Инструкция по эксплуатации Graff LAVATORY FILLER

Attention, Внимание, Achtung

Advertising
background image

M

A

X

. ~

1

14

9

M

IN

. ~

1

06

9

50

28°

250

48

60

M

A

X

. ~

1

23

1

12

65

M

IN

. ~

1

15

1

13

1

251

10.5

48

60

For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you
use any chemicals.

ATTENTION!

Загрязнения следует удалять водой с мылом и мягкой тряпочкой! Ни в коем
случае нельзя применять химические средства.

ВНИМАНИЕ!

Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen
beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.

ACHTUNG!

Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave con jabón y aqua! Bajo ninguna
circunstancia no use productos químicos.

ATENCIÓN!

Pour le nettoyage utiliser seulement une serviette douce, du savon et de l'eau!
En aucun cas n'utiliser les produits chimiques quelconques!

ATTENTION!

Attenzione! Si prega di pulire usando acqua e sapone ed un panno morbido! In nessun
caso usare detergenti chimici.

ATTENZIONE!

Dear Customer

Sehr geehrte Damen und Herren

Cher Client

Уважаемые господа

Muy Seńores Míos

Cari Clienti

Thank you for choosing our pro-

Wir bedanken uns für die Wahl

Благодарим за выбор нашего

Vi ringraziamo per aver scelto il

Nous vous remercions pour savoir

Les agradecemos por elegir

duct. We hope the item you have unseres Produktes. Wir hoffen,

продукта Надеемся что пол-

nostro prodotto. Speriamo, di aver

choisi notre produit. Nous som-

.

,

nuestro producto. Esperamos que

purchased can fulfill all your expec-

dass wir mit unserem technolo-

ностью удовлетворим Ваши

soddisfatto completamente le

mes certains de pouvoir

satisfaire

cumplamos Sus deseos entre-

tations our products are techno-

gisch fortgeschrittenen Produkt,

ожидания, вводя в эксплуата-

Vostre aspettative, offrendo Vi un

pleinement à vos attentes grâce

gándoles un producto de una

logically advanced and designed dass auf Basis mehrjährigen

цию технологически усовершен

prodotto tecnologicamente avan-

à notre riche offre de produits d'un

tecnología avanzada, diseńado

on the basis of our many years of Erfahrungen bei der Produktion

ствованное изделие, запроек-

zato, progettato in base ad una

niveau technologique avancé qui

a base de la experiencia de

experience in the production of von Sanitärarmaturen entwickelt

тированное на базе много-

esperienza di molti anni nell'ambito

longue expérien-

résulte de notre

muchos ańos en la producción de

sanitary fittings.

wurde, Ihre Erwartungen erfüllt

летнего опыта в области

di produzione degli accessori

ce en fabrication de la robinetterie

accesorios sanitarios.

haben.

производства санитарной

sanitari.

et des accessoires des salles de

арматуры

bains.

.

GB

D

F

RUS

E

IT

SOLAR

SADE

TARGA

LAVATORY FILLER

WASCHBECKENBATTERIE

BATTERIE DE LAVABO

КРАН-СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА

BATERÍA PARA LAVABO

BATTERIA PER LAVABO

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

IOG 2119.00

Rev. 2 September 2008

1

GB

D

F

RUS

E

IT

# For assembly you will need:

# Bei der Montagewerden benötigt:

an adjustable spanner,

verstellbarer Schlüssel,

pliers,

Kombizange,

teflon tape,

Teflonband,

silicon or other sealant.

Silikon oder anderes Dichtungsmittel.

# Les outils nécessaires pour le montage:

# Для монтажа необходимы:

La clef à ouverture variable,

разводной ключ,

La pince universelle,

плоскогубцы,

La bande Téflon,

тефлоновая лента,

Le silicone ou une autre garniture

силикон или другой уплотнитель.

d'étanchéité.

# Per il montaggio sono necessari i seguenti

# Para el montaje se necesitan:

utensili:

llave ajustable,

chiave registrabile,

alicates universales,

tenaglia piana,

cinta de teflón,

nastro di teflon,

silicona u otro tipo de material de estancar.

silicone o altro tipo di guarnizione.

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

GB

D

F

RUS

E

IT

102.5

78.5

51

50

290

M

IN

. ~

1

04

4

M

A

X

. ~

1

12

4

248

LAVATORY FILLER

WASCHBECKENBATTERIE

BATTERIE DE LAVABO

КРАН-СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА

BATERÍA PARA LAVABO

BATTERIA PER LAVABO

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

IOG 2119.00

Rev. 2 September 2008

12

GB

D

F

RUS

E

IT

# MANUTENZIONE

La garanzia per un funzionamento corretto delle batterie equipaggiati in regolatori ceramici di
portata è l'acqua pulita, ossia priva di tali elementi, come: sabbia, incrostazione ecc. In relazione a
quanto suddetto si è tenuti a equipaggiare l'impianto idrico in filtri a rete, nel caso in cui fosse
impossibile, in individuali valvole di arresto con un filtro predisposto per la batteria.
Nel caso in cui la resistenza di commando aumenti, non è ammesso di esercitare una pressione
maggiore sulla leva, in quanto si può danneggiare il regolatore della portata. In tal caso bisogna
smontare il regolatore ed eliminare le impurità in esso accumulate.
Per la manutenzione delle guarnizioni usare vaselina od olio di silicone.
Pulizia di rivestimenti esterni:
Eliminare lo sporco o le macchie, formatesi in conseguenza alla sedimentazione del calcare sulle
superfici esterne della batteria, lavando la batteria esclusivamente con acqua e sapone, per lo
scioglimento del calcare usare l'aceto, in seguito sciacquare la superficie con acqua pulita ed
asciugare perfettamente con un panno morbido ed asciutto.
Non è ammessa in alcun caso la pulizia della superficie della batteria con panni scabrosi o
detergenti di pulizia che contengono sostanze abrasive e acidi.
Per la pulizia delle parti eseguite di materie plastiche e verniciate non è ammesso l'uso di detergenti,
che contengono alcol, sostanze disinfettanti o solventi.

l

l

l

l

l

l

# CONSERVACIÓN

Para el buen funcionamiento de las baterías equipadas en reguladores cerámicos del flujo es necesaria
el agua limpia, que quiere decir el agua sin tales basuras como la arena, la piedra de caldera etc. Por
eso es imprescindible equipar la instalación de cañerías en filtros de tela metálica, y en caso de la falta
de tales posibilidades, en válvulas particulares cortadoras con el filtro adecuadas para la batería.
En caso de una resistencia aumentada del mando no se puede ejercer una presión mayor en la palanca
porque esto puede provocar una avería del regulador de flujo. En este caso hay que desmontar el
regulador y quitar toda la basura agrupada.
Conservar las empaquetaduras con la vaselina o el aceite de silicona.
Limpieza de las superficies exteriores:
la suciedad o las manchas que se produjeron a causa de depositar el sarro en las superficies exteriores
de la batería hay que quitarlas lavando la batería sólo con el agua y el jabón, para diluir el sarro use
vinagre, después enjuague la superficie con el agua limpia y séquela con un trapo suave,
en cualquier caso no se puede limpiar la superficie de la batería con trapos ásperos o medios de
limpieza que contienen abrasivos y ácidos,
para limpiar las partes hechas de materias plásticas y barnizadas no se puede usar medios que
contienen alcohol, sustancias desinfectante o disolventes.

l

l

l

l

l

l

E

IT

# GUARANTEE:

The guarantee conditions are contained on a separate sheet.

# IN THE EVENT OF A PROBLEM:

e-mail: [email protected]

# GARANTIE:

Les conditions de garantie se trouvent dans une feuille séparée.

# EN CAS DE PROBLEME:

e-mail: [email protected]

# GARANTÍA:

Las condiciones de la garantía se encuentran en otra hoja

# EN CASO DE PROBLEMAS:

e-mail: [email protected]

# GARANTIE:

Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.

# SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns

e-mail: [email protected]

# GARANZIA:

Le condizioni di garanzia sono indicate sul foglio separato.

# NEL CASO IN CUI SI VERIFICHINO PROBLEMI:

e-mail: [email protected]

# ГАРАНТИЯ:

Гарантийные условия на отдельном листе.

# ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:

e-mail: [email protected]

GB

D

F

RUS

E

IT

LAVATORY FILLER

WASCHBECKENBATTERIE

BATTERIE DE LAVABO

КРАН-СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА

BATERÍA PARA LAVABO

BATTERIA PER LAVABO

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

7

8

9

6

3

10

11

14
15
16
17

18

12

17

18

19

13
17

20

5

4

OR-2

OR-3

OR-1

1

2

3/4"

G1/2"

1 2

G

/ "

Locating pins

Fixierstifte

Ergot de positionnement

Фиксирующее штифты

Ganchos de montaje

Grani di fissaggio

Locating holes

Fixieröffnungen

Trous de positionnement

Фиксирующее отверстия

Huecos de montaje

Fori di fissaggio

SOLAR

IOG 2119.00

Rev. 2 September 2008

2

GB

D

F

RUS

E

IT

# BEFORE INSTALLATION:

Read the instruction before assembly.
Read all the notes and information on the use and maintenance of the unit.
Before installing the unit it is advisable to rinse it out to remove any impurities or dirt.
For the hot and cold water supply we recommend you install ball cocks with filters.

l
l
l
l

# VOR DER MONTAGE:

Bevor Sie mit der Montage beginnen, lesen Sie bitte die Anleitung.
Lesen sie bitte alle Bemerkungen, Informationen über.
Bevor Sie die Batterie montieren, ist angebracht die Anlage zu spülen, um die Verunreinigungen zu
beseitigen.
Wir empfehlen auf dem Warm- und Kaltwasserzulauf die Kugelhähne mit Filter zu montieren.

l
l
l

l

# ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ:

Перед началом монтажа прочитайте инструкцию.
Ознакомьтесь со всеми замечаниями, информацией об обслуживании и консервировании
смесителя.
Перед установкой смесителя рекомендуется промыть установку с целью очистки от
загрязнений.
При подаче горячей и холодной воды рекомендуем монтаж шаровых кранов с фильтром.

l
l

l

l

# AVANT DE PROCÉDER À L'INSTALLATION :

Avant installation, veuillez lire la notice.
Prenez connaissance de toutes les informations et remarques liées à l'usage et à l'entretien de la batterie
de douche.
Avant d'installer la batterie, il est recommandé d'effectuer un rinçage de l'installation, de manière à éliminer
les impuretés éventuelles.
Nous vous recommandons d'installer des robinets à tournant sphérique au niveau de l'alimentation en eau
chaude et en eau froide.

l
l

l

l

GB

D

F

RUS

# PRIMA DEL MONTAGGIO:

Prima del montaggio leggi il manuale.
Leggi tutte le avvertenze, le informazioni sul funzionamento e sulla manutenzione della batteria.
Prima di montare la batteria è opportuno sciacquare l'impianto allo scopo di eliminare le impurità.
Sull'alimentazione con acqua calda e fredda consigliamo di montare rubinetti a sfera con il filtro.

l
l
l
l

# ANTES DE INSTALAR:

Antes de empezar el montaje lea la instrucción.
Lea todos los comentarios, informaciones sobre el servizio y la conservación de la batería.
Antes de instalar la batería se recomienda enjuagar la instalación para quitar toda la basura.
En la alimentación de agua caliente y fría recomendamos el montaje de grifos angulares de bolas con el
filtro.

l
l
l
l

E

IT

GB

D

F

RUS

1
2
3
4
5

6
7
8
9

10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

OR

1
2
3
4
5

6
7
8
9

10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

OR

Connector
Thermoinsulating covering Ø15mm
Spout column
Mounting ring
Hexagonal screw with a seating (6 pieces)
/together with a connecting module Rp1/2”/
Rosette
Spout
Aerator insert
Set screw
Mixer assembly
Threaded ferrule for mixed water
Cold water supplying ferrule
Hot water supplying ferrule
Rubber washer
Metal washer
Mounting nut
Gasket (3 pieces)
Reducer 1/2" (2 pieces)
Reducer 3/4" (1 piece)
Hose G3/4” GW - G3/4” GW, length 600mm
O-ring seals

Raccord
Revêtement d'isolation thermique Ø15 mm
Colonne du robinet
Bague de fixation
Vis à trou à six pans (x 6)
/en kit avec le module de raccordement Rp1/2”/
Rosace
Robinet
Insert de l'aérateur
Vis de pression
Module du mitigeur
Tubulure filetée pour l'eau mélangée
Tubulure d'alimentation- eau froide
Tubulure d'alimentation- eau chaude
Rondelle en caoutchouc
Rondelle en métal
Ecrou de montage
Joint (x 3)
Réduction 1/2" (x 2)
Réduction 3/4" (x 1)
Petit tuyau G3/4” GW - G3/4” GW, de longueur 600mm
Joints de type o-ring

Verbinder
Wärmedämmung Ø15mm
Ausgusssäule
Haltering
Schraube mit Schraubensitz 6kt (6 Stk.) /im
Paket mit dem Anschlussmodul Rp1/2”/
Rosette
Ausguss
Perlator-Einsatz
Drückschraube
Mischersatz
Gewindestutzen des gemischten Wassers
Einspeisestutzen - Kaltwasser
Einspeisestutzen - Warmwasser
Gummischeibe
Metallscheibe
Montagemutter
Dichtung (3 Stk.)
Reduziernippel 1/2" (2 Stk.)
Reduziernippel 3/4" (1 Stk.)
Schlauch G3/4” GW - G3/4” GW, Länge 600mm
O-Ringe

Соединитель
Термоизоляционная оболочка Ø15 мм
Колонна носика
Крепёжное кольцо
Болт с 6-ти гранным гнездом (6 шт.) /в пакете
с присоединительным модулем Rp1/2”/
Розета
Носик
Вкладыш перлятора
Дожимной винт
Система смесителя
Винтовой потрубок смешанной воды
Напорный потрубок - холодная вода
Напорный потрубок - тёплая вода
Резиновая подкладка
Металлическая подкладка
Монтажная гайка
Уплотнение (3 шт.)
Редукционное соединение 1/2" (2 шт.)
Редукционное соединение 3/4" (1 шт.)
Шланг G3/4” GW - G3/4” GW, длина 600мм
Уплотнение типа o-ring

1

LAVATORY FILLER

WASCHBECKENBATTERIE

BATTERIE DE LAVABO

КРАН-СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА

BATERÍA PARA LAVABO

BATTERIA PER LAVABO

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

TARGA, SADE

3

4

1

2

OR

On

Offen

Ouvert

Открыто

Abierto

Aperto

Off

Geschlossen

Fermé

Закрыто

Cerrado

Chiuso

¼ turn

¼ Umdrehung

¼ de tour

¼ оборота

¼ de vuelta

Giro di ¼

Counterclockwise opening

Linksöffnend

Ouverture vers la gauche

Открывание на лево

Se abre hacia la izquierda

Si aprono a sinistra

On

Offen

Ouvert

Открыто

Abierto

Aperto

Off

Geschlossen

Fermé

Закрыто

Cerrado

Chiuso

Clockwise opening

Ouverture vers la droite

Rechtsöffnend

Открывание на право

Se abre hacia la derecha

Si aprono a destra

¼ turn

¼ Umdrehung

¼ de tour

¼ оборота

¼ de vuelta

Giro di ¼

12

16

14

13

12

11

11

15

7

6

6

5

5

8
9

10B

10A

R1/2"

IOG 2119.00

Rev. 2 September 2008

3

GB

D

F

RUS

E

IT

GB

D

F

RUS

E

IT

1
2
3
4
5

6
7
8
9

10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

OR

1
2
3

4
5
6
7
8
9

10A
10B

11

12

13
14
15
16

OR

1
2
3

4
5
6
7
8
9

10A
10B

11

12

13
14
15
16

OR

Conectador
Revestimiento calorífugo Ø15mm
Columna del cańo
Anillo de fijación
Tornillo con asiento de 6 ángulos (6 unidades)
/en el paquete con el modulo de conexión Rp1/2”/
Roseta
Cańo
Elemento de difusor
Tornillo de apriete
Grupo del mezclador
Tubo corto roscado de agua mezclada
Tubo corto alimentador - agua fría
Tubo corto alimentador - agua caliente
Arandela de goma
Arandela de metal
Tuerca de fijación
Junta (3 unidades)
Racor de reducción 1/2" (2 unidades)
Racor de reducción 3/4" (1 unidade)
Manguito G3/4” GW - G3/4” GW, longitud 600mm
Junta o-ring

Spout set
Mounting ring
Hexagonal screw with a seating (6 pieces)
/together with a connecting module Rp1/2”/
Rosette
Handwheel set
Handwheel socket
Rubber washer
Flange nut
Counter nut
Right valve (with a head opening to the right)
Left valve (with a head opening to the left)
Hose G1/2” GW - G1/2” GW,
length 350mm (2 pieces)
Hose G1/2” GW - G1/2” GW,
length 450mm (2 pieces)
T-connection
Nozzle
O-ring seal
Nipple
O-ring seals

Ensemble du robinet
Bague de fixation
Vis à trou à six pans (x 6)
/en kit avec le module de raccordement Rp1/2”/
Rosace
Set du bouton de réglage
Culot du bouton de réglage
Rondelle en caoutchouc
Ecrou à bride
Contre-Ecrou
Robinet gauche (avec tête s'ouvrant vers la droite)
Robinet droite (avec tête s'ouvrant sur la gauche)
Petit tuyau G1/2” GW - G1/2” GW,
de longueur 350mm (x 2 )
Petit tuyau G1/2” GW - G1/2” GW,
de longueur 450mm (x 2 )

Buse
Joint de type o-ring
Téton hydraulique
Joints de type o-ring

Connecttore
Termoisolante Ø15mm
Colonna della bocca
Anello di fissaggio
Bullone con sede di 6 angoli (6 pezzi) /nel
pacchetto con il modulo di connessione Rp1/2”/
Rosone
Bocca
Cartuccia del aeratore
Vite di spinta
Gruppo del miscelatore
Tubo di giunzione filettato dell'acqua miscelata
Tubo di giunzione alimentatore - acqua fredda
Tubo di giunzione alimentatore - acqua calda
Rondella di gomma
Rondella di metallo
Dado di montaggio
Guarnizione (3 pezzi)
Raccordo di riduzione 1/2" (2 pezzi)
Raccordo di riduzione 3/4" (1 pezzo)
Flessibili G3/4” GW - G3/4” GW, lunghezza 600mm
Guarnizione tipo o-ring

Ausguss - Satz
Haltering
Schraube mit Schraubensitz 6kt (6 Stk.) /im Paket
mit dem Anschlussmodul Rp1/2”/
Rosette
Knebelgriffsatz
Knebelgriffsockel
Gummischeibe
Flanschmutter
Kontermutter
Ventil rechts (Kopfstück geöffnet nach rechts)
Ventil links (Kopfstück geöffnet nach links)
Schlauch G1/2” GW - G1/2” GW,
Länge 350mm (2 Stk.)
Schlauch G1/2” GW - G1/2” GW,
Länge 450mm (2 Stk.)
T-Stück
Düse
O-Ringe
Nippel
O-Ringe

Носик комплект
Крепёжное кольцо
Болт с 6-ти гранным гнездом (6 шт.) /в пакете с
присоединительным модулем Rp1/2”/
Розета
Блок кран-букса
Основание кран-букса
Резиновая подкладка
Фланцевая гайка
Контрирующая гайка
Правый клапан (с головкой открываемой вправо)
Левый клапан (с головкой открываемой влево)
Шланг G1/2” GW - G1/2” GW,
длина 350 мм (2 шт.)
Шланг G1/2” GW - G1/2” GW,
длина 450 мм (2 шт.)
Тройной фитинг (тройник)
Сопло
Уплотнение типа o-ring
Ниппeль
Уплотнение типа o-ring

2

LAVATORY FILLER

WASCHBECKENBATTERIE

BATTERIE DE LAVABO

КРАН-СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА

BATERÍA PARA LAVABO

BATTERIA PER LAVABO

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

SPOUT INSTALLATION
1) Cut the module cover with a sharp knife (B) approx. ¼" (6mm) above the finished flooring - see fig. 3.1.
2) Undo 6 screws (5) and remove the insert for the leakage test (C) - fig. 3.2.
3) Replace the insert (C) with the connector (1). Pay attention if o-rings (OR-3) are properly placed in the

connector adapter grooves; if necessary lubricate the seals (OR-3) with silicone lubricant - fig. 4.1.

4) Pull the spout column (3) over the vertically placed connector (1), from the top downwards. Position the

column in such a way that the 2 locating holes are behind the column - see fig. 4.2. Position the mounting
ring (4) against the connecting module (A) so that the mounting holes in the ring and module were in axis
with one another. Fix the ring to the module with the screws (5). Before tightening up the screws (5)
make sure that the spout column (3) is placed properly.

5) Remove the protective foil from the spout column (3). Slightly dampen the gasket in the rosette (6) with

water and soap. Pull (from the top) the rosette over the spout column and gradually pull it down, to the
floor level. Clean the column with a soft cloth and remove the remaining water and soap - fig. 4.3.

6) Pull (from the top downwards) the spout (7) over the connector ferrule (1) and the column ferrule (3).

Adjust it in such a way that both locating pins of the spout (7) were inside the column (3). If necessary,
slightly lubricate the seals (OR-1) and (OR-2) with silicone lubricant prior to assembly. After adjusting
the proper position of the spout (7), tighten the set screw (9) - see fig. 4.4.

MONTAGE DE LA ROBINETTERIE
1) Découpez à l'aide d'un couteau bien coupant la protection du module (B) à une hauteur d'environ ¼"

(6mm) au-dessus de la finition du sol - voir schéma 3.1.

2) Dévissez 6 vis (5) et démontez l'insert pour faire un test d'étanchéité (C) - voir schéma 3.2.
3) A la place de l'insert (C) introduisez le raccord (1). Faites attention de correctement positionner les joints

de type o-ring (OR-3) dans les rainures de l'adaptateur du raccord; en cas de besoin, avant de procéder
au montage graissez légèrement les joints (OR-3) avec un lubrifiant au silicone (schéma 4.1).

4) Sur le raccord placé verticalement (1) placez par en haut la colonne du robinet (3). Placez la colonne de

manière à ce que les deux trous de positionnement se situent à l'arrière de la colonne- voir schéma 4.2.
Positionnez la bague de fixation (4) en fonction de la position du module de raccordement (A) de façon à
ce que les trous de montage de la bague et du module se trouvent dans le même axe. Fixez la bague au
module à l'aide de vis (5). Avant de serrer les vis (5) assurez-vous que la colonne du robinet (3) se trouve
dans la position voulue.

5) Enlevez le film de protection recouvrant la colonne du robinet (3). Humidifiez légèrement avec de l'eau

savonneuse le joint de la rosace (6). Placez la rosace en l'enfilant par le haut de la colonne du robinet, et
faites-la progressivement glisser jusqu'au sol. Essuyez la colonne avec un chiffon doux pour retirer le
reste d'eau savonneuse (schéma 4.3).

6) Placez doucement le robinet en l'enfilant par le haut (7) sur la tubulure du raccord (1) et sur la tubulure

de la colonne (3). Positionnez-le de façon à ce que les deux ergots de positionnement du robinet (7)
pénètrent dans les trous de positionnement situés dans la colonne (3). En cas de besoin, avant de
procéder au montage, graissez légèrement les joints (OR-1) et (OR-2) avec un lubrifiant au silicone.
Après avoir correctement positionné le robinet (7) vissez la vis de pression (9) - voir schéma 4.4.

MONTAGE DES AUSGUSSES
1) Die Modulabdeckung (B) mit einem scharfen Messer in der Höhe von ca. ¼" (6mm) über dem fertigen

Fußboden abschneiden - sieh Abb. 3.1.

2) Die 6 Schrauben (5) abschrauben und den Satz für die Dichtheitsprobe (C) abbauen - Abb. 3.2.
3) Anstelle des Einsatzes (C) den Verbinder (1) einsetzen. Es ist auf die richtige Lage der O-Ringe (OR-3)

in den Nuten des Verbinderadapters zu achten, bei Bedarf die Abdichtungen (OR-3) vor der Montage
leicht mit Silikonfett nachschmieren - Abb. 4.1.

4) Auf den vertikal gestellten Verbinder (1) von oben die Ausgusssäule (3) aufschieben. Die Säule ist so zu

positionieren, dass sich die 2 Befestigungsöffnungen an der Hinterseite der Säule befinden - sieh Abb.
4.2. Den Befestigungsring (4) ist gegenüber dem Anschlussmodul (A) so zu positionieren, dass die
Befestigungsöffnungen im Ring und im Modul in einer Achse liegen. Der Ring ist an das Modul mittels
Schrauben (5) zu befestigen. Vor dem Anziehen der Schrauben (5) stellen Sie sicher, dass die
Ausgusssäule (3) in der richtigen Lage ist.

5) Die Ausgusssäule (3) von der Sicherungsfolie abwickeln. Die Dichtung in der Rosette (6) ist mit Wasser

leicht anzufeuchten. Die Rosette von oben auf die Ausgusssäule aufschieben und zur Fußbodenebene
hinunter schieben. Die Säule mit einem weichen Tuch abwischen und die Laugenwasserreste
beseitigen - Abb. 4.3.

6) Von oben den Ausguss (7) langsam auf den Verbinderstutzen (1) und den Säulenstutzen (3)

aufschieben. Der Ausguss ist so zu positionieren, dass die zwei Fixierstifte des Ausgusses (7) in die
Fixieröffnungen in der Säule (3) einpassen. Bei Bedarf sind die Abdichtungen (OR-1) und (OR-2) vor
der Montage mit Silikonfett zu schmieren. Nach dem Aufstellen des Ausgusses (7) in der richtigen Lage
ist die Drückschraube (9) anzuziehen - sieh Abb. 4.4.

МОНТАЖ НОСИКА
1) Отрезать острым ножом оболочку модули (B) на высоте около ¼" (6 мм) над чистовой

поверхностью пола - смотри рис. 3.1.

2) Открутить 6 болтов (5) и сдемонтировать вкладыш для контроля плотности (C) - рис. 3.1.
3) Вместо вкладыша (C) установить соединитель (1). Необходимо обратить внимание на

правильное расположение уплотнений типа o-ring (OR-3) в канавках адаптера соединителя и
при необходимости перед монтажом легко смазать уплотнения (OR-3) силиконовой смазкой -
рис. 4.1.

4) На установленный вертикально соединитель (1) насунуть сверху колонну носика (3). Разместить

колонну таким образом, чтобы 2 фиксирующих отверстия находились сзади колонны - смотри
рис. 4.2. Установить монтажное кольцо (4) по отношению к присоединительному модулью (A)
таким образом, чтобы монтажные отверстия в кольце и модуле находились в одной осьи.
Прикрепить кольцо к модулью при помощи болтов (5). Перед докручиванием болтов (5)
необходимо убедиться, что колонна носика (3) находится в правильном положении.

5) Снать предохранительную плёнку с колонны носика (3). Легко смазать водой с мылом уплотнение

в розете (6). Сверху на колонну носика надеть розету и постепенно ссунуть её до уровня пола.
Протереть колонну мягкой тряпкой и удалить остатки воды с мылом - рис. 4.3.

6) Сверху на потрубок соединителя (1) и на потрубок колонны (3) тщательно насунуть носик (7).

Установить таким способом, чтобы оба фиксирующее штифты носика (7) вошли в фиксирующее
отверстия находящееся в колонне (3). При необходимости перед монтажом легко смазать
уплотнения (OR-1) и (OR-2) силиконовой смазкой. После установки носика (7) в правильном
положении докрутить дожимной винт (9) - рис. 4.4.

IOG 2119.00

Rev. 2 September 2008

4

GB

D

F

RUS

E

IT

GB

D

F

RUS

1
2
3

4
5
6
7
8
9

10A

10

11

12

13
14
15
16

OR

Cańo juego
Anillo de fijación
Tornillo con asiento de 6 ángulos (6 unidades)
/en el paquete con el módulo de conexión Rp1/2”/
Roseta
Grupo del volante
Base del volante
Arandela de goma
Tuerca de collar
Contra tuerca
Válvula derecha (con la cabeza que se abre en
la dirección derecha)
Válvula izquierda (con la cabeza que se abre en
la dirección izquierda)
Manguito G1/2” GW - G1/2” GW, longitud
350mm (2 unidades)
Manguito G1/2” GW - G1/2” GW, longitud
450mm (2 unidades)
Conexión “T”
Inyector
Junta o-ring
Pieza de empalme
Junta o-ring

Gruppo bocca
Anello di fissaggio
Bullone con sede di 6 angoli (6 pezzi) / nel
pacchetto con il modulo di connessione Rp1/2”/
Rosone
Gruppo della maniglia
Base della maniglia
Rondella di gomma
Dado a collare
Dado di contro
Valvola destra (con la testa che si apre
a destra)
Valvola sinistra (con la valvola che si apre
a sinistra)
Flessibili G1/2” GW - G1/2” GW, lunghezza
350mm (2 pezzi)
Flessibili G1/2” GW - G1/2” GW, lunghezza
450mm (2 pezzi)
Raccordo a T
Iniettore
Guarnizione tipo o-ring
Nipplo
Guarnizione tipo o-ring

3.1

3.2

E

IT

SOLAR model Für das SOLAR-ModellModèle SOLAR

Для модели SOLAR • Para el modelo SOLAR • Per il modello SOLAR

Finished floor

Fußboden-Abschlussschicht

Couche de finition du sol
Отделочный слой пола

Capa de acabado del suelo

Livello del suolo

At this height please cut the module shield (B)

In dieser Höhe Modulverkleidung (B) durchschneiden

Coupez la protection du module à ce niveau (B)
На этой высоте перережь защиту модуля (B)

En esta altura corte la protección del módulo (B)

A questa altezza intaglia la protezione del modulo (B)

~

6m

m

B

5

C

LAVATORY FILLER

WASCHBECKENBATTERIE

BATTERIE DE LAVABO

КРАН-СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА

BATERÍA PARA LAVABO

BATTERIA PER LAVABO

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

OR-3

MIN. FINISHED FLOOR

1

Locating holes

Fixieröffnungen

Trous de positionnement

Фиксирующее отверстия

Huecos de montaje

Fori di fissaggio

MIN. FINISHED FLOOR

OR-1

3

5

4

4

A

Locating pins

Fixierstifte

Ergot de positionnement

Фиксирующее штифты

Ganchos de montaje

Grani di fissaggio

MIN. FINISHED FLOOR

OR-1

OR-2

7

3

6

A

MIN. FINISHED FLOOR

7

7

9

3

6

A

MONTAJE DE CAÑA
1) Corte con un cuchillo afilado la protección del módulo (B) en la altura de más o menos ¼" (6mm) sobre

el nivel del suelo - mire el dibujo 3.1.

2) Destornille 6 tornillos (5) y desmonte el elemento para la prueba de hermeticidad (C) - dib. 3.2.
3) En el lugar del elemento (C) coloque el conectador (1). Fíjese en la posición adecuada de juntas o-ring

(OR-3) en las ranuras del adaptador del conectador, si lo considera necesario antes del montaje
lubrifique levemente las juntas (OR-3) con el lubricante de silicona - dib. 4.1.

4) En el conectador (1) colocado en la posición vertical meta desde arriba la columna del caño (3).

Coloque la columna así que dos huecos de montaje se encuentren por detrás de la columna - mire el
dibujo 4.2. Coloque el anillo de fijación (4) en relación con el módulo de conexión (A) así que los huecos
de montaje en el anillo y en el módulo se encuentren en el mismo eje. Sujete el anillo al módulo con
tornillos (5). Antes de apretar los tornillos (5) asegúrese que la columna del caño (3) se encuentra en la
posición adecuada.

5) Quite la lámina de protección de la columna del caño (3). Moje levemente la junta en la roseta (6) con

agua y jabón. En la columna del caño desde arriba meta la roseta y vaya bajándola hasta el nivel del
suelo. Limpie la columna con un trapo suave y quite los restos del agua y jabón- dib. 4.3.

6) Desde arriba en el tubo corto del conectador (1) y en el tubo corto de la columna (3) meta despacio el

caño (7). Colóquelo así que ambos ganchos de montaje del caño (7) pasen por los huecos de montaje
en la columna (3). Si lo considera necesario antes del montaje lubrifique levemente las juntas (OR-1) y
(OR-2) con el lubricante de silicona. Tras colocar el caño (7) en la posición adecuada apriete el tornillo
de apriete (9) - mire el dibujo 4.4.

MONTAGGIO DELLA BOCCA
1) Taglia con un coltello affilato la protezione del modulo (B) all'altezza di circa ¼" (6mm) sopra il livello del

suolo - vedi fig. 3.1.

2) Svita 6 viti (5) e smonta la cartuccia per la prova di tenuta (C) - vedi fig. 3.2.
3) Al posto della cartuccia (C) disponi il connettore (1). Verifica il corretto fissaggio delle guarnizioni tipo o-

ring (OR-3) negli incavi dell'adattatore del connettore, in caso di necessità lubrifica leggermente le
guarnizioni prima del montaggio (OR-3) con il lubrificante di silicone (fig. 4.1).

4) Sul connettore posizionato verticalmente (1) metti cominciando dall'alto la colonna della bocca (3).

Disponi la colonna in tal modo, che i 2 fori di fissaggio si trovino dalla parte posteriore della colonna - vedi
fig. 4.2. Disponi l'anello di fissaggio (4) in relazione al modulo di connessione (A) in tal modo che i fori di
fissaggio nell'anello e nel modulo siano sulla stessa asse. Fissa con i bulloni l'anello al modulo (5).
Prima di serrare i bulloni (5) assicurati che, la colonna della bocca (3) è posizionata correttamente.

5) Togli il foglio protettivo dalla colonna della bocca (3). Bagna leggermente con acqua e sapone la

guarnizione nel rosone (6). Metti cominciando dall'alto sulla colonna della bocca il rosone e fallo
scendere gradualmente fino al livello del suolo. Passa la colonna con un panno morbido e elimina i resti
di acqua e sapone (fig.4.3).

6) Inserisci piano, dall'alto sul tubo di giunzione del connettore (1) e sul tubo di giunzione della colonna (3)

la bocca (7). Posizionala in tal modo, da far entrare entrambi grani di fissaggio della bocca (7) nei fori di
fissaggio che si trovano nella colonna (3). In caso di necessità lubrifica leggermente prima del
montaggio le guarnizioni (OR-1) e (OR-2) con il lubrificante di silicone. Dopo aver adeguatamente
posizionato la bocca (7) serra la vite di spinta (9) - vedi fig. 4.4.

MIXER ASSEMBLY INSTALLATION – see. fig. 5
1) Place the mixer assembly (10) in the axis of the assembly hole in the washbasin.
2) Put the rubber washer (14) and the metal washer (15) on the threaded ferrule (11), at the bottom of the

assembly surface. Next, screw on the mounting nut (16). Tighten it up with a hand. Make sure that the
mixer assembly (10) is properly located on the assembly surface. Screw the mounting nut (16) with an
adjustable spanner.

3) Insert the gasket (17) into the reducer (19). Screw the reducer (19) onto the threaded ferrule (11), paying

attention not to overtighten the thread. Insert the two remaining gaskets (17) into the reducers (18) and
screw them on the water supplying ferrules (12) and (13).

MONTAGE DES MISCHERSATZES – sieh Abb. 5
1) Den Mischersatz (10) in der Achse der Montageöffnung am Waschbecken positionieren.
2) An der Unterseite der Montagefläche ist die Gummischeibe (14) und die Metallscheibe (15) auf den

Gewindestutzen (11) aufzusetzen, dann ist die Montagemutter (16) aufzuschrauben. Sie sind nur von
Hand anzuziehen. Stellen Sie sicher, dass sich der Mischersatz (10) in der richtigen Lage auf der
Montagefläche befindet. Die Montagemutter ist (16) mit Hilfe eines Verstellschlüssels anzuziehen.

3) Die Dichtung (17) in den Reduziernippel (19) einsetzen. Den Reduziernippel (19) auf den

Gewindestutzen (11) aufdrehen, dabei ist darauf zu achten, dass das Gewinde nicht überdreht werden
darf. Zwei weitere Dichtungen (17) sind in den Reduziernippel (18) einzusetzen und auf die
Einspeisestutzen (12) und (13) aufzudrehen.

IOG 2119.00

Rev. 2 September 2008

5

GB

D

F

RUS

E

IT

GB

D

E

IT

4.1

4.2

4.3

4.4

LAVATORY FILLER

WASCHBECKENBATTERIE

BATTERIE DE LAVABO

КРАН-СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА

BATERÍA PARA LAVABO

BATTERIA PER LAVABO

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

MONTAGE DU MODULE DU MITIGEUR – voir schéma 5
1) Positionnez le module du mitigeur (10) dans l'axe du trou de montage du lavabo.
2) Placez en-dessous de la surface de montage une rondelle en caoutchouc (14) et une rondelle en métal

(15) sur la tubulure filetée (11), puis vissez l'écrou de montage (16) en le serrant seulement à la main.
Assurez-vous que le module du mitigeur (10) est correctement positionné sur sa surface de montage.
Serrez ka vis de montage (16) à l'aide d'une clef à ouverture variable.

3) Placez le joint (17) dans le raccord (19). Vissez le raccord (19) sur la tubulure filetée (11) en faisant bien

attention de ne pas faire tourner le filetage. Placez les deux autres joints (17) dans les raccords (18) et
vissez-les sur les tubulures d'alimentation (12) et (13).

МОНТАЖ СИСТЕМЫ СМЕСИТЕЛЯ – cмотри рис. 5
1)

Установить систему смесителя (10) в осьи монтажного отверстия на умывальнике.

2)

Снизу монтажной поверхности надеть резиновую подкладку (14) и металлическую подкладку
(15) на резъбовой потрубок (11), а затем накрутить монтажную гайку (16). Докрутить только
рукой. Затем необходимо убедиться, что блок смесителя (10) находится в правильном
положении на монтажной поверхности. Докрутить монтажную гайку (16) при помощи
разводного ключа.

3)

Разместить уплотнение (17) в соединителе (19). Накрутить соединитель (19) на резъбовой
потрубок (11) обращая внимание, чтобы не прокрутить резъбу. Остальные два уплотнения (17)
разместить в соединителях (18) и накрутить их на напорные потрубки (12) и (13).

MONTAJE DEL GRUPO DEL MEZCLADOR – mire el dibujo 5
1)

Coloque el grupo del mezclador (10) en el eje del hueco de montaje en el lavabo.

2)

Desde debajo de la superficie de montaje meta la arandela de goma (14) y la arandela de metal (15) en
el tubo corto roscado (11), luego atornille el tornillo de fijación (16). Apriételo sólo con la mano.
Asegúrese que el grupo del mezclador (10) está en la posición adecuada en la superficie de montaje.
Apriete la tuerca de fijación (16) con la llave inglesa.

3)

Meta la junta (17) en el racor (19). Apriete el racor (19) en el tubo corto roscado (11) cuidando para no
dejar pasar la rosca. Meta las juntas restantes (17) en los racores (18) y apriételas en los tubos cortos
alimentadores (12) y (13).

CONNECTING TO THE WATER SUPPLY – see fig. 6
Connect one end of the hoses (Z) (available separately) to the feeding hoses (12) and (13) and the other side
to the ferrules of the water supply system valves. Pay attention if the cold and hot water is correctly
connected. It is recommended to mount ball valves/ taps with a filter on the water supply.
Screw one of the hose nuts (20) on the mixed water ferrule (11). Connect its second end with the system
supplying water to the connecting module (A).
Use an adjustable spanner to tighten the hose nuts. While tightening the nuts hold the hoses to avoid their
twisting.

ANSCHLUSS AN DIE VERSORGUNGSLEITUNG – sieh Abb. 6
Die Speiseschläuche (Z) (einzeln verfügbar) von einer Seite an die Einspeiserohre (12) und (13) und von der
anderen an die Versorgungsleitung anschließen. Dabei ist auf einen richtigen Warm und Kaltwasser-
anschluss zu achten. Wir empfehlen, an der Einspeisung die Kugelhähne mit Filtern zu montieren.
Auf den Stutzen des gemischten Wassers (11) ist eine der Schlauchmuttern (20) aufzudrehen. Sein anderes
Ende ist mit der Wasseranlage, welche das Anschlussmodul (A) speist, zu verbinden.
Beim Anziehen der Schlauchmuttern ist der Verstellschlüssel zu verwenden. Beim Anziehen sind die
Schläuche mit der Hand festzuhalten, so dass diese dabei nicht verdrehen.

IOG 2119.00

Rev. 2 September 2008

6

GB

D

F

RUS

E

IT

GB

D

F

RUS

E

IT

5

6

MONTAGGIO DEL GRUPPO DEL MISCELATORE – vedi fig. 5
1) Posiziona il gruppo del miscelatore (10) in asse del foro di fissaggio sul lavabo.
2) Metti sul tubo di giunzione filettato, dal di sotto della superficie di montaggio la rondella di gomma (14) e

la rondella di metallo (15) (11), poi avvita il dado di montaggio (16). Serrala solamente a mano.
Assicurati, che il gruppo del miscelatore (10) è adeguatamente posizionato sulla superficie di
montaggio. Serra il dado di montaggio (16) con chiave registrabile.

3) Metti la guarnizione (17) nel raccordo (19). Avvita il raccordo (19) sul tubo di giunzione filettato (11)

facendo attenzione a non forzare il filetto. Le due guarnizioni rimanenti (17) metti nei raccordi (18) e
avvitali sui tubi di giunzione alimentatori (12) e (13).

10

11

14
15
16
17
19

13

17

18

12

17

18

Z

Z

20

Mixed water output to the connecting module No. 2119.20

Mischwasseraustritt ins Anschlussmodul Nr. 2119.20

Sortie de l'eau mélangée du module de raccordement n° 2119.20

Выход смешанной воды в присоединительный модуль № 2119.20

Salida del agua mezclada al módulo de conexión nº 2119.20

Uscita dell'acqua miscelata nel modulo di connessione n. 2119.20

3/4"

1 2

"

G

/

G1/2"

Hot water supply

WW-Versorgung

Alimentation d'eau chaud

Подвод теплой водыe

Alimentación agua caliente

Alimentazione con acqua calda

Cold water supply

KW-Versorgung

Alimentation d'eau froide
Подвод холодной воды

Alimentación agua fría

Alimentazione con acqua fredda

MIN. FINISHED FLOOR

A

11

20

13

12

Z

Wash basin

Waschbecken

Lavabo

Раковина

Lavabo
Lavabo

3/

4"

Floor finishing layer

Fußboden-Ausbauschicht

Couche de finition du sol
Отделочный слой пола

Capa de acabado del suelo

Livello del suolo

Hot water supply

WW-Versorgung

Alimentation d'eau chaud

Подвод теплой водыe

Alimentación agua caliente

Alimentazione con acqua calda

Cold water supply

KW-Versorgung

Alimentation d'eau froide
Подвод холодной воды

Alimentación agua fría

Alimentazione con acqua fredda

LAVATORY FILLER

WASCHBECKENBATTERIE

BATTERIE DE LAVABO

КРАН-СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА

BATERÍA PARA LAVABO

BATTERIA PER LAVABO

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

RACCORDEMENT DE L'INSTALLATION D'ALIMENTATION – voir schéma 6.
Connectez les petits tuyaux d'alimentation (Z) (disponibles séparément) une extrémité aux tuyaux

d'alimentation (12) et (13) et à l'autre aux tubulures des robinets de l'installation d'alimentation. Faites bien
attention de connecter correctement l'eau chaude et l'eau froide. Au niveau de l'alimentation en eau, il est
recommandé de monter des vannes/robinets à tournant sphérique équipés d'un filtre.

Vissez sur la tubulure d'eau mélangée (11) l'un des écrous du petit tuyau (20). Reliez son autre extrémité à

l'installation d'alimentation en eau du module de raccordement (A).

Pour visser les écrous des petits tuyaux, veuillez employer une clef à ouverture variable. Au moment du

serrage des tuyaux, retenez ceux-ci avec la main, de manière à éviter qu'ils ne s'enroulent sur eux-mêmes.

For TARGA, SADE model Für das TARGA,

-Modell Modèles TARGA,

Для модели TARGA,

Para el modelo TARGA,

• Per modelli TARGA,

SADE

SADE

SADE

SADE

SADE

ПОДЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ ПИТАНИЯ – cмотри рис. 6
Подлючить питательные шланги (Z) (доступны отдельно) с одной стороны к напорным потрубкам
(12) и (13), а с другой стороны к потрубкам питательной сети. Обратить внимание на правильное
подключение тёплой и холодной воды. На подачи рекомендуется установка шариковых клапанов с
фильтром. На потрубок смешанной воды (11) накрутить одну из гаек шланга (20). Второй конец
подключить к системе подачи воды к присоединительному модулью (A).
Гайки шлангов докручивать при помощи разводного ключа. При докручивании гаек, шланги
придерживать рукой, чтобы предотвращать их скручиванию.

SPOUT INSTALLATION
1) Cut the module cover with a sharp knife (B) approx. ¼" (6mm) above the finished flooring - see fig. 3.1.
2) Undo 6 screws (3) and remove the insert for the leakage test (C) - fig. 3.2.
3) Replace the insert (C) with the spout (1). Pay attention if o-rings (OR) are properly placed in the spout

adapter grooves; if necessary lubricate the seals (OR) with silicone lubricant.

4) Position the mounting ring (2) against the connecting module (A) so that the mounting holes in the ring and

module were in axis with one another. Fix the ring to the module with the screws (3). Before tightening up
the screws (3) make sure that the spout (1) is placed properly.

5) Remove the protective foil from the spout (1). Slightly dampen the place where the rosette (4) touches the

spout and the part of the spout below the rosette with water and soap. Gradually pull the rosette (4) down, to
the floor level - fig. 7.2. Clean the spout (1) with a soft cloth and remove the remaining water and soap.

MONTAGE DES AUSGUSSES
1) Die Modulabdeckung (B) mit einem scharfen Messer in der Höhe von ca. ¼" (6mm) über dem fertigen

Fußboden abschneiden - sieh Abb. 3.1.

2) Die 6 Schrauben (3) abschrauben und den Satz für die Dichtheitsprobe (C) abbauen - Abb. 3.2.
3) Anstelle des Einsatzes (C) den Verbinder (1) einstellen. Es ist auf die richtige Lage der O-Ringe (OR) in

den Nuten des Ausgussadapters zu achten, bei Bedarf die Abdichtungen (OR) vor der Montage leicht
mit Silikonfett nachschmieren.

4) Den Befestigungsring (2) gegenüber dem Anschlussmodul (A) so positionieren, dass die

Befestigungsöffnungen im Ring und im Modul in einer Achse liegen - Abb. 7.1. Der Ring ist an das Modul
mittels Schrauben (3) zu befestigen. Vor dem Anziehen der Schrauben (3) stellen Sie sicher, dass der
Ausguss (1) in der richtigen Lage ist.

5) Die Ausgusssäule (1) von der Sicherungsfolie abwickeln. Die Stoßstelle der Rosettendichtung (4) mit dem

Ausguss und das Ausgussteil unter der Rosette leicht mit Laugenwasser anfeuchten. Die Rosette (4)
langsam zur Fußbodenebene hinunter schieben - Abb. 7.2. Den Ausguss (1) mit einem weichen Tuch
abwischen und die Laugenwasserreste beseitigen.

MONTAGE DE LA ROBINETTERIE
1) Découpez à l'aide d'un couteau bien coupant la protection du module (B) à une hauteur d'environ ¼"

(6mm) au-dessus de la finition du sol - voir schéma 3.1

2) Dévissez 6 vis (3) et démontez l'insert pour faire un test d'étanchéité (C) - schéma 3.2.
3) A la place de l'insert (C) introduisez le robinet (1). Faites attention de correctement positionner les joints

de type o-ring (OR) dans les rainures de l'adaptateur du robinet; en cas de besoin, avant de procéder au
montage graissez légèrement les joints (OR) avec un lubrifiant au silicone.

4) Positionnez la bague de fixation (2) en fonction de la position du module de raccordement (A) de façon à

ce que les trous de montage de la bague et du module se trouvent dans le même axe - schéma 7.1.
Fixez la bague au module à l'aide de vis (3). Avant de serrer les vis (3) assurez-vous que la colonne du
robinet (1) se trouve dans la position voulue.

5) Enlevez le film de protection recouvrant la colonne du robinet (1). Humidifiez légèrement avec de l'eau

savonneuse le point de contact du joint de la rosace (4) avec le robinet, ainsi que la partie du robinet
située sous la rosace. Placez la rosace (4) en l'enfilant par le haut de la colonne du robinet, et faites-la
progressivement glisser jusqu'au sol - schéma 7.2. Essuyez le robinet (1) avec un chiffon doux pour
retirer le reste d'eau savonneuse.

МОНТАЖ НОСИКА
1) Отрезать острым ножом оболочку модули (B) на высоте около ¼" (6мм) над чистовой поверхностью

пола - смотри рис. 3.1.

2) Открутить 6 болтов (3) и сдемонтировать вкладыш для контроля плотности (C) - рис. 3.2.
3) Вместо вкладыша (C) установить носик (1). Необходимо обратить внимание на правильное

расположение уплотнений типа o-ring (OR) в канавках адаптера носика и при необходимости перед
монтажом легко смазать уплотнения (OR) силиконовой смазкой.

5) Снять предохранительную плёнку с носика (1). Легко смазать водой с мылом место стыка уплотнения

розеты (4) с поверхностью носика, а также часть носика ниже розеты. Постепенно ссунуть розету (4)
до уровня пола - рис. 7.2. Протереть носик (1) мягкой тряпкой и удалить остатки воды с мылом.

4) Установить крепёжное кольцо (2) относительно подсоединительного модуля (A) таким

образом, чтобы монтажные отверстия в кольце и модуле находились в одной осьи - рис. 7.1.
Прикрепить кольцо к модулью при помощи болтов (3). Перед докручиванием болтов (3)
необходимо убедиться, что носик (1) находится в правильном положении.

CONEXIÓN A LA INSTALACIÓN ALIMENTADPRA – mire el dibujo 6
Conecte los manguitos alimentadores (Z) (accesibles por separado) por un lado a los tubos alimentadores
(12) y (13), y por el otro a los tubos cortos de válvulas de la instalación alimentadora. Fíjese en la conexión
adecuada del agua fría y caliente. Se recomienda montar válvulas/grifos de bola con el filtro en la
alimentación. Atornille en el tubo corto del agua mezclada (11) una de las tuercas del manguito (20).
Conecte su otro extremo a la instalación que alimenta el agua al módulo de conexión (A).
Apriete las tuercas con la llave inglesa. En el momento de apretar las tuercas de manguitos asegure los
manguitos con las manos para que no se tuercen.

CONNESSIONE ALL'IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE – vedi fig. 6.
Connetti i flessibili di alimentazione (Z) (disponibili separatamente) da un lato ai tubi di alimentazione (12) e
(13) e dall'altro lato ai tubi di giunzione delle valvole di montaggio dell'impianto di alimentazione. Verifica la
connessione corretta dell'acqua calda e fredda. Si consiglia di montare sull'alimentazione valvole/rubinetti a
sfera con filtro.
Sul tubo di giunzione dell'acqua miscelata (11) avvita uno dei dadi del flessibile (20). L'altro lato del flessibile
connetti all'impianto di portata dell'acqua al modulo di connessione (A).
Serra i dadi dei flessibili con la chiave registrabile. Serrando i dadi dei flessibili, sostieni i flessibili con una
mano, affinché non si torcano.

MIN. FINISHED FLOOR

4

A

OR

MIN. FINISHED FLOOR

4

1

3

2

A

IOG 2119.00

Rev. 2 September 2008

7

GB

D

F

RUS

E

IT

GB

D

F

F

RUS

RUS

E

IT

7.1

7.2

LAVATORY FILLER

WASCHBECKENBATTERIE

BATTERIE DE LAVABO

КРАН-СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА

BATERÍA PARA LAVABO

BATTERIA PER LAVABO

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

MONTAJE DEL CAÑO
1) Corte con un cuchillo afilado la protección del módulo (B) en la altura más o menos de ¼" (6mm)

sobre el nivel del suelo - mire el dibujo 3.1.

2) Destornille 6 tornillos (3) y desmonte el elemento para la prueba de hermeticidad (C) - dib. 3.2.
3) En el lugar del elemento (C) meta el caño (1). Fíjese en la posición adecuada de juntas o-ring (OR) en

las ranuras del adaptador del caño, si lo considera necesario antes del montaje lubrifique levemente
las juntas (OR) con el lubricante de silicona.

4) Coloque el anillo de fijación (2) en relación con el modulo de conexión (A) así que los huecos de montaje

en el anillo y en el módulo se encuentren en el mismo eje - dib. 7.1. Sujete el anillo del módulo con los
tornillos (3). Antes de apretar los tornillos (3) asegúrese que el caño (1) se encuentra en la posición
adecuada.

5) Quite la lámina de protección del caño (1). Moje levemente con agua y jabón el lugar de unión entre la

junta de la roseta (4) y el caño, ya también la parte del caño que se encuentra por debajo de la roseta.
Vaya bajando la roseta (4) hasta conseguir el nivel del suelo - dib. 7.2. Limpie el caño (1) con un trapo
suave y quite los restos del agua y jabón.

MONTAGGIO DELLA BOCCA
1) Taglia con un coltello affilato la protezione del modulo (B) all'altezza di circa ¼" (6mm) sopra il livello

del suolo - vedi fig. 3.1.

2) Svita i 6 bulloni (3) e smonta la cartuccia per la prova di tenuta (C) - fig. 3.2.
3) Al posto della cartuccia (C) metti la bocca (1). Verifica il corretto fissaggio delle guarnizioni tipo o-ring

(OR) lubrifica leggermente, in caso di necessità, le guarnizioni negli incavi dell'adattatore della bocca
(OR) con il lubrificante di silicone.

4) Posiziona l'anello di fissaggio (2) in relazione al modulo di connessione (A) in tal modo che i fori di

fissaggio nell'anello e nel modulo siano sulla stessa asse - fig. 7.1. Fissa con i bulloni l'anello al
modulo (3). Prima di serrare i bulloni (3) assicurati, che la bocca (1) è in posizione corretta.

5) Togli il foglio protettivo dalla bocca (1). Bagna leggermente con acqua e sapone la superficie di

contatto della guarnizione del rosone (4) con la bocca è la parte della bocca al di sotto del rosone. Fa
scendere gradualmente il rosone (4) al livello del suolo - fig. 7.2. Passa la bocca (1) con un panno
morbido ed elimina i residui di acqua e sapone.

HANDLES INSTALLATION

8.1- 8.2, 9.1-9.4

1) Place handle base (6) and center over side hole of mounting surface - see fig. 2 and 9.1.
2) Insert handle assembly (5) into the hole of a handle base (6) and a deck. From underneath the

lavatory place the washer (7) and then screw the flanged nut (8) (fig. 9.1).

3) Set the handle as on fig. 2 - „OFF” position.
4) Turn the spline of a cartridge in a valve (10A) & (10B) to OFF position:

in the hot water valve (fig. 8.1): left valve marked with the red sticker turn the cartridge spline
(A) in clockwise direction,
in the cold water valve (fig. 8.2): right valve marked with the blue sticker turn the cartridge spline
(B) in counterclockwise direction.

5) Turn onto the valve (10A) & (10B) counter nut (9) (fig. 9.2).
6) Holding the valve with the outlet pointing towards you (in the case of hot water valve) (10B)) / or

outwards (in the case of cold water valve (10A)) put the valve into the handle assembly (5), so the
spline of the cartridge mates with the spline of the handle fig. 9.2

7) Thread in the valve home, then release the valve 0.5 to 1.5 turn. Position the handle (5) as on fig. 2.

Tighten lightly the counter nut (9) on the valve (fig. 9.3).

8) Note the position of the outlet of the valve and make sure it fits the flexible hose connection (11). If it

is ok tighten the counter nut (9), if not move the valve by the required angle. To achieve this do the
following:

unscrew the valve without disconnecting the handle,
hold the handle,
disconnect the valve from the handle,
rotate the valve by required angle,
connect the valve to the handle as described above,
secure the handle and the valve with the counter nut (9).

(see fig.

)

l

l

l
l
l
l
l
l

MONTAGE DER DREHKNÖPFE (siehe Zeich. 8.1- 8.2, 9.1-9.4)
1) Untersatz des Drehknopfes (6) über die Mitte der Seitenöffnung in der Montagefläche legen. Siehe

Zeich. 2 und 9.1.

2) Drehknopf komplett (5) in die Öffnung von dem Untersatz des Drehknopfes (6) und der Platte legen.

Von der Unterseite des Waschbeckens Unterlegescheibe (7) setzen und anschließend
Flanschmutter (8) anschrauben - Zeich. 9.1.

3) Drehknopf wie in Zeich. 2 stellen - Stellung „OFF”.
4) Kopfspindel im Ventil (10A und 10B) in die Stellung „Kopf geschlossen - OFF” verstellen:

beim Warmwasserventil (Zeich. 8.1): linkes Ventil mit roter Etikette mit rechtsschließendem Kopf -

Kopfspindel (A) nach rechts umdrehen,

beim Kaltwasserventil (Zeich. 8.2): rechtes Ventil mit blauer Etikette mit linksschließendem Kopf -

Kopfspindel (B) nach links umdrehen,

5) auf Ventil (10A und 10B) Gegenmutter (9) - Zeich. 9.2 anschrauben.
6) das Ventil mit dem Auslauf zu sich haltend (im Falle des Warmwasserventils (10B)) / in der umgekehrten

Richtung (im Falle des Kaltwasserventils (10A)), in den Drehknopf (5) setzen, die Keilwelle des Kopfes
wird mit der Keilwelle des Drehknopfes verzahnt - Zeich. 9.2

7) das Ventil bis zum Anschlag drehen, anschließend das Ventil um 0.5 bis 1.5 Umdrehung zurückdrehen.

Drehknopf (5) wie in Zeich. 2 einstellen. Gegenmutter (9) am Ventil leicht spannen - Zeich. 9.3.

8) Behalten, in welcher Stellung der Ventilauslauf ist und einschätzen, ob die Stellung für den Anschluss

des Schlauches (11) passend ist. Wenn ja Gegenmutter (9) anschrauben, wenn nicht das Ventil um
den erforderlichen Winkel verstellen. Zu diesem Zweck:

das Ventil ausschrauben, ohne es vom Drehknopf zu trennen,
den Drehknopf festhalten,
das Ventil vom Drehknopf trennen,
das Ventil um den erforderlichen Winkel verstellen,
das Ventil mit dem Drehknopf wie oben beschrieben verbinden,
den Drehknopf und das Ventil mit der Gegenmutter (9) sichern.

l

l

l
l
l
l
l
l

IOG 2119.00

Rev. 2 September 2008

8

GB

D

F

RUS

E

IT

GB

D

E

IT

8.1

Turn spline of cartridge (A) to (OFF) position max. cklockwise direction

Kopfspindel (A) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach rechts.

Tournez la broche de la tête (A) en position fermée (OFF). Rotation maximale vers la droite.

Поверните стержень картриджа (A) в закрытое положение (OFF).

Оборот в крайне правое положение.

Luego girar la polichaveta de cartucho (A) en la posicón (OFF) maximo hacia la derecha.

Gira il fuso della testa (A) in posizione chiuso (OFF). Giro max a destra.

A

10B

H

ot

w

at

er

v

al

ve

is

m

ar

ke

d

w

ith

r

ed

s

tic

ke

r.

H

ei

ß

w

as

se

rv

en

til

is

t m

it

ro

te

r

E

tik

et

te

g

ek

en

nz

ei

ch

ne

t.

Le

r

ob

in

et

d

'e

au

c

ha

ud

e

es

t i

nd

iq

а

l'

ai

de

d

'u

ne

é

tiq

ue

tte

r

ou

ge

.

К

ра

н

л

ап

ан

)

го

ря

че

й

во

д

ы

о

б

оз

на

че

н

кр

ас

но

й

от

м

ет

ко

й.

La

v

ál

vu

la

d

e

ag

ua

c

al

ie

nt

e

es

ta

m

ar

ca

da

c

on

le

e

tiq

ue

ta

r

oj

a.

La

v

al

vo

la

d

el

l'a

cq

ua

c

al

da

è

m

ar

ca

ta

c

on

l'

et

ic

he

tta

r

os

sa

.

8.2

Turn spline of cartridge (B) to (OFF) position max. countercklockwise direction.

Kopfspindel (B) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach links.

Tournez la broche de la tête (B) en position fermée (OFF). Rotation maximale vers la gauche.

Поверните стержень картриджа (B) в закрытое положение (OFF).

Оборот в крайне левое положение.

Luego girar la polichaveta (B) de cartucho en la posicón (OFF) maximo hacia la izquierda.

Gira il fuso della testa (B) in posizione chiuso (OFF). Giro max a sinistra.

B

10A

C

ol

d

w

at

er

v

al

ve

is

m

ar

ke

d

w

ith

b

lu

e

st

ic

ke

r.

K

al

tw

as

se

rv

en

til

is

t m

it

bl

au

er

E

tik

et

te

g

ek

en

nz

ei

ch

ne

t.

Le

r

ob

in

et

d

'e

au

fr

oi

de

e

st

in

di

qu

й

а

l'a

id

e

d'

un

e

ét

iq

ue

tte

b

le

ue

.

К

ра

н

л

ап

ан

)

хо

л

од

но

й

во

д

ы

о

б

оз

на

че

н

си

не

й

от

м

ет

ко

й.

La

v

ál

vu

la

d

e

ag

ua

fr

ía

e

st

a

m

ar

ca

da

c

on

le

e

tiq

ue

ta

a

zu

l.

La

v

al

vo

la

d

el

l'a

cq

ua

fr

ed

da

è

m

ar

ca

ta

c

on

l'

et

ic

he

tta

b

lu

.

LAVATORY FILLER

WASCHBECKENBATTERIE

BATTERIE DE LAVABO

КРАН-СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА

BATERÍA PARA LAVABO

BATTERIA PER LAVABO

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

MONTAGE DES VANNES ET DES BOUTONS DE RÉGLAGE (voir schémas 8.1-8.2, 9.1-9.4)
1) Placez le culot du bouton de réglage (6) au-dessus du centre du trou latéral du plan de pose - voir

schémas 2 et 9.1.

2) Placez le set du bouton de réglage (5) dans le trou du socle du culot du bouton de réglage (6) et du plan

de pose. Sous le lavabo, placez la rondelle (7) puis vissez l'écrou à bride (8) - schéma 9.1.

3) Positionnez le bouton de réglage comme indiqué sur le schéma 2 - en position „OFF".
4) Déplacez la broche de la tête du robinet (10A i 10B) en position „tête fermée - OFF":

pour le robinet d'eau chaude (schéma 8.1): le robinet gauche est marqué à l'aide d'une étiquette de
couleur rouge, et la tête se ferme vers la droite- tournez la broche de la tête (A) vers la droite,
pour le robinet d'eau froide (schéma 8.2): le robinet droit est marqué à l'aide d'une étiquette de
couleur bleue, et la tête se ferme vers la gauche- tournez la broche de la tête (B) vers la gauche,

5) Vissez sur le robinet ((10A i 10B) le contre-écrou (9) - schéma 9.2.
6) En tenant le robinet de façon à ce que sa sortie se trouve face à nous (dans le cas du robinet d'eau

chaude (10B)) / ou dans l'autre sens (dans le cas du robinet d'eau froide (10A)) placez le dans le set du
bouton de réglage (5), la cale multiple de la tête s'ajustera à celle du bouton de réglage - schéma 9.2.

7) Vissez le robinet jusqu'au bout, puis desserrez-le de 0.5 à 1.5 tour. Positionnez le bouton de réglage (5)

comme l'indique le schéma 2. Serrez légèrement le contre-écrou (9) sur le robinet - schéma 9.3.

8) Mémorisez la position de la sortie du robinet, et vérifiez si elle correspond au raccordement du petit

tuyau (11). Si sa position est correcte, serrez le contre-écrou (9), si ce n'est pas le cas, positionnez le
robinet dans l'angle voulu. Pour ce faire:

dévissez le robinet sans le désolidariser du bouton de réglage,
maintenez le bouton de réglage,
déconnectez le robinet du bouton de réglage,
positionnez le robinet conformément à l'angle désiré,
connectez le robinet au bouton de réglage en vous conformant aux instructions ci-dessus,
protégez le bouton de réglage et le robinet à l'aide du contre-écrou (9).

l

l

l
l
l
l
l
l

МОНТАЖ КУРКОВ (РУКОЯТОК) (cм. рис. 8.1- 8.2, 9.1-9.4)

1) Поместите цоколь курка (6) над серединой бокового отверстия в монтажной поверхности - см.

рис. 2 и 9.1

2) Вложите ансамбль курка (5) в отверстие цоколя курка (6) и монтажной поверхности. Снизу

раковины наложите подкладку (7) и прикрутите фланцевую гайку (8) - рис. 9.1

3) Поставьте курок как указано на рис. 2 положение „OFF”.
4) Поверните стержень в картридже (10A и 10B) в положение «закрыто» - OFF”:

картридж теплой воды (рис. 8.1): левый картридж с красным маркером с клапаном
закрывающимся на право поверните стержень (A) на право,
картридж холодной воды (рис. 8.2): правый картридж с синим маркером с клапаном
закрывающимся на лево поверните стержень (B) на лево,

5) Накрутите на картридж (10A и 10B) контргайку (9) - рис. 9.2.
6) Держа картридж устьем к себе (в случае картриджа теплой воды (10B)) / от себя (в случае

картриджа холодной воды (10A)) вложите его в курок (5), зубья стержня картриджа соединятся с
зубьями курка - рис. 9.2.

7) Вкрутите до упора, потом поверните обратно картридж на 0.5 до 1.5 поворота. Курок (5)

поместите как на рис. 2. Легко затяните контргайку (9) на картридже - рис. 9.3.

8) Запомните, в каком положении встанет устье картриджа и оцените, можно-ли подсоединять

шланг (11). Если можно докрутите контргайку (9), если нет - переставьте картридж на требуемый
угол. Для этого следует:

выкрутить картридж без отсоединения от курка,
придержать курок,
отсоединить картридж от курка,
переставить картридж на требуемый угол,
соединить картридж с курком согласно описанию выше,
зафиксируйте соединение контргайкой (9).

l

l

l
l
l
l
l
l

7

7

6

6

5

5

8

8

6

6

5

5

7

7

8

8

9

9

10A

10B

6

6

5

5

9

9

10A

10B

1 - 1.5 turn counterclockwise direction

1 - 1.5 Umdrehung nach links

1-1.5 tour vers la gauche

1 - 1.5 оборота на лево

1 - 1.5 girar hacia la izquierda

Giro di 1-1.5 a sinistra

1 - 1.5 turn clockwise direction

1 - 1.5 Umdrehung nach rechts

1-1.5 tour vers la droite

1 - 1.5 оборота на право

1 - 1.5 girar hacia la derecha

Giro di 1-1.5 a destra

6

6

5

5

9

9

10A

10B

IOG 2119.00

Rev. 2 September 2008

9

GB

D

F

RUS

E

IT

F

RUS

9.1

9.3

9.2

9.4

LAVATORY FILLER

WASCHBECKENBATTERIE

BATTERIE DE LAVABO

КРАН-СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА

BATERÍA PARA LAVABO

BATTERIA PER LAVABO

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

Wash basin

Waschbecken

Lavabo

Раковина

Lavabo
Lavabo

Floor finishing layer

Fußboden-Ausbauschicht

Couche de finition du sol
Отделочный слой пола

Capa de acabado del suelo

Livello del suolo

6kt8mm

MIN. FINISHED FLOOR

A

Cold water supply

KW-Versorgung

Alimentation d'eau froide
Подвод холодной воды

Alimentación agua fría

Alimentazione con acqua fredda

Hot water supply

WW-Versorgung

Alimentation d'eau chaud

Подвод теплой водыe

Alimentación agua caliente

Alimentazione con acqua calda

m

ax

. 3

8

R

1/

2"

R

1/

2"

11

11

12

12

10B

10A

16

13

16

15

14

13

11

11

R1/2"

ANSCHLUSS AN DIE VERSORGUNGSLEITUNG - siehe Bild 2, 10.1 und 10.2
1) Die Versorgungsschläuche (12) von einer Seite an die Ventile mit den Köpfen (10A) und (10B) und von

der anderen Seite an die Stutzen der Versorgungsanlage anschließen. Bitte auf den korrekten
Anschluss vom warmen und kalten Wasser achten. Es wird empfohlen, auf der Versorgungsleitung
Ventile/Filterkugelhähne anzubringen.

2) In den das Anschlussmodul (A) mit Wasser versorgenden Stutzen den Nippel (16) eindrehen.

Verwenden Sie hierzu einen 8mm (5/16”) Innensechskantschlüssel. Der das Anschlussmodul (A) mit
Wasser versorgende Stutzen sollte über einen Anschluss mit R1/2” Innengewinde, das sich in der Wand
an einer solchen Höhe befindet, die eine korrekte Verbindung der Ventile (10A) und (10B) durch
Schläuche (11) mit dem installierten T-Stück (13) zulässt, verfügen.

3) In den zentralen Stutzen des T-Stücks (13) die Düse (14) einlegen. Die Art und Weise, wie Sie dabei

vorgehen sollten, finden Sie auf dem Bild 10.2. Als nächstes eine O-Ringdichtung (15) darauf legen.
Das T-Stück (13) auf den Nippel (16) schrauben. Beim Verschrauben nicht zu viel Kraft anwenden.

4) Die Schläuche (11) von einer Seite an die Nebenausläufe der Ventile mit den Köpfen (10A) und (10B),

von der anderen Seite an das installierte T-Stück (13) anschließen.

Zum Verschrauben der Schlauchkappen einen Universalschlüssel verwenden. Beim Anschrauben der
Schlauchkappen den Schlauch mit einer Hand so festhalten, das dieser sich nicht verdreht.

INSTALLACIÓN DE LAS MANILLAS (ver dis. 8.1- 8.2, 9.1-9.4)
1) Coloque la base de la manilla (6) y centre en el agujero lateral de la superficie de montaje –ver dis. 2 y

9.1.

2) Poner el juego de manilla (5) al agujero de la base de la manilla (6) y de la superficie de montaje. Colocar

la arandela por debajo del lavabo (7) y atornillar la tuerca con brida (8) (dis. 9.1).

3) Poner la manilla como en el dibujo 2. En la posición “OFF”.
4) Poner la polichaveta del cartucho en la válvula (10A) y (10B) en la posición “cartucho cerrado” – “OFF”:

en el caso de la válvula de agua caliente (dis. 8.1): la válvula izquierda con etiqueta roja con
cartucho cerrado a la derecha - girar la polichaveta del cartucho (A) a la derecha,
en el caso de la válvula de agua fría (dis.8.2) la válvula derecha con etiqueta azul can cartucho
cerrado a la izquierda - girar la polichaveta del cartucho (B) a la izquierda.

5) Atornillar en la válvula (10A) y (10B) la tuerca de contra (9) (dis. 9.2).
6) Teniendo la válvula con su salida hacia sí (en el caso de la válvula de agua caliente, (10B)) / hacia fuera

(en el caso de la válvula de agua fría (10A)), ponerla a la manilla (5), la polichaveta del cartucho se
engranará con la polichaveta de la manilla (dib. 9.2).

7) Enroscar la válvula a su máximo y después retirar la válvula a 0.5 hacia 1.5 de la rotación. Poner la

manilla (5) como en el dibujo 2. Apretar ligeramente la tuerca de contra (9) en la válvula (dis. 9.3).

8) Recordar la posición del escape de la válvula y estimar si concuerda con la manguera flexible (11). Si

concuerda, atornillar la tuerca de contra, si no concuerda; reponer la válvula teniendo en cuenta el
ángulo adecuado. Para hacer eso:

destornillar la válvula sin desconectarla con la manilla,
sujetar la manilla,
desconectar la válvula de la manilla,
reponer la válvula hacia su ángulo adecuado,
conectar la válvula con la manilla teniendo en cuenta lo susodicho,
proteger la manilla y la válvula con la tuerca de contra (9).

l

l

l
l
l
l
l
l

MONTAGGIO DELLE VALVOLE E MANIGLIE (vedi fig. 8.1-8.2, 9.1-9.4)
1) Metti la base della maniglia (6) sopra il centro del foro laterale del piano di montaggio - vedi fig. 2 e 9.1.
2) Inserisci il gruppo della maniglia (5) nel foro della base della maniglia (6) e del piano. Dal di sotto del

lavabo metti la rondella (7) poi avvita il dado a collare (8) - fig. 9.1.

3) Posiziona la maniglia come su fig. 2 - posizione „OFF".
4) Sposta il fuso della testa nella valvola (10A e 10B) in posizione „testa chiusa - OFF":

in caso di valvola di acqua calda (fig. 8.1): valvola sinistra marcata con etichetta di color rosso con la
testa, che si chiude a destra - gira il fuso della testa (A) a destra,
in caso di valvola di acqua fredda (fig. 8.2): valvola destra marcata con etichetta di color blu con la
testa, che si chiude a sinistra (B) a sinistra.

5) Avvita sulla valvola (10A e 10B) il dado di contro (9) - fig. 9.2.
6) Tenendo la valvola con l'uscita direzionata su se stesso (in caso della valvola per l'acqua calda (10B)) /

da se (in caso di valvola per l'acqua fredda (10A)) inseriscilo dentro il gruppo della maniglia (5), la bietta
della testa si ingranerà con la bietta della maniglia - fig. 9.2.

7) Avvita la valvola fino a sentire la resistenza, in seguito svita la valvola di 0.5 a 1.5 giro. La maniglia (5)

deve essere posizionata come su fig. 2. Stringi leggermente sulla valvola il dado di contro (9) -fig. 9.3.

8) Ricordati, in quale posizione si fissa l'uscita della valvola e valuta se è adeguata per la connessione con

il flessibile (11). Se corrisponde serra il dado di contro (9), se no sposta la valvola dell'angolo
necessario. A tale scopo:

svita la valvola non separandola dalla maniglia,
tieni la maniglia,
separa la valvola dalla maniglia,
sposta la valvola dell'angolo necessario,
connetti la valvola con la maniglia come suddetto,
proteggi la maniglia e la valvola con il dado di contro (9).

l

l

l
l
l
l
l
l

CONNECTING TO THE WATER SUPPLY - see fig. 2, 10.1 & 10.2
1) Connect one end of the feeding hoses (12) to the headed valves (10A) and (10B) and the other end to

the ferrules of the water supply system valves. Pay attention that the hot and cold water is correctly
connected. It is recommended to mount ball valves/ cocks with a filter on the water supply.

2) Screw a nipple (16) into the ferrule of the system supplying water to the connecting module (A). Use a

6kt 8mm (5/16”) Allen key. The ferrule of the system supplying water to the connecting module (A)
should be equipped with a water supply pipe with a R1/2” female thread placed in the wall at such a
height that it is possible to correctly connect the valves (10A) and (10B) with the installed T-connection
(13) using the hoses (11).

3) Put the nozzle (14) and then the o-ring (15) into the T-connection ferrule (13) as shown in fig.10.2. Screw

the T-connection (13) onto the nipple (16). Avoid using too much force while tightening the connection.

4) Connect one end of the hoses (11) to the lateral outputs of the headed valves (10A) and (10B) and the

other to the installed T-connection (13).

Use an adjustable spanner to tighten the hose nuts. While tightening the nuts, hold the hoses in the hand to
avoid twisting them.

IOG 2119.00

Rev. 2 September 2008

10

GB

D

F

RUS

E

IT

GB

D

E

IT

10.1

10.1

LAVATORY FILLER

WASCHBECKENBATTERIE

BATTERIE DE LAVABO

КРАН-СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА

BATERÍA PARA LAVABO

BATTERIA PER LAVABO

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

CONEXIÓN A LA INSTALACIÓN ALIMENTADORA - mire los dibujos 2, 10.1 y 10.2
1) Conecte las mangueras alimentadoras (12) por un lado a las válvulas con cabezas (10A) y (10B), y por

el otro al tubo corto de las válvulas de la instalación alimentadora. Tenga en cuenta la conexión correcta
del agua fría y caliente. Es recomendable montar válvulas/grifos de bola con filtro en la alimentación.

2) Al tubo corto de la instalación que suministra el agua al módulo de conexión (A) atornille el racor (16).

Para ello use la llave allen de 6 ángulos de 8mm (5/16”). El tubo corto de la instalación que alimenta el
modulo de conexión (A) debería poseer una tubuladura con la rosca interior de R1/2” situada en la
pared a la altura que facilite la conexión correcta a través de las mangueras (11) con las válvulas (10A) y
(10B) con el tubo en T (13) instalado.

3) En el tubo corto central del tubo en T (13) meta la tobera (14) así como está presentado en el dibujo

10.2, luego meta la junta o-ring (15). Atornille el tubo en T (13) en el racor (16). No lo haga forzando al
apretar.

4) Una las mangueras (11) por un lado a las salidas laterales de las válvulas con cabezas (10A) y (10B), y

por el otro al tubo en T instalado (13).

Al apretar las tuercas de las mangueras use la llave inglesa. Al apretar las tuercas de las mangueras, guarde
las mangueras con la mano para que no se tuercen.

CONNESSIONE ALL'IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE - vedi fig. 2, 10.1 e 10.2
1) Collega i flessibili di alimentazione (12) da una parte alle valvole con le teste (10A) e (10B) e dall'altra ai

tubi di giunzione delle valvole dell'impianto di alimentazione. Verifica la connessione corretta dell'acqua
calda e fredda. Si consiglia di montare sull'alimentazione valvole/rubinetti a sfera con il filtro.

2) Al tubo di giunzione dell'impianto di portata dell'acqua al modulo di connessione (A) avvita il nipplo (16).

Usa la chiave a brugola di 6 angoli 8mm (5/16”). Il tubo di giunzione dell'impianto di alimentazione per il
modulo di connessione (A) dovrebbe avere un connettore con il filetto interno R1/2” posizionato nel
muro all'altezza, che permette una corretta connessione con il flessibile (11) delle valvole (10A) e (10B)
con il raccordo a T montato (13).

3) Nel tubo di giunzione centrale del raccordo a T (13) inserisci l'iniettore (14) nel modo indicato su fig.

10.2, di seguito la guarnizione di tipo o-ring (15). Avvita il raccordo a T (13) sul nipplo (16). Serrando non
esercitare troppa forza.

4) I flessibili (11) vanno connessi, un lato alle uscite laterali delle valvole con la testa (10A) e (10B), l'altro

lato al raccordo a T montato (13).

Usa la chiave registrabile serrando i dadi dei flessibili. Serrando i dadi dei flessibili, sostieni i flessibili con una
mano, affinché non si torcano.

ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ПИТАЮЩЕЙ СЕТИ - cм. рис. 2, 10.1 и 10.2
1) Подсоедини питающие трубки (12) с одной стороны к клапанам с головками (10A) и (10B), а с

другой стороны к патрубкам клапанов питающей системы. Обрати внимание на правильное
подключение тёплой и холодной воды. На питании рекомендуется установить клапаны
/шариковых клапанов с фильтром.

2) К патрубку системы подвода воды к присоединительному модулю (A) ввинтить ниппель (16).

Воспользуйся имбусным (шестигранным) ключом 6kt 8мм (5/16”). Патрубок системы, питающей
присоединительный модуль (A), должен иметь присоединительный конец в внутренней резьбой
R1/2”, расположенный в стене на высоте, позволяющей правильно соединить трубками (11)
клапаны (10A) и (10B) с установленным тройником (13).

3) В центральный патрубок тройника (13) вложи сопло (14), как показано на рисунке 10.2, а затем

прокладку типа o-ринг (15). Навинти тройник (13) на ниппель (16). Не применяй слишком
большой силы при прикручивании.

4) Трубки (11) подсоедини с одной стороны к боковым выходам клапанов с головками (10A) и (10B),

с другой к установленному тройникцу (13).

Для того, чтобы дотянуть гайки трубок, используй универсальный гаечный ключ. Прикручивая гайки
трубок, придерживай трубки рукой, чтобы их не перекрутить.

RACCORDEMENT À L'INSTALLATION D'ALIMENTATION - voir schémas 2, 10.1 et 10.2
1) Connectez les tuyaux d'alimentation (12) à une extrémité aux robinets équipés de têtes (10A) et (10B)

et à l'autre aux tubulures des robinets de l'installation d'alimentation en eau. Assurez-vous de bien
connecter l'eau chaude et l'eau froide. Au niveau de l'alimentation en eau, il est recommandé de monter
des vannes/robinets à tournant sphérique équipés d'un filtre.

2) Vissez sur la tubulure de l'installation assurant l'arrivée d'eau au module de raccordement (A) le téton

hydraulique (16). Pour ce faire employez une clef Allen à six pans de 8 mm (5/16”). La tubulure de
l'installation assurant l'alimentation du module de raccordement (A) doit être équipé d'un raccord fileté
interne R1/2” placé dans le mur, à une hauteur rendant possible un raccordement correct des tuyaux
(11) et des robinets (10A) et (10B) au té installé (13).

3) Placez la buse (14) dans la tubulure centrale du té (13) en vous conformant au schéma 10.2; placez

ensuite un joint de type o-ring (15). Vissez le té (13) sur le téton hydraulique (16). N'exercez pas de force
trop grande lors du serrage.

4) Raccordez les tuyaux (11) d'un côté aux sorties latérales des robinets équipés de têtes (10A) et (10B),

et de l'autre au té installé (13).

Pour visser les écrous des petits tuyaux, veuillez employer une clef à ouverture variable. Au moment du
serrage des tuyaux, retenez ceux-ci avec la main, de manière à éviter qu'ils ne s'enroulent sur eux-mêmes.

IOG 2119.00

Rev. 2 September 2008

11

GB

D

F

RUS

E

IT

F

RUS

E

IT

# MAINTENANCE

Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th
water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with
filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as
this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by
washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning
agents containing abrasive materials or acids,vplastic or lacquered parts must not be cleaned with
chemicals containing alcohol, disinfectants or solvents.

l

l

l

l

l

# КОНСЕРВИРОВАНИЕ

Гарантией правильной работы смесителей, оснащенных керамическими регуляторами
протекания, является чистая вода, т.е. которая не содержит таких загрязнений, как : песок,
накипь, и т.п. В связи с вышесказанным, требуется оснащение водопроводной системы
сетчатыми фильтрами, а если это невозможно, индивидуальными запорными клапанами
с фильтром, предназначенными для смесителей.
В случае повышенного сопротивления при регулировании запрещается увеличивать силу
нажима на рычаг т.к. это может привести к повреждению регулятора протекания. В этой
ситуации необходимо демонтировать регулятор и очистить его от загрязнений.
Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.
Очистка наружных поверхностей:
загрязнение или пятна, возникшие в результате оседания камня на внешних поверхностях
смесителя, смывать исключительно водой с мылом, для растворения камня применять уксус,
затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой,
ни в каком случае нельзя чистить поверхность смесителя шероховатыми тряпочками или
чистящими средствами с содержанием абразивных компонентов и кислот,
для чистки элементов, выполненных из пластмассы или лакированных, запрещается
использовать средства, содержащие алкоголь, дезинфицирующие средства или растворители.

l

l

l

l

l

l

# WARTUNG

Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes
Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen
wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht
vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da
es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler
ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.
Reinigung der äußeren Oberflächen:
den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren
Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die
Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.
Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen
Reinigungsmitteln reinigen
Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln,
Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.

l

l

l

l

l

l

# ENTRETIEN

La garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régulateurs de flux céramiques est
l'eau propre, c'est-à-dire une eau qui ne contient pas de polluants tels que : sable, tartre, etc. Pour cette
raison, il est exigé d'équiper les installations d'eau en crépines et, en cas d'absence d'une telle
possibilité, en vannes d'arrêt individuelles avec un filtre destiné à la robinetterie.
En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d'exercer un plus grand appui sur le levier
car cela peut provoquer l'endommagement du régulateur de flux. Dans ce cas, il faut démonter le
régulateur et enlever les polluants qui s'y sont rassemblés.
Entretenir les joints d'étanchéité avec de la vaseline ou de l'huile de moteur.
Nettoyage des couches externes:
éliminer les salissures ou les taches apparues suite au dépôt du tartre sur les surfaces externes de la
robinetterie en la lavant uniquement avec de l'eau et du savon ; pour dissoudre le tartre, utiliser du
vinaigre, rincer ensuite la surface avec de l'eau propre et essuyer avec un chiffon sec et doux,
en aucun cas, il ne faut nettoyer la surface de la robinetterie avec des chiffons rugueux ou des produits
de nettoyage contenant des matériaux abrasifs et des acides,
il est interdit d'utiliser, pour le nettoyage des parties réalisées en matière plastique et vernies, des
produits contenant de l'alcool, des substances de désinfection ou des dissolvants.

l

l

l

l

l

l

GB

D

F

RUS

Advertising