dokręcaj zbyt mocno.

UWAGA: Model ECO posiada mieszacz typu „joystick”.

Instalacja zespołu spustowego zob. str. 9.

#
#
#

#
#

#

#
#
#

#

See fig. 1.4

# Place deck plate

(3) on sink top with holes aligned to sink holes.

# Insert the spout assembly

(1) into the fitting hole of deck plate (3).

# From underneath the sink place rubber washer

(4), metal washer (5) on the shank (A), then screw on the

mounting nut

(6). Hand tighten only.

# Next insert the cartridge assembly

(2) into the fitting hole of deck plate (3).

# From underneath the sink place rubber washer

(7) on the shank (B), then screw on the mounting nut (8). Hand

tighten only.

# Make sure that the mixer is in proper position on the sink. Tighten the mounting nuts

(6 & 8) using adjustable

wrench.

# Screw the flexible supply hoses

(9A & 9B) and flexible hose (10) into proper holes.

# Screw on the nut of flexible hose

(10) onto the shank of spout assembly (A).

# Please check label on flexible supply hose for identyfication of hot (red sticker) or cold (blue sticker) water.
# Connect flexible hoses

(9A & 9B) to the inlet valves of water supply lines. Use adjustable wrench when tightening.

Do not overtighten.

NOTE: ECO model has „joystick” type cartridge.

Drain assembly installation see page 9.

Siehe Zeichnung 1.4

# Platte

(3) auf der Ebene des Waschbeckens mit gekennzeichneten Öffnungen anbringen

# den montierten Auslauf

(1) in entsprechende Öffnung in der Platte (3) einsetzen

# Von der Unterseite des Waschbeckens Gummiunterlegscheibe

(4), Metallunterlegscheibe (5) auf den

Batterieschaft

(A) aufsetzen und anschließend Mutter (6) eindrehen. Von Hand zudrehen.

# Anschließend den montierten Mischer

(2) in entsprechende Öffnung in der Platte (3) einstecken.

# Von der Unterseite des Waschbeckens Gummiunterlegscheibe

(7) auf den Schaft (B) aufsetzen, anschließend

Montagemutter

(8) eindrehen. Von Hand zudrehen.

# Prüfen, ob die Mischbatterie in der richtigen Position am Waschbecken sitzt. Montagemuttern

(6 & 8) eindrehen,

dazu den Einstellschlüssel verwenden.

# Elastische Schläuche

(9A & 9B) und den elastischen Schlauch (10) in die entsprechende Öffnung eindrehen.

# Den elastischen Schlauch

(10) auf den Auslaufschacht (A) eindrehen.

# Aufkleber auf elastischen Einspeiseschläuchen zur Identifizierung des Warm- (roter Aufkleber) und des

Kaltwassers (blauer Aufkleber) prüfen.

# Elastische Schläuche an die Einspeisewasserventile anschließen. Zum Zudrehen den Einstellschlüssel

verwenden. Nicht zu fest zudrehen.

ACHTUNG: ECO-Modell mit dem Mischer vom Typ „Joystick”.

Installation des Ablaßsatzes - siehe Seite 9.

См. рис. 1.4

# Поместите плиту

(3) а плоскости раковины с обозначенными отверстиями.

# Вложите сложенный носик

(1) в нужное отверстие в плите (3).

# Снизу раковины поместите резиновую подкладку

(4), металлическую (5) на стержне корпуса (А),

и, в последствии, прикрутите монтажную гайку

(6). Прикручивать вручную.

# Потом вложите сложенный рычаг смесителя

(1) в нужное отверстие в плите (3).

# Снизу раковины, на стержне

(B) подложите резиновую прокладку (7), и, в последствии,

прикрутите монтажную гайку

(8). Прикручивать вручную.

# Убедитесь, что кран-смеситель находится в правильной позиции на раковине. Прикрутите

монтажные гайки

(6 и 8) употребляя разводной ключ.

# Прикрутите водоснабжающие шланги

(9A и 9B) и шланг (10) в соответствующие отверстия.

# Прикрутите гайку шланга

(10) к стержню носика (A).

# Проверьте наклейки на снабжающих шлангах для определения (красная наклейка) и холодной

(синяя наклейка) воды.

# Присоедините эластические шланги к водоснабжающим краникам. При докручивании

употребите разводной ключ. Не прикручивайте слишком крепко.

ВАЖНО: ECO модель с рычагом смесителя типа „джойстик”.

Инсталляция сливочного ансамбля - см. строница 9.

1.4

SUPPLY HOSES G 3/8"

ANSCHLUSSSCHLAUCHEN G 3/8"

LES TUYAUX FLEXIBLES D'ALIMENTATION G3/8”

ПОДАЮЩИЙЕ ШЛАНГИ G 3/8"

LAS MANGUERAS DE LA

FUENTE G 3/8"

WĘŻYKI ZASILAJĄCE G 3/8"

9A

9A

9B

9B

10

4

5

6

10

1

2

A

7

8

10

3

m

ax

. 3

8m

m

Ø24mm

Ø43mm

81.5mm

B

cold water feed

Kaltwasserzuleitung

L'alimentation en eau froide

подача холодной воды

alimentación con el agua fría

zasilanie zimną wodą

9A

hot water feed

Warmwasserzuleitung

L'alimentation en eau chaude

подача горячей воды

alimentación con el agua caliente

zasilanie ciepłą wodą

9B

Zob. rys. 1.5

Wkręć śrubę montażową

(3) w mały otwór.

Umieść baterię

(1) w osi otworu na powierzchni montażowej. Od spodu umywalki umieść podkładkę

gumową

(4), podkładkę metalową (5) na śrubie montażowej (3), a następnie nakręć nakrętkę

montażową

(6). Dokręć ją ręcznie.

Upewnij się, że bateria jest w prawidłowej pozycji na umywalce. Dokręć nakrętkę montażową

(6)

używając klucza nastawnego.
Wkręć elastyczne wężyki zasilające

(7A i 7B) do rurek miedzianych (2A i 2B). Podczas dokręcania

wężyka zasilającego przytrzymaj kluczem nastawnym rurkę miedzianą.
Sprawdź nalepki na rurkach miedzianych

(2A i 2B) w celu identyfikacji ciepłej (naklejka czerwona) i

zimnej (naklejka niebieska) wody. Przyłącz wężyki elastyczne

(7A i 7B) do zaworów instalacji

zasilającej. Użyj klucza nastawnego podczas dokręcania. Nie dokręcaj zbyt mocno.

UWAGA: Model ECO posiada mieszacz typu „joystick”.

Instalacja zespołu spustowego zob. str. 9.

#
#

#

#

#

See fig. 1.5

# Screw the stud bolt

(3) into small hole.

# Place mixer

(1) over the hole of mounting surface. From underneath the sink place rubber washer (4), metal washer (5) on the stud bolt (3),

then screw on the mounting nut

(6). Hand tighten only.

# Make sure that the mixer in proper position on the sink. Tighten the mounting nut

(6) using adjustable wrench.

# Screw flexible supply hoses

(7A & 7B) into copper tubes (2A & 2B). During tightening of the supply hose hold the copper tube with

adjustable wrench.

# Please check label on copper tube

(2A & 2B) for identification of hot (red sticker) or cold (blue sticker) water. Connect flexible hoses (7A &

7B) to the inlet valves of water supply lines. Use adjustable wrench when tightening. Do not overtighten.

NOTE: ECO model has „joystick” type cartridge.

Drain assembly installation see page 9.

Siehe Zeichnung 1.5

# Drehen Sie die Montageschraube

(3) in das kleine Loch ein.

# Legen Sie die Batterie

(1) in die Lochachse auf der Montagefläche. Vom unteren Teil des Waschbeckens aus setzen Sie eine

Gummischeibe

(4) sowie eine Metallscheibe (5) auf die Montageschraube (3) und danach drehen Sie die Montagemutter (6) zu. Diese

drehen Sie aber mit der Hand zu.

# Stellen Sie sicher, dass die Batterie sich in der richtigen Stellung am Waschbecken befindet. Drehen Sie die Montagemutter

(6) mit Hilfe

eines Universalschlüssels zu.

# Drehen Sie die elastischen Versorgungsschläuche

(7A und 7B) in die Kupferröhre (2A und 2B) ein. Beim Zudrehen des

Versorgungsschlauches halten Sie das Kupferrohr mit dem Universalschlüssel fest.

# Für die Identifikation vom warmen (roter Aufkleber) und kalten (blauer Aufkleber) Wasser überprüfen Sie die Aufkleber auf den

Kupferröhren

(2A und 2B). Schließen Sie die elastischen Schläuche (7A und 7B) an das Versorgungsinstallationsventil an. Verwenden Sie

dazu den Universalschlüssel und drehen Sie nicht zu fest.

Achtung: Das Modell ECO verfügt über sog. „Joystick-Mischbatterie“.

Installation der Auslasseinrichtung s. Seite 9.

См. рис. 1.5

# Ввинти монтажный болт

(3) в маленькое отверстие.

# Расположи батарею

(1) в оси отверстия на монтажной поверхности. Снизу умывальника вставь резиновую прокладку (4), металлическую шайбу (5) на монтажном болте (3), а затем наверни монтажную

гайку

(6). Дотяни её вручную.

# Удостоверься, что батарея находится на умывальнике в правильном положении. Дотяни монтажную гайку

(6), используя гаечный ключ.

# Ввинти гибкие питающие шланги

(7A и 7B) в медные трубки (2A и 2B). Во время дотягивания питающего шланга придержи гаечным ключом медную трубку.

# Проверь наклейки на медных трубках

(2A и 2B) для тепловой идентификации (красная наклейка) и холодной (голубая наклейка) воды. Присоедини гибкие шланги (7A и 7B) в клапанам системы

питания. Воспользуйся гаечным ключом во время дотягивания. Не дотягивай слишком сильно.

Внимание: Mодель ECO имеет смеситель типа „джойстик”.

Установка узла слива - см. стр. 9.

1.5

Vea fig. 1.4

# Coloque la placa de la cubierta

(3) en la parte superior del lavabo alineado los agujeros con los del lavabo.

# Inserte el grifo

(1) en el agujero de fijación de la placa de la cubierta (3).

# Por debajo del lavabo coloque sobre el tubo

(A) la arandela de goma (4), arandela de metal (5), luego

atornille la tuerca de montaje

(6). Apriete únicamente a mano.

# Luego inserte el cartucho

(1) dentro del agujero de fijación de la placa de la cubierta (3).

# Por debajo del lavabo coloque la arandela de goma

(7) sobre el tubo (B), entonces atornille la tuerca de

montaje

(8). Apriete únicamente a mano.

# Asegúrese de que el bater a se encuentra en la posición apropiada en el lavabo. Ajuste las tuercas de

montaje

(6 y 8) usando la llave inglesa.

# Atornille las mangueras flexibles

(9A y 9B) y la manguera flexible (10) dentro de los agujeros apropiados.

# Atornille la tuerca de la manguera flexible

(10) sobre el tubo del grifo (A).

# Verifique la etiqueta de la manguera flexible para identificar si es de agua caliente (etiqueta roja) o de

agua fría (etiqueta azul).

# Conecte las mangueras flexibles

(9A y 9B) a las líneas de fuente de entrada de agua. Use la llave

ajustable para ajustar las piezas. No ajuste demasiado.

NOTA: El modelo ECO tiene el cartucho tipo „joystick”.

Instalación del desagüe vea página 9.

í

SUPPLY HOSES G 3/8"

ANSCHLUSSSCHLAUCHEN G 3/8"

LES TUYAUX FLEXIBLES D'ALIMENTATION G3/8”

ПОДАЮЩИЙЕ ШЛАНГИ G 3/8"

LAS MANGUERAS DE LA

FUENTE G 3/8"

WĘŻYKI ZASILAJĄCE G 3/8"

cold water feed

Kaltwasserzuleitung

L'alimentation en eau froide

подача холодной воды

alimentación con el agua fría

zasilanie zimną wodą

hot water feed

Warmwasserzuleitung

L'alimentation en eau chaude

подача горячей воды

alimentación con el agua caliente

zasilanie ciepłą wodą

2A

2B

7A

7B

4
5
3

6

1

m

ax

.3

8m

m

7A

2A

7B

2B

Assembly hole:

Montageloch:

L'ouverture de montage

Монтажное отверстие

Agujero en el lavabo:

Otwór montażowy:

Ø37mm

Zob. rys. 1.6 i 1.7

1)

# Umieść baterię

(1) w osi otworu na powierzchni montażowej . W razie trudności z ustawieniem baterii

na umywalce przyciśnij lekko miedziane rurki przyłączeniowe

(10) zgodnie ze strzałką na rys. 1.6.

# Włóż pręt pociągacza

(2) do utworu w korpusie umywalki (1).

# Od spodu umywalki umieść podkładkę gumową

(6), podkładkę metalową (7) na śrubę montażową (8),

a następnie przykręć nakrętkę

(9). Dokręć ją ręcznie.

# Upewnij się, że bateria znajduje się we właściwej pozycji na umywalce. Dokręć nakrętkę montażową

(9), użyj klucza nastawnego.

1)

Jeżeli powierzchnia umywalki jest nierówna, nałóż cienką warstewkę silikonu pod baterię.

Montaż zespołu spustowego – zob. str. 10.

See fig. 1.6 & 1.7

1)

# Place mixer

(1) and center over side hole of mounting surface . In case of difficulties with correct

position of a faucet on the lavatory press lightly copper connecting pipes

(10) in the direction shown by

arrow on fig.1.6.

# Insert the lift rod

(2) into the hole of the body of mixer (1).

# From underneath the sink place rubber washer

(6), metal washer (7) on the stud bolt (8), then screw on

the mounting nut

(9). Hand tighten only.

# Make sure that the mixer is in proper position on the sink. Tighten the mounting nut

(9) using adjustable

wrench.

1)

If sink is uneven, use silicone under the mixer base.

Drain assembly installation – see page 10.

Siehe Zeichnung 1.6 und 1.7

1)

# Mischbatterie

(1) in der Achse der Öffnung auf der Montagefläche anbringen . Bei Schwierigkeiten mit

der Aufstellung der Mischbatterie auf dem Waschbecken, leicht die Anschlusskupferröhrchen

(10)

gemäß dem Pfeil auf Zeichnung 1.6 leicht andrücken

# Zugstange

(2) in die Öffnung im Waschbeckenkörper (1) einstecken.

# Von der Unterseite des Waschbeckens Gummiunterlegscheibe

(6), Metallunterlegscheibe (7) auf die

Montageschraube

(8) aufsetzen, und anschließend Mutter (9) anschrauben. Die Mutter von Hand

zudrehen.

# Prüfen, ob die Mischbatterie in richtiger Position auf dem Waschbecken sitzt. Montageschraube

(9)

zudrehen, verstellbaren Schlüssel verwenden.

1)

Wenn das Waschbecken nicht eben ist, unter die Mischbatterie Silikon anbringen.

Installation des Ablaßsatzes - siehe Seite 10.

См. рис. 1.6 и 1.7

1)

Поместите смеситель

(1) в отверстии на монтажной поверхности . В случае проблем с уста-

новкой на раковине (умывальнике) прижмите легко медные трубки

(10) согласно стрелке на

рисунке 1.6.
Вложите стержень тянущего устройства

(2) в отверстие в корпусе смесителя (1).

Снизу раковины (умывальника) поместите резиновую прокладку

(6), металическую подкладку

(7) на монтажную гайку (8), и докрутите гайку (9). Докручивать вручную.
Убедитесь, находится ли смеситель в правильном положении на раковине (умывальнике).
Докрутите монтажную гайку

(9) применяя разводной ключ.

1)

Если поверхность раковины не слишком ровна употребите силикон под кран смеситель.

Инсталляция сливочного ансамбля см. строница 10.

#

#
#

#

Vea dis. 1.5

# Atornille el tornillo

(3) en el agujero pequeńo.

# Coloque el bater a

(1) en el agujero de la superficie de montaje.Por debajo del lavabo coloque la

arandela de goma

(4), arandela de metal (5) en el tornillo (3), entonces atornille la tuerca de

montaje

(6). Apriete únicamente a mano.

# Asegúrese de que el bater a se encuentra en la posición apropiada en el lavabo. Ajuste la tuerca de

montaje

(6) usando la llave inglesa.

# Enrosque los tubos flexibles de conexión

(7A y 7B) a los tubos de cobre (2A y 2B). Durante el

enroscado del tubo flexible sujete el tubo de cobre con la llave inglesa.

# Vea la etiqueta del tubo de cobre

(2A y 2B) para identificar si es de agua caliente (etiqueta roja) o

fría (etiqueta azul). Conecte los tubos flexibles

(7A y 7B) a las válvulas de admission de la tubería

de agua. Use la llave inglesa para ajustar las piezas. No ajuste demasiado.

NOTA: El modelo ECO tiene el cartucho tipo „joystick”.

Instalación del desagüe vea página 9.

н

н

1.6

SUPPLY HOSES G 3/8"

ANSCHLUSSSCHLAUCHEN G 3/8"

LES TUYAUX FLEXIBLES D'ALIMENTATION G3/8”

ПОДАЮЩИЙЕ ШЛАНГИ G 3/8"

LAS MANGUERAS DE LA FUENTE G 3/8"

WĘŻYKI ZASILAJĄCE G 3/8"

1

10

11

3
4
5

2

6

7

8

9

m

ax

. 3

8m

m

Ø34mm

1.7

78mm

52mm

90

.5

m

m

6m

m

Ø m

6 m

m

Ø34 m

20

m

m

ASSEMBLY HOLE

MONTAGEÖFFNUNG

L'OUVERTURE DE MONTAGE

МОНТАЖНОЕ ОТВЕРСТИЕ

AGUJERO EN EL LAVABO

OTWÓR MONTAŻOWY

UNDERSIDE VIEW

ANSICHT VON UNTEN

LA VUE D'EN BAS

ВИД СНИЗУ

VISTA INFERIOR

WIDOK OD SPODU

Zob. rys. 1.6 i 1.8

# Odegnij miedziane rurki

(10) jak na rys. 1.8.

# Wkręć elastyczne wężyki zasilające

(11) do mosiężnych tulejek na rurkach Cu (10) podczas

przykręcania wężyka trzymaj mosiężną tulejkę przy pomocy klucza nastawnego.

# Sprawdź oznakowanie miedzianych rurek

(10) w celu identyfikacji ciepłej (naklejka czerwona) i zimnej

(naklejka niebieska) wody. Podłącz elastyczne wężyki

(11) do zaworów zasilających wodę. Użyj klucza

nastawnego podczas dokręcania. Nie dokręcaj zbyt mocno.

Voir la figure 2

# Dévisser l'écrou

(9) et enlever le tuyau d'écoulement (10) avec rondelle (8) du groupe.

# Enlever l'écrou de bride

(1) avec le joint pour le dessous du lavabo (5) de la bride d'écoulement (2).

# Enserrer la bride d'écoulement

(2) avec le joint de bride (6), le bouchon d'écoulement (3) et le groupe

d'inverseur d'écoulement

(4) dans l'ouverture d'écoulement du lavabo.

# Poser la rondelle de bride par le dessous du lavabo

(1) avec le joint pour le dessous du lavabo (5) sur la

bride d'écoulement

(2). Serrer à la main.

# Visser le tuyau d'écoulement

(10) et la rondelle (8) à la bride d'écoulement (2) en serrant l'écrou (9).

# Placer l'écrou du siphon et le joint sur le tuyau d'écoulement

(10) et placer attentivement le siphon sur le

tuyau d'écoulement. Serrer l'écrou du siphon.

See fig.

Bend out to the sides copper tubes

(10) as shown on fig.

Please check label on copper tube

(10) for identification of hot (red sticker) or cold (blue sticker) water.

Connect flexible hoses

(11) to the inlet valves of water supply lines. Use adjustable wrench when

tightening. Do not overtighten.

1.6 & 1.8

#

1.8.

#

#

Screw flexible supply hoses

(11) into copper tubes (10). During tightening of the supply hose hold the

copper tube with adjustable wrench.

Siehe Zeichnung

Kupferröhrchen

(10), wie auf Zeichnung 1.8 abbiegen.

Elastische Einspeiseschläuche

(11) in die Messinghülsen an Röhrchen Cu (10) eindrehen, beim Zudrehen

des Schlauches die Messinghülse mit verstellbarem Schlüssel festhalten.
Markierung an Kupferröhrchen

(10) zwecks Identifizierung des Warmwassers (roter Aufkleber) und des

Kaltwassers (blauer Aufkleber) prüfen. Elastische Schläuche

(11) an die Wassereinspeiseventile

anschließen. Beim Zudrehen verstellbaren Schlüssel verwenden. Nicht zu stark zudrehen.

1.6 und 1.8

#
#

#

Voire la figure 1.6 et 1.8

Recourber les tuyaux en cuivre

(10) comme sur la figure 1.8.

Visser les tuyaux flexibles d'alimentation

(11) aux manchons en laiton sur les tuyaux Cu (10) pendant le

serrage du tuyau tenir le tuyau en laiton à l'aide de la clef à ouverture variable.
Contrôler le marquage des tuyaux en cuivre

(10) pour identifier l'eau chaude (la vignette rouge) et froide

(la vignette bleue). Visser les tuyaux flexibles

(11) aux valves d'alimentation en eau. Se servir de la clef à

ouverture variable pour le serrage. Ne pas trop serrer.

#
#

#

См. рис. и

Отогните медные трубки

(10) как показано на рис.

Прикрутите соединительные шланги

(11) к латунным втулкам на медных трубках (10). Во время прикручивания шлангов придерживайте латунные втулки разводным ключем.

Проверьте обозначения медных трубок

(10) для определения теплой (красная наклейка) и холодной (синяя наклейка) воды. Присоедините шланги (11) к краникам водопровода. Для прикручивания

употребите разводной ключ. Не прикручивайте слишком сильно.

1.6 1.8

#

1.8.

#
#

Vea fig. 1.6 y 1.7

1)

Coloque el bater a

(1) y centre en el agujero lateral de la superficie de montaje . En caso de que la

colocación del grifo sobre el lavabo resulte difícil, doble ligeramente los tubos de conexión de cobre

(10)

en la dirección indicada por la flecha en la fig. 1.6.
Inserte la varilla

(2) dentro de la agujero del cuerpo del bater a (1).

Por debajo del lavabo coloque la arandela de goma

(6), arandela de metal (7) en el tornillo (8), entonces

atornille la tuerca de montaje

(9). Apriete únicamente a mano.

Asegúrese de que el bater a se encuentra en la posición apropiada en el lavabo. Ajuste la tuerca de
montaje

(9) usando la llave inglesa.

1)

Si el lavabo es desigual, utilice el silicona debajo de la base del grifo.

Instalación del drenaje – vea página 10.

#

н

#

н

#

#

н

Vea fig.

Abra hacia los lados los tubos de cobre

(10) de acuerdo con la fig.

Enrosque los tubos flexibles de conexión

(11) a los tubos de cobre (10). Durante el enroscado del tubo

flexible sujete el tubo de cobre con la llave inglesa.

1.6 y 1.8

#

1.8.

#

1.8

cold water feed

Kaltwasserzuleitung

L'alimentation en eau froide

подача холодной воды

alimentación con el agua fría

zasilanie zimną wodą

hot water feed

Warmwasserzuleitung

L'alimentation en eau chaude

подача горячей воды

alimentación con el agua caliente

zasilanie ciepłą wodą

FRONT VIEW

ANSICHT VON VORNE

LA VUE D'EN FACE

ВИД СПЕРЕДИ

VISTA DELANTERA

WIDOK OD PRZODU

Automatic drain assembly installation • Montage des automatischen Ablasssatzes • L'installation du groupe d'écoulement automatique

Монтаж автоматического сливного ансамбля • Instalación del juego de desagüe automatico • Montaż automatycznego zespołu spustowego

FONTAINE, FONTAINE MINI, INTEGRITY, STRUCTURE, ECO

FONTAINE, FONTAINE MINI, INTEGRITY, STRUCTURE, ECO

L'écoulement automatique pour les modèles de robinets suivants: FONTAINE, FONTAINE MINI, INTEGRITY, STRUCTURE, ECO

Автоматический слив для смесителей: FONTAINE, FONTAINE MINI, INTEGRITY, STRUCTURE, ECO

Desagüe automático para el modelo: FONTAINE, FONTAINE MINI, INTEGRITY, STRUCTURE, ECO

Spust automatyczny do modeli baterii: FONTAINE, FONTAINE MINI, INTEGRITY, STRUCTURE, ECO

Automatic drain for:

Automatischer Ablass für Modelle der Mischbatterien:

Zobacz rys. 2

Odkręć nakrętkę

(9) i zdejmij rurę odpływową (10) z podkładką (8) z zespołu.

Zdejmij nakrętkę kołnierzową

(1) z uszczelką podumywalkową (5) z kołnierza spustu (2).

Włóż kołnierz spustu

(2) z uszczelką kołnierzową (6), korkiem spustu (3) i zespołem przełącznika

spustu

(4) w otwór spustowy umywalki.

Od spodu umywalki nakręć nakrętkę kołnierzową

(1) z uszczelką podumywal-kową (5) na kołnierz

#

#

#

#

See fig. 2

Unscrew the nut

(9) and remove the tailpiece (10) with washer (8) from the assembly.

Remove flanged nut

(1) with under-bowl gasket (5) from drain collar (2).

Insert drain collar

(2) with collar gasket (6), drain plug (3) and drain switch assembly (4) into drain hole of a lavatory.

#

#

#

1
2
3
4
5
6
7
8
9

10

1
2
3
4
5
6
7
8
9

10

Flanged nut
Drain collar
Drain plug
Drain switch assembly
Under-bowl gasket
Collar gasket
Washer
Washer
Nut
Tailpiece

Überwurfmutter
Flansch des Ablasses
Verschlusspfropfen des Ablasses
Ablassumschaltersatz
Dichtung für Waschbecken
Flanschdichtung
Unterlegscheibe
Unterlegscheibe
Mutter
Ablaufrohr

L'écrou de bride
L'écrou d'écoulement
Le bouchon d'écoulement
Le groupe d'inverseur d'écoulement
Les joins pour le dessous du lavabo
Le joint de bride
La rondelle
La rondelle
L'écrou
Le tuyau d'écoulement

Le bouchon de protection
Le bouchon d'écoulement
La bride d'écoulement
Le joint supérieur
Le joint intérieur
Le corps d'écoulement
Le sičge de la barre avec bille
La barre avec bille
L'écrou
L'articulation de la tige

Фланцевая гайка
Борт (фланец) слива
Пробка слива
Ансамбль переключателя слива
Подраковинная прокладка
Фланцевая прокладка
Подкладка
Подкладка
Гайка
Сливная труба

Tuerca con brida
Anillo de desagüe
Tapa protectora
Juego de alternador de desagüe
Junta inferior
Junta superior del anillo
Arandela
Arandela
Tuerca
Pipa de descarga

Nakrętka kołnierzowa
Kołnierz spustu
Korek spustu
Zespół przełącznika spustu
Uszczelka podumywalkowa
Uszczelka kołnierzowa
Podkładka
Podkładka
Nakrętka
Rura odpływowa

2

6

10

9

1

5

4

8

2

7

3

m

in

.2

5m

m

-m

ax

.4

0m

m

32mm

Ø

min. 38mm

Ø

60mm

Ø

Siehe Abb. 2

Mutter

(9) abschrauben und das Ablaufrohr (10) mit der Unterlegscheibe (8) aus dem Satz herausnehmen.

Überwurfmutter

(1) mit der Waschbeckendichtung (5) aus dem Flansch des Ablasses (2) herausnehmen.

Den Flansch des Ablasses

(2) mit der Flanschdichtung (6), dem Ablasspfropfen (3) und dem Ablassumschaltersatz (4) in die

Ablassöffnung des Waschbeckens einsetzen.

Von der Unterseite des Waschbeckens die Flanschdichtung

(1) mit der Dichtung unter dem Waschbecken (5) auf den Flansch des

#

#

#

#

См. рис. 2

Открутите гайку

(9) и снимите сливную трубу (10) вместе с прокладкой (8).

Снимите фланцевую гайку

(1) с подраковинной прокладкой (5) с фланца слива (2).

Вложите фланец слива

(2) с фланцевой прокладкой (6), пробкой слива (3) и ансамблем

переключателя слива

(4) в сливное отверстие раковины.

Снизу раковины прикрутите фланцевую гайку

(1) с подраковинной прокладкой (5) трубку слива

(2). Прикручивать вручную.
Соедините сливную трубу

(10) [с прокладкой (8)] c трубкой слива (2) прикручивая гайку (9).

Наложите гайку дюкера (сифона) вместе с прокладкой на сливную трубу

(10) и осторожно

наложите дюкер на сливную трубу. Докрутите гайку дюкера.

#
#
#

#

#
#

Vea dis. 2

pipa de descarga

pipa de descarga

pipa de descarga

pipa de descarga

# Desenroscar la tuerca

(9) y quitar el

(10) con la arandela (8) del conjunto.

# Quitar la tuerca con brida

(1) con la junta inferior (5) del anillo de desagüe (2).

# Colocar el anillo de desagüe

(2) con la junta del anillo (6), tapa protectora (3) y el juego de alternador de

desagüe

(4) en el agujero de desagüe del lavabo.

# Por la parte de abajo del lavabo colocar el tuerca con brida

(1) con la junta inferior (5) en el anillo de

desagüe

(2). Apretar únicamente a mano.

# Conectar el

(10) y la arandela (8) con el anillo de desagüe (2) ajustando la tuerca (9).

# Colocar la tuerca del sifón y la junta sobre el

(10) y con cuidado deslizar el sifón sobre

el

. Apretar las tuercas del sifón.

Drain assembly installation • Montage des Ablasssatzes • Le montage du groupe de d'écoulement

Монтаж сливного ансамбля • Instalación del juego de desagüe • Montaż zespołu spustowego

Rozmontuj zespół spustowy na części zgodnie z rys. 3

1) Włóż uszczelkę górną

(4) i kołnierz spustu (3) w otwór umywalki. Od spodu na kołnierz spustowy (3)

nałóż uszczelkę dolną

(5) i nakręć korpus spustu (6).

2) Ustaw uszczelkę dolną

(5) we właściwej pozycji pod umywalką i dokręć korpus (6). Podczas

dokręcania zwróć uwagę na to, by poziomy otwór w korpusie spustu

(6) był w tej samej płaszczyźnie co

pociągacz

(3).

3) Nałóż nakrętkę

(9) stroną nagwintowaną na poziomy pręt z kulą (8) od strony dłuższego odcinka pręta.

4) Włóż gniazdo pręta z kulą

(7) i poziomy pręt z kulą (8) do bocznego otworu w korpusie spustu (6).

5) Dokręć nakrętkę

(9), upewnij się czy gniazdo pręta z kulą (7) i pręt z kulą (8) są właściwie

zainstalowane.

6) Włóż korek spustu

(2) w kołnierz spustu (3).

7) Ustaw korek spustu

(2) w pozycji “otwarty” poprzez opuszczenie poziomego pręta z kulą (8) na dół.

8) Włóż pociągacz przez otwór w wylewce (lub w cokole).
9) Nałóż na pręt poziomy z kulą

(8) przegub pociągacza (10) i lekko dokręć jeden z wkrętów mocujących.

W drugi otwór w przegubie

(10) włóż pociągacz (poz. 2 rys.1.6) i dokręć kolejny wkręt mocujący.

10) Sprawdź, czy korek spustu

(2) zamyka spust podczas podciągania do góry. Jeśli nie, wybierz

ponownie nową pozycję zamocowania pociągacza do przegu-bu

(10) i ponownie sprawdź

poprawność działania spustu, jeśli zespół spustowy działa w sposób prawidłowy dokręć wkręty
mocujące w przegubie

(10).

Zerlegen Sie die Ablaufgarnitur nach der Abb. 3

1) Obere Dichtung

(4) und den Ablaufflansch (3) in die Waschtischöffnung einführen. Auf der Unterseite auf den Ablaufflansch (3) die untere Dichtung (5) einlegen und den Ablaufkörper (6) einschrauben.

2) Die untere Dichtung

(5) richtig unter dem Waschtisch positionieren und den Körper (6) anziehen. Beim Anziehen beachten, dass die waagrechte Öffnung im Ablaufkörper (6) in gleicher Ebene wie die Zugstange (3)

liegt.

3) Die Mutter

(9) mit der Gewindeseite auf den waagrechten Stab mit der Kugel (8) von der längeren Stabseite aufstecken.

4) Den Kugelstabsitz

(7) und den waagrechten Kugelstab (8) in die Seitenöffnung im Ablaufkörper (6) einstecken.

5) Die Mutter

(7) anziehen, vergewissern Sie sich, dass der Kugelstabsitz (7) und der Kugelstab (8) richtig montiert sind.

6) Den Ablaufverschluss

(2) in den Ablaufflansch (3) einlegen.

7) Den Ablaufverschluss

(2) in der "Auf"-Stellung durch das Senken des waagrechten Kugelstabes (8) stellen.

8) Die Zugstange über die Öffnung im Auslauf (oder im Sockel).
9) Auf den waagrechten Kugelstab

(8) das Zugstangegelenk (10) einführen und eine der Befestigungsschrauben leicht anziehen. In die zweite Öffnung im Gelenk (10) die Zugstange (Pos. 2 Abb. 1.6) einführen und

nächste Befestigungsschraube anziehen.

10) Prüfen, ob der Ablaufverschluss

(2) den Ablauf beim Hochziehen verschließt. Wenn nicht, erneut eine neue Befestigungslage der Zugstange am Gelenk (10) wählen und erneut richtige Funktion des Ablaufes

prüfen, wenn die Ablaufgarnitur richtig funktioniert, die Befestigungsschrauben im Gelenk

(10) anziehen.

Démonter le groupe d'écoulement conformément à la figure 3

1) Poser le joint supérieur

(4) et la bride d'écoulement (3) dans l'ouverture du lavabo. Poser, par le

dessous, sur la bride d'écoulement

(3) le joint intérieur (5) et serrer le corps d'écoulement (6).

2) Poser le joint inférieur

(5) dans la position appropriée sous le lavabo et serrer le corps (6). Pendant le

serrage faire attention à ce que l'ouverture horizontale dans le corps d'écoulement

(6) soit au même

niveau que la tige

(3).

3) Poser le côté fileté de l'écrou

(9) sur la barre avec bille horizontale (8) du côté de la section plus longue

de la barre.

4) Enserrer le siège de la barre avec bille

(7) et la barre horizontale avec bille (8) dans l'ouverture latérale

dans le corps d'écoulement

(6).

5) Serrer l'écrou

(9), s'assurer si le siège de la barre avec bille (7) et la barre avec bille (8) sont bien

installés.

6) Enserrer le bouchon d'écoulement

(2) dans la bride d'écoulement (3).

7) Placer le bouchon d'écoulement

(2) dans la position « ouvert » en abaissant la barre horizontale avec

bille

(8).

8) Placer la tige par l'ouverture dans l'obturateur (ou dans le socle).
9) Placer sur la barre horizontale avec bille

(8) l'articulation de la tige (10) et serrer légèrement une des vis

de fixage. Dans l'autre ouverture dans l'articulation

(10) placer la tige (la position 2 la figure 1.6) et

serrer la vis de fixage suivante.

10) Vérifier si le bouchon d'écoulement

(2) ferme l'écoulement quand il est hissé. Si ce n'est pas le cas

choisir à nouveau la nouvelle position de fixage de la tige à l'articulation

(10) et vérifier encore une fois

le bon fonctionnement de l'écoulement, si le groupe d'écoulement fonctionne bien serrer les vis de
fixage dans l'articulation

(10).

Zaślepka ochronna
Korek spustu
Kołnierz spustu
Uszczelka górna
Uszczelka dolna
Korpus spustu
Gniazdo pręta z kulą
Pręt z kulą
Nakrętka
Przegub pociągacza

Protective stopper
Drain plug
Drain flange
Upper seal
Lower seal
Drain frame
Ball rod socket
Ball rod
Nut
Lifter rod joint

Schutzblende
Ablaufverschluss
Ablaufflansch
Obere Dichtung
Untere Dichtung
Ablaufkörper
Kugelstabsitz
Stab mit Kugel
Mutter
Zugstangegelenk

Защитная заглушка
Пробка слива
Фланец слива
Верхнее уплотнение
Нижнее уплотнение
Корпус слива
Гнездо шатуна (оттяжки)
Оттяжка с шаром
Гайка
Шарнир шатуна

Cerramiento de protección
Tapón de colada
Brida de colada
Empaquetadura superior
Empaquetadura inferior
Cuerpo de colada
Caja de barra con bola
Barra con bola
Tuerca
Articulación de la barra de tirar

3

1

2

1.6

2

1.6

La tige (position 2 la figure 1.6)

2

1.6

2

1.6

Pociągacz (poz. 2 rys. 1.6)

Lifter rod (part fig. )

Zugstange (Pos. Abb.

)

Шатун (оттяжка) (поз. рис. )

La barra de tirar (posición diseńo )

2

3

4

5

6

7

8

9

10

Dismantle the drainage unit into parts as shown in fig. 3

1) Insert the upper seal

(4) and drain flange (3) into the opening in the sink. From below, place the lower seal (5) onto the drain flange

(3) and screw on the drain frame (6).

2) Position the lower seal

(5) correctly under the sink and tighten the frame (6). While screwing it home take care that the horizontal

opening in the drain frame

(6) is level with the lifter rod (3).

3) Place the nut

(9) with its threaded side on the horizontal ball rod (8) from the side of the longer section of the rod.

4) Insert the ball rod socket

(7) and horizontal ball rod (8) into the side opening in the drain frame (6).

5) Screw home the nut

(9), ensuring that the ball rod socket (7) and ball rod (8) are properly installed.

6) Insert the drain plug

(2) into the drain frame (3).

7) Set the drain plug

(2) in the open position by dropping the horizontal ball rod (8) downwards.

8) Insert the lifter rod through the opening in the outlet (or in the base).
9) Place the lifter rod joint

(10) on the horizontal ball rod (8) and lightly screw one of the fastening screws. Insert the lifting rod (part 2

fig. 1.6) into the second hole in the joint and screw home another fastening screw.

10) Check whether the drain plug

(2) closes the drain when lifted upwards. If not, choose another point on the joint (10) to attach the

lifter rod to, then once more check if the drain works properly. If it does, tighten the fastening screws in the joint

(10).

Демонтируйте сливной узел на части в соответствии с рис. 3

1) Вложите верхнее уплотнение

(4) и фланец слива (3) в отверстие раковины. На фланец слива (3)

снизу наложите нижнее уплотнение

(5) и привинтите корпус слива (6).

2) Установите нижнее уплотнение

(5) в нужной позиции под раковиной и дивинтите слив (6). Во

время привичивания обратите внимание на то, чтобы уровень отверстия в корпусе слива

(6)

находился в той же плоскости, что и шатун

(3).

3) Наложите гайку

(9) резьбой на горизонтальный прут с шаром (8) со стороны более длинного

конца прута.

4) Вложите гнездо прута с шаром

(7) и горизонтальный прут с шаром (8) в верхнее отверстие

корпуса слива

(6).

5) Дожмите гайку

(9), убедитесь, что гнездо прута с шаром (7) и прут с шаром (8) установлены

соответствующим образом.

6) Вложите пробку слива

(2) во фланец слива (3)

7) Установите пробку слива

(2) в позиции «откр.» путем опускания горизонтального прута с шаром

(8) вниз.

8) Проложите шату

через отверстие в изливе (или цоколе).

9) На горизонтальный прут с шаром

(8) наложите шарнир шатуна (10) и легко привинтите один из

крепежных болтов. В другое отверстие в шарнире

(10) вложите шатун (поз. 2 рис. 1.6) и

дожмите следующий крепежный болт.

10) Проверьте, затыкает ли пробка

(2) слив во время поднятия вверх. Если нет, заново выберите

новую позицию крепления шатуна к шарниру

(10) и заново проверьте правильность работы

слива, если узел слива работает правильным образом, дожмите крепежные болты в шатуне

(10).

Desmonte el sistema de colada de acuerdo con el diseńo 3

1) Ponga la empaquetadura superior

(4) y la brida de colada (3) en el agujero del lavabo. Desde abajo en

la brida de colada

(3) ponga la empaquetadura inferior (5) y ponga el cuerpo de colada (6).

2) Coloque la empaquetadura inferior

(5) en la posición adecuada bajo el lavabo y apriete bien el cuerpo

(6). Al apretar tome cuidado si el agujero horizontal en el cuerpo de colada (6) se encuentra en la
misma superficie que la barra de tirar

(3).

3) Ponga la tuerca

(9) por el lado roscado en la barra horizontal con bola (8) por un lado más largo de la

sección de la barra.

4) Ponga la caja de barra con bola

(7) y la barra horizontal con bola (8) en el agujero lateral en el cuerpo

de colada

(6).

5) Apriete la tuercaę

(9), asegúrese si la caja de barra con bola (7) y la barra con bola (8) están instaladas

correctamente.

6) Ponga el tapón de colada

(2) en la brida de colada (3).

7) Coloque el tapón de colada

(2) en la posición “abierto” al bajar la barra horizontal con bola (8).

8) Ponga la barra de tirar por el agujero en el grifo (o en el zócalo).
9) Ponga en la barra horizontal con bola

(8) la articulación de la barra de tirar (10) y apriete suavemente

uno de los tornillos sujetadores. En otro agujero en la articulación

(10) ponga la barra de tirar

(posición 2 diseńo 1.6) y apriete el otro tornillo sujetador.

10) Compruebe si el tapón de colada

(2) cierra la colada al levantarlo. Si no vuelva a elegir una nueva

posición de sujetar la barra de tirar a la articulación

(10) y de nuevo compruebe si la colada funciona

correctamente. Si el sistema de colada funciona bien apriete los tornillos sujetadores en la
articulación

(10).

KONSERWACJA
l Gwarancją prawidłowego działania baterii wyposażonych w ceramiczne regulatory przepływu jest

czysta woda, to znaczy nie zawierająca takich zanieczyszczeń, jak: piasek, kamień kotłowy itp. W
związku z powyższym wymagane jest wyposażenie instalacji wodociągowej w filtry siatkowe, a w
przypadku braku takich możliwości w indywidualne zawory odcinające z filtrem przeznaczone do
baterii.

l W przypadku zwiększonego oporu sterowania nie wolno wywierać większego nacisku na dźwignię (lub

pokrętło), gdyż może to spowodować uszkodzenie regulatora przepływu. W takiej sytuacji należy
wymontować regulator i usunąć zgromadzone w nim zanieczyszczenia.

l Uszczelki konserwować wazeliną lub olejem silikonowym.

Czyszczenie napowietrzacza (perlatora) raz na dwa miesiące:

l wykręcić napowietrzacz i oczyścić wkładkę z zanieczyszczeń,
l przy wkręcaniu napowietrzacza zwrócić szczególną uwagę ma prawidłowe założenie uszczelki.

Czyszczenie powłok zewnętrznych:

l brud lub plamy, powstałe w wyniku osadzania się kamienia na powierzchniach zewnętrznych baterii,

usuwać przemywając baterię wyłącznie wodą z mydłem, do rozpuszczania kamienia użyć octu,
następnie przepłukać powierzchnię czystą wodą i wytrzeć do sucha miękką szmatką,

l w żadnym przypadku nie wolno czyścić powierzchni baterii chropowatymi ściereczkami lub środkami

czyszczącymi zawierającymi materiały ścierne i kwasy,

l do czyszczenia części wykonanych z tworzywa sztucznego i lakierowanych nie wolno używać środków

zawierających alkohol, substancje dezynfekujące lub rozpuszczalniki.

MAINTENANCE
l Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th

water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with
filters designed for such units.

l In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle (or

handwheel), as this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be
removed and cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.

l The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.

Cleaning the aereator (perlator) once every two months:

l unscrew the aereator and clean the inside,
l when screwing the aereator back on, pay particular attention to the correct positioning of the seals.

Cleaning the outer coating:

l dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by

washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,

l under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning

agents containing abrasive materials or acids,vplastic or lacquered parts must not be cleaned with
chemicals containing alcohol, disinfectants or solvents.

КОНСЕРВИРОВАНИЕ
l Гарантией правильной работы смесителей, оснащенных керамическими регуляторами

протекания, является чистая вода, т.е. которая не содержит таких загрязнений, как : песок,
накипь, и т.п. В связи с вышесказанным, требуется оснащение водопроводной системы
сетчатыми фильтрами, а если это невозможно, индивидуальными запорными клапанами
с фильтром, предназначенными для смесителей.

l В случае повышенного сопротивления при регулировании запрещается увеличивать силу

нажима на рычаг (или вентиль), т.к. это может привести к повреждению регулятора протекания.
В этой ситуации необходимо демонтировать регулятор и очистить его от загрязнений.

l Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.

Очистку аэратора (распылителя) производить раз в два месяца:

l отвинтить аэратор и очистить вклад от загрязнений,
l при ввинчивании аэратора обратить особое внимание на правильную установку уплотнительной

прокладки.

Очистка наружных поверхностей:

l загрязнение или пятна, возникшие в результате оседания камня на внешних поверхностях

смесителя, смывать исключительно водой с мылом, для растворения камня применять уксус,
затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой,

l ни в каком случае нельзя чистить поверхность смесителя шероховатыми тряпочками или

чистящими средствами с содержанием абразивных компонентов и кислот,

l для чистки элементов, выполненных из пластмассы или лакированных, запрещается

использовать средства, содержащие алкоголь, дезинфицирующие средства или растворители.

WARTUNG
l Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes

Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen
wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht
vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.

l Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben (oder Drehgriff) keinen größeren

Druck ausüben, da es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll
man den Regler ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.

l Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.

Reinigung des Luftsprudlers je zwei Monate:

l den Sprudler ausschrauben und die Einlage reinigen,
l beim einschrauben des Sprudlers besonders auf richtige Lage der Dichtung achten

Reinigung der äußeren Oberflächen:

l den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren

Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die
Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.

l Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen

Reinigungsmitteln reinigen

l Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln,

Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.

WARTUNG
l Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes

Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen
wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht
vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.

l Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben (oder Drehgriff) keinen größeren

Druck ausüben, da es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll
man den Regler ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.

l Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.

Reinigung des Luftsprudlers je zwei Monate:

l den Sprudler ausschrauben und die Einlage reinigen,
l beim einschrauben des Sprudlers besonders auf richtige Lage der Dichtung achten

Reinigung der äußeren Oberflächen:

l den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren

Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die
Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.

l Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen

Reinigungsmitteln reinigen

l Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln,

Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.

CONSERVACIÓN
l Para el buen funcionamiento de las baterías equipadas en reguladores cerámicos del flujo es necesaria

el agua limpia, que quiere decir el agua sin tales basuras como la arena, la piedra de caldera etc. Por
eso es imprescindible equipar la instalación de cañerías en filtros de tela metálica, y en caso de la falta
de tales posibilidades, en válvulas particulares cortadoras con el filtro adecuadas para la batería.

l En caso de una resistencia aumentada del mando no se puede ejercer una presión mayor en la palanca

(o el volante) porque esto puede provocar una avería del regulador de flujo. En este caso hay que
desmontar el regulador y quitar toda la basura agrupada.

l Conservar las empaquetaduras con la vaselina o el aceite de silicona.

Limpieza del aerador una vez por dos meses:

l desenrosque el aerador y limpie el cargo de la basura
l al desenroscar el aerador tome cuidado si la colocación de la empaquetadura es correcta.

Limpieza de las superficies exteriores:

l la suciedad o las manchas que se produjeron a causa de depositar el sarro en las superficies exteriores

de la batería hay que quitarlas lavando la batería sólo con el agua y el jabón, para diluir el sarro use
vinagre, después enjuague la superficie con el agua limpia y séquela con un trapo suave,

l en cualquier caso no se puede limpiar la superficie de la batería con trapos ásperos o medios de

limpieza que contienen abrasivos y ácidos,

l para limpiar las partes hechas de materias plásticas y barnizadas no se puede usar medios que

contienen alcohol, sustancias desinfectante o disolventes.

Dear Customer

Sehr geehrte Damen und Herren

Cher Client

Уважаемые господа

Muy Seńores Míos

Drodzy Państwo

Thank you for choosing our pro-

Wir bedanken uns für die Wahl

Благодарим за выбор нашего

ękujemy za wybór naszego

Nous vous remercions pour savoir

Dzi

Les agradecemos por elegir

duct. We hope the item you have unseres Produktes. Wir hoffen,

продукта Надеемся что пол-

produktu. Mamy nadzieję

że

choisi notre produit. Nous som-

.

,

,

nuestro producto. Esperamos que

purchased can fulfill all your expec-

dass wir mit unserem technolo-

ностью удовлетворим Ваши

w pełni spełnimy Państwa oczeki-

mes certains de pouvoir

satisfaire

cumplamos Sus deseos entre-

tations our products are techno-

gisch fortgeschrittenen Produkt,

ожидания, вводя в эксплуата-

wania oddając do użytku wyrób

pleinement à vos attentes grâce

gándoles un producto de una

logically advanced and designed dass auf Basis mehrjährigen

цию технологически усовершен

zaawansowany technologicznie,

à notre riche offre de produits d'un

tecnología avanzada, diseńado

on the basis of our many years of Erfahrungen bei der Produktion

ствованное изделие, запроек-

zaprojektowany w oparciu o wielo-

niveau technologique avancé qui

a base de la experiencia de

experience in the production of von Sanitärarmaturen entwickelt

тированное на базе много-

ś

longue expérien-

letnie do wiadczenie w produkcji

résulte de notre

muchos ańos en la producción de

sanitary fittings.

wurde, Ihre Erwartungen erfüllt

летнего опыта в области

ce en fabrication de la robinetterie

.

armatury sanitarnej.

accesorios sanitarios

haben.

производства санитарной

et des accessoires des salles de

арматуры

bains.

.

GB

D

F

RUS

E

PL

GB

GB

GB

GB

GB

GB

GB

GB

GB

GB

GB

GB

GB

GB

D

D

D

D

D

D

D

D

D

D

D

D

D

D

F

F

F

F

F

F

F

F

F

F

F

F

F

F

RUS

RUS

RUS

RUS

RUS

RUS

RUS

RUS

RUS

RUS

RUS

RUS

RUS

RUS

E

E

E

E

E

E

E

E

E

E

E

E

E

E

PL

PL

PL

PL

PL

PL

PL

PL

PL

PL

PL

PL

PL

PL

FONTAINE

FONTAINE MINI

STEALTH

INTEGRITY

STRUCTURE

ECO

ECO

137mm

103mm

59mm

19

8m

m

10

2m

m

55°

48

m

m

33

m

m

12

7m

m

103mm

137mm

81.5mm

22

3m

m

59mm

Ø26mm

55°

#

GUARANTEE:
The guarantee conditions and a registration card are contained on a separate sheet.

#

IN THE EVENT OF A PROBLEM:
e-mail: [email protected]

#

GARANTIE:
Les conditions de garantie se trouvent dans une feuille séparée.

#

EN CAS DE PROBLEME:
e-mail: [email protected]

#

GARANTÍA:
Las condiciones de la garantía y la tarjeta registradora se encuentran en otra hoja

#

EN CASO DE PROBLEMAS:
e-mail: [email protected]

#

GARANTIE:
Die Gewährleistungsbedingungen und Garantiekarte sind auf dem separaten Blatt.

#

SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns
e-mail: [email protected]

#

GWARANCJA:
Warunki gwarancji i karta rejestracyjna są zawarte na osobnej kartce.

#

GDY POJAWI SIĘ PROBLEM:
e-mail: [email protected]

#

ГАРАНТИЯ:
Гарантийные условия и регистрационная карточка - на отдельном листе.

#

ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:
e-mail: [email protected]

GB

D

F

RUS

E

PL

LAVATORY MIXER

WASCHTISCHBATTERIE

ROBINET DE LAVABO

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ РAКОВИНЫ

BATERÍA DE LAVATORIO

BATERIA UMYWALKOWA

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Instrukcja Montażu i Obsługi

LAVATORY MIXER

WASCHTISCHBATTERIE

ROBINET DE LAVABO

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ РAКОВИНЫ

BATERÍA DE LAVATORIO

BATERIA UMYWALKOWA

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Instrukcja Montażu i Obsługi

LAVATORY MIXER

WASCHTISCHBATTERIE

ROBINET DE LAVABO

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ РAКОВИНЫ

BATERÍA DE LAVATORIO

BATERIA UMYWALKOWA

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Instrukcja Montażu i Obsługi

LAVATORY MIXER

WASCHTISCHBATTERIE

ROBINET DE LAVABO

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ РAКОВИНЫ

BATERÍA DE LAVATORIO

BATERIA UMYWALKOWA

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Instrukcja Montażu i Obsługi

LAVATORY MIXER

WASCHTISCHBATTERIE

ROBINET DE LAVABO

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ РAКОВИНЫ

BATERÍA DE LAVATORIO

BATERIA UMYWALKOWA

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Instrukcja Montażu i Obsługi

LAVATORY MIXER

WASCHTISCHBATTERIE

ROBINET DE LAVABO

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ РAКОВИНЫ

BATERÍA DE LAVATORIO

BATERIA UMYWALKOWA

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Instrukcja Montażu i Obsługi

LAVATORY MIXER

WASCHTISCHBATTERIE

ROBINET DE LAVABO

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ РAКОВИНЫ

BATERÍA DE LAVATORIO

BATERIA UMYWALKOWA

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Instrukcja Montażu i Obsługi

LAVATORY MIXER

WASCHTISCHBATTERIE

ROBINET DE LAVABO

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ РAКОВИНЫ

BATERÍA DE LAVATORIO

BATERIA UMYWALKOWA

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Instrukcja Montażu i Obsługi

LAVATORY MIXER

WASCHTISCHBATTERIE

ROBINET DE LAVABO

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ РAКОВИНЫ

BATERÍA DE LAVATORIO

BATERIA UMYWALKOWA

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Instrukcja Montażu i Obsługi

LAVATORY MIXER

WASCHTISCHBATTERIE

ROBINET DE LAVABO

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ РAКОВИНЫ

BATERÍA DE LAVATORIO

BATERIA UMYWALKOWA

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Instrukcja Montażu i Obsługi

LAVATORY MIXER

WASCHTISCHBATTERIE

ROBINET DE LAVABO

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ РAКОВИНЫ

BATERÍA DE LAVATORIO

BATERIA UMYWALKOWA

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Instrukcja Montażu i Obsługi

LAVATORY MIXER

WASCHTISCHBATTERIE

ROBINET DE LAVABO

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ РAКОВИНЫ

BATERÍA DE LAVATORIO

BATERIA UMYWALKOWA

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Instrukcja Montażu i Obsługi

GB D

F RUS E

PL

IOG 2147.00

Rev. 5 May 2008

11

GB D

F RUS E

PL

IOG 2147.00

Rev. 5 May 2008

10

GB D

F RUS E

PL

IOG 2147.00

Rev. 5 May 2008

9

GB D

F RUS E

PL

IOG 2147.00

Rev. 5 May 2008

8

GB D

F RUS E

PL

IOG 2147.00

Rev. 5 May 2008

7

GB D

F RUS E

PL

IOG 2147.00

Rev. 5 May 2008

6

GB D

F RUS E

PL

IOG 2147.00

Rev. 5 May 2008

5

GB D

F RUS E

PL

IOG 2147.00

Rev. 5 May 2008

4

GB D

F RUS E

PL

IOG 2147.00

Rev. 5 May 2008

3

GB D

F RUS E

PL

IOG 2147.00

Rev. 5 May 2008

2

GB D

F RUS E

PL

IOG 2147.00

Rev. 5 May 2008

1

GB D

F RUS E

PL

Advertising