Инструкция по эксплуатации Graff FREE-STANDING KITCHEN UNIT

Baterie kuchenne stojące, Uwaga, Attention

Advertising
background image

Drodzy Państwo

Dear Customer

Sehr geehrte

Уважаемые господа

Muy Seńores Míos

Damen und Herren

Les agradecemos por elegir

Благодарим за выбор нашего

Dziękujemy za wybór naszego

Thank you for choosing our

Wir bedanken uns für die Wahl

nuestro producto. Esperamos que

продукта. Надеемся, что полнос-

produktu. Mamy nadzieję, że w pełni

product. We hope the item you have

unseres Produktes. Wir hoffen, dass

cumplamos Sus deseos entregándoles

тью удовлетворим Ваши ожидания,

spełnimy Państwa oczekiwania od-

purchased can fulfill all your

wir mit unserem technologisch

un producto de una tecnología

dając do użytku wyrób zaawanso-

expectations our products are tech-

fortgeschrittenen Produkt, dass auf

вводя в эксплуатацию технологиче-

avanzada, diseńado a base de la

wany technologicznie, zaprojekto-

nologically advanced and designed

Basis mehrjährigen Erfahrungen bei

ски усовершен ствованное изделие,

experiencia de muchos ańos en la

wany w oparciu o wieloletnie doś-

on the basis of our many years of

der Produktion von Sanitärar-

запроектированное на базе многоле-

producción de accesorios sanitarios.

wiadczenie w produkcji armatury

experience in the production of

maturen entwickelt wurde, Ihre

тнего опыта в области произво-

sanitarnej.

sanitary fittings.

Erwartungen erfüllt haben.

дства санитарной арматуры.

GB

PL

D

RUS

E

1

IOG 2192.00

Rev. 2 January 2008

A

Zanieczyszczenia proszę usuwać stosując wodę z mydłem oraz miękką szmatkę! W żadnym przypadku nie wolno stosować środków
chemicznych. Dla wyrobów w wykończeniu ORB proszę zachować szczególną ostrożność, aby nie uszkodzić powłoki podczas
montażu lub czyszczenia!

UWAGA!

For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you use any chemicals. For faucets with ORB (oil
rubbed bronze) finish please be extra careful not to damage, scuff or ruin the finish during the installation and cleaning!

ATTENTION!

Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.
Für Produkte mit dem ORB-Finish besondere Vorsicht bewahren, um die Beschichtung während der Montage oder Reinigung nicht zu
beschädigen!

ACHTUNG!

Загрязнения следует удалять водой с мылом и мягкой тряпочкой! Ни в коем случае нельзя применять химические средства. Для
изделий с бронзовой отделкой следует соблюдать особенную осторожность, чтобы не испортить поверхность во время монтажа
или очистки!

ВНИМАНИЕ!

Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave con jabón y aqua! Bajo ninguna circunstancia no use productos químicos. Con los
grifos de acabado ORB (bronce frotado con aceite) hay que tener un cuidado especial para no dańar, arańar o destruir el acabado durante
su instalación o limpieza!

ATENCIÓN!

PRESCOTT

PERFEQUE

METIS

BOLLERO

237mm

201mm

180mm

279mm

195mm

225

mm

355

mm

223mm

252mm

312mm

367mm

220mm

232mm

Instrukcja Montażu i Obsługi l

Instructions for assembly and use

Montage- und Gebrauchsanweisung l

Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l

Instrucción de Montaje y Servicio

l

FREE-STANDING KITCHEN UNIT

STAND-KÜCHENARMATUREN

КУХОННЫЕ СМЕСИТЕЛЯ СТОЯЩИЕ

BATERÍAS DE COCINAS DE PIE

Instrukcja Montażu i Obsługi Ž

Instructions for assembly and use Ž

Montage- und Gebrauchsanweisung Ž

Инcтрукция по монтажу и обслуживанию Ž

Instrucción de Montaje y Servicio

BATERIE KUCHENNE STOJĄCE

12

IOG 2192.00

Rev. 2 January 2008

A

КОНСЕРВИРОВАНИЕ

Гарантией правильной работы смесителей, оснащенных керамическими регуляторами протекания, является чистая вода, т.е. которая не
содержит таких загрязнений, как : песок, накипь, и т.п. В связи с вышесказанным, требуется оснащение водопроводной системы сетчатыми
фильтрами, а если это невозможно, индивидуальными запорными клапанами
с фильтром, предназначенными для смесителей.
В случае повышенного сопротивления при регулировании запрещается увеличивать силу нажима на рычаг (или вентиль), т.к. это может
привести к повреждению регулятора протекания. В этой ситуации необходимо демонтировать регулятор и очистить его от загрязнений.
Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.

Очистка наружных поверхностей:

загрязнение или пятна, возникшие в результате оседания камня на внешних поверхностях смесителя, смывать исключительно водой с
мылом, для растворения камня применять уксус, затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой,
ни в каком случае нельзя чистить поверхность смесителя шероховатыми тряпочками или чистящими средствами с содержанием абразивных
компонентов и кислот,
для чистки элементов, выполненных из пластмассы или лакированных, запрещается использовать средства, содержащие алкоголь,
дезинфицирующие средства или растворители.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

RUS

WARTUNG

Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes Wasser, dass heißt Wasser ohne solche
Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche
Filter nicht vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben (oder Drehgriff) keinen größeren Druck ausüben, da es eine Beschädigung des
Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen
entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.
Reinigung der äußeren Oberflächen:
den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser
entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.
Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen Reinigungsmitteln reinigen
Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln, Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž
Ž

D

CONSERVACIÓN

Para el buen funcionamiento de las baterías equipadas en reguladores cerámicos del flujo es necesaria el agua limpia, que quiere decir el agua sin
tales basuras como la arena, la piedra de caldera etc. Por eso es imprescindible equipar la instalación de cañerías en filtros de tela metálica, y en
caso de la falta de tales posibilidades, en válvulas particulares cortadoras con el filtro adecuadas para la batería.
En caso de una resistencia aumentada del mando no se puede ejercer una presión mayor en la palanca (o el volante) porque esto puede provocar
una avería del regulador de flujo. En este caso hay que desmontar el regulador y quitar toda la basura agrupada.
Conservar las empaquetaduras con la vaselina o el aceite de silicona.3
Limpieza de las superficies exteriores:
la suciedad o las manchas que se produjeron a causa de depositar el sarro en las superficies exteriores de la batería hay que quitarlas lavando la
batería sólo con el agua y el jabón, para diluir el sarro use vinagre, después enjuague la superficie con el agua limpia y séquela con un trapo suave,
en cualquier caso no se puede limpiar la superficie de la batería con trapos ásperos o medios de limpieza que contienen abrasivos y ácidos,
para limpiar las partes hechas de materias plásticas y barnizadas no se puede usar medios que contienen alcohol, sustancias desinfectante o
disolventes.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž
Ž

E

#

#

#

#

#

#

#

#

#

#

GWARANCJA:
Warunki gwarancji są zawarte na osobnej kartce.
GDY POJAWI SIĘ PROBLEM:
e-mail: [email protected]

GUARANTEE:
The guarantee conditions are contained on a separate sheet.
IN THE EVENT OF A PROBLEM:
e-mail: [email protected]

GARANTIE:
Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.
SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns:
e-mail: [email protected]

ГАРАНТИЯ:
Гарантийные условия - на отдельном листе.
ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:
e-mail: [email protected]

GARANTÍA:
Las condiciones de la garantía se encuentran en otra hoja.
EN CASO DE PROBLEMAS:
e-mail: [email protected]

D

GB

PL

E

RUS

Instrukcja Montażu i Obsługi l

Instructions for assembly and use

Montage- und Gebrauchsanweisung l

Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l

Instrucción de Montaje y Servicio

l

FREE-STANDING KITCHEN UNIT

STAND-KÜCHENARMATUREN

КУХОННЫЕ СМЕСИТЕЛЯ СТОЯЩИЕ

BATERÍAS DE COCINAS DE PIE

Instrukcja Montażu i Obsługi Ž

Instructions for assembly and use Ž

Montage- und Gebrauchsanweisung Ž

Инcтрукция по монтажу и обслуживанию Ž

Instrucción de Montaje y Servicio

BATERIE KUCHENNE STOJĄCE

GB

#

JEŚLI POSIADASZ STARĄ BATERIĘ:
1) Przepłucz dokładnie instalację (jeżeli posiadasz kurki z filtrem oczyść wkłady filtrów) i odetnij dopływ wody (ciepłej i zimnej).
2) Odkręć wężyki zasilające i zdemontuj starą baterię.
3) Oczyść powierzchnię umywalki z wszelkich nieczystości.

#

PRZED INSTALACJĄ:
1) Przed zainstalowaniem baterii wskazane jest przepłukanie instalacji w celu usunięcia zanieczyszczeń.
2) Na zasilaniu ciepłą i zimną wodą zalecamy montaż kurków kulowych z filtrem.

#

IF YOU HAVE AN OLD UNIT:
1) Thoroughly rinse out the unit (if you have filter cocks, clean the filter elements) and cut off the flow of water (hot and cold).
2) Unscrew the feeder hoses and dismantle the old unit.
3) Cleanse the surface of the sink thoroughly.

#

BEFORE INSTALLATION:
1) Before installing the unit it is advisable to rinse it out to remove any impurities or dirt.
2) For the hot and cold water supply we recommend you install ball cocks with filters.

PL

#

WENN SIE EINE ALTE BATTERIE HABEN:
1) Spülen Sie gründlich die Anlage (wenn Sie Hähne mit Filter haben reinigen Sie die Filtereinsätze) und sperren Sie den Wasserzulauf

(Warm- und Kaltwasser).

2) Schrauben Sie die Anschlussschläuche ab und demontieren sie die alte Batterie.
3) Reinigen Sie die Waschtischoberfläche von allen Verunreinigungen.

#

VOR DER MONTAGE:
1) Bevor Sie die Batterie montieren, ist angebracht die Anlage zu spülen, um die Verunreinigungen zu beseitigen.
2) Wir empfehlen auf dem Warm- und Kaltwasserzulauf die Kugelhähne mit Filter zu montieren.

#

ЕСЛИ ИМЕЕТЕ СТАРЫЙ СМЕСИТЕЛЬ :
1) Тщательно промойте установку (если применяете кран с фильтром очистите вклады фильтров) и перекройте доступ воды (горячей и

холодной).

2) Отвинтите шланги подачи воды и демонтируйте старый смеситель.
3) Очистите поверхность раковины от всех загрязнений.

#

ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ:
1) Перед установкой смесителя рекомендуется промыть установку с целью очистки от загрязнений.
2) При подаче горячей и холодной воды рекомендуем монтаж шаровых кранов с фильтром.

#

SI TIENE UNA BATERÍA VIEJA:
1) Enjuague bien la instalación (si tiene grifos con filtro limpie cargas de filtros) y corte la conducción de agua (caliente y fría).
2) Abra cables de alimentación y desmonte la batería vieja.
3) Limpie la superficie del lavabo de toda la basura.

#

ANTES DE INSTALAR:
1) Antes de instalar la batería se recomienda enjuagar la instalación para quitar toda la basura.
2) En la alimentación de agua caliente y fría recomendamos el montaje de grifos angulares de bolas con el filtro.

D

E

RUS

#

Do montażu potrzebne

#

#

#

#

są następujące
narzędzia:

You should have the

Zur Montage sind

Для монтажа

Usted debe tener las

following tools:

nachfolgende

необходимы

herramientas

an adjustable spanner,

Werkzeuge nötig:

следующие

siguientes:

klucz nastawny,

pliers,

verstellbarer Schlüssel,

инструменты:

llave ajustable,

kombinerki,

teflon tape,

Kombizange,

разводной ключ,

alicates universales,

taśma teflonowa,

silicon or other sealant.

Teflonband,

плоскогубцы,

cinta de teflón,

silikon lub inny

Silikon oder anderes

тефлоновая лента,

silicona u otro tipo de

uszczelniacz.

Dichtungsmittel.

силикон или другой

material de estancar.

уплотнитель.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

GB

PL

D

RUS

E

2

IOG 2192.00

Rev. 2 January 2008

A

Instrukcja Montażu i Obsługi l

Instructions for assembly and use

Montage- und Gebrauchsanweisung l

Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l

Instrucción de Montaje y Servicio

l

FREE-STANDING KITCHEN UNIT

STAND-KÜCHENARMATUREN

КУХОННЫЕ СМЕСИТЕЛЯ СТОЯЩИЕ

BATERÍAS DE COCINAS DE PIE

Instrukcja Montażu i Obsługi Ž

Instructions for assembly and use Ž

Montage- und Gebrauchsanweisung Ž

Инcтрукция по монтажу и обслуживанию Ž

Instrucción de Montaje y Servicio

BATERIE KUCHENNE STOJĄCE

PRESCOTT

PERFEQUE

A

B

PRESCOTT

GB

PL

D

RUS

E

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

Dźwignia

Osłona mieszacza

Nakrętka

Mieszacz

Tuleja

Podkładka teflonowa

Korpus wewnętrzny

Obudowa

Wąż natryskowy (1500mm)

Uszczelka

Zaworek zwrotny

Słuchawka natryskowa

Uszczelka

Perlator

Tuleja

Uszczelka o-ring

Śruba montażowa

Nakrętka

Podkładka gumowa

Podkładka stalowa

Wąż elastyczny

przyłączeniowy (450mm)

Wąż elastyczny (200mm)

Uszczelka

Ciężarek węża

Lever

Cartridge cover

Nut

Cartridge

Sleeve

PTFE washer

Inner body

Housing

Shower hose (1500mm)

Seal

Check valve

Shower head

Seal

Areator

Sleeve

O-ring seal

Stud bolt

Nut

Rubber washer

Steel washer

Flexible hose (450mm)

Hose with long ending

(200mm)

Seal

Hose weight

Griff

Abdeckung des Mischers

Mutter

Mischer

Hülse

Teflon-Unterlegscheibe

Innenkörper

Gehäuse

Brauseschlauch (1500mm)

Dichtung

Rückschlagventil

Brausekopf

Dichtung

Perlenerzeuger

Hülse

O-Ring

Montageschraube

Mutter

Gummiunterlegscheibe

Stahlunterlegscheibe

Elastischer Anschlussschlauch

(450mm)

Elastischer Schlauch

(200mm)

Dichtung

Gewichtsstuck des Schlauches

Рычаг

Розетка (прикрытие) смесителя

Гайка

Смеситель

Втулка

Тефлоновая подкладка

Внутренний корпус

Корпус (кожух)

Душевой шланг (1500 мм)

Прокладка

Возвратный клапанок

Душевая трубка

Прокладка

Аэратор

Втулка

Сферическая прокладка (O-ринг)

Монтажный винт

Гайка

Резиновая подкладка

Стальная подкладка

Подсоединительный шланг

(450мм)

Шланг (200мм)

Прокладка

Грузик шланга

Manilla

Cubierta del cartucho

Tuerca

Cartucho

Anillo

Empaquetadura PTFE

Cuerpo interior

Bastidor

Manguera de la ducha

(1500mm)

Empaquetadura

Válvula de chequeo

Cabeza de la ducha

Empaquetadura

Areador

Anillo

Empaquetadura de anillo

Tornillo

Tuerca

Arandela de goma

Arandela metalica

Manguera flexible (450mm)

Manguera con terminacion

alargada (200mm)

Empaquetadura

Peso de la manguera

3

IOG 2192.00

Rev. 2 January 2008

A

1
2
3

4

5

6

7

6

15

16

21

23

9

22

19

20

17

18

24

8

9

10

11

12

13

14

G3/8"

7

6

5

15

16

17
19

20

21

18

23

9

24

22

2

3

4

8

1

9

10 11

12

14

13

G3/8"

Instrukcja Montażu i Obsługi l

Instructions for assembly and use

Montage- und Gebrauchsanweisung l

Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l

Instrucción de Montaje y Servicio

l

FREE-STANDING KITCHEN UNIT

STAND-KÜCHENARMATUREN

КУХОННЫЕ СМЕСИТЕЛЯ СТОЯЩИЕ

BATERÍAS DE COCINAS DE PIE

Instrukcja Montażu i Obsługi Ž

Instructions for assembly and use Ž

Montage- und Gebrauchsanweisung Ž

Инcтрукция по монтажу и обслуживанию Ž

Instrucción de Montaje y Servicio

BATERIE KUCHENNE STOJĄCE

BOLLERO

C

PERFEQUE

GB

PL

D

RUS

E

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

Dźwignia

Osłona mieszacza

Nakrętka

Mieszacz

Korpus

Wkręt

Podkładka teflonowa

Rura słuchawki

Wąż natryskowy (1500mm)

Uszczelka

Zaworek zwrotny

Słuchawka natryskowa

Uszczelka

Perlator

Podstawa

Uszczelka o-ring

Śruba montażowa

Nakrętka

Podkładka gumowa

Podkładka stalowa

Wąż elastyczny

przyłączeniowy (450mm)

Wąż elastyczny (200mm)

Uszczelka

Ciężarek węża

Lever

Cartridge cover

Nut

Cartridge

Body

Screw

PTFE washer

Handle tube

Shower hose (1500mm)

Seal

Check valve

Shower head

Seal

Areator

Base

O-ring seal

Stud bolt

Nut

Rubber washer

Steel washer

Flexible hose (450mm)

Hose with long ending

(200mm)

Seal

Hose weight

Griff

Abdeckung des Mischers

Mutter

Mischer

Körper

Schraube

Teflon-Unterlegscheibe

Rohr des Brausekopfes

Brausekopf (1500mm)

Dichtung

Rückschlagventil

Brausekopf

Dichtung

Perlenerzeuger

Gestell

O-Ring

Montageschraube

Mutter

Gummiunterlegscheibe

Stahlunterlegscheibe

Elastischer Anschlussschlauch

(450mm)

Elastischer Schlauch

(200mm)

Dichtung

Gewichtsstuck des Schlauches

Рычаг

Розетка (прикрытие) смесителя

Гайка

Смеситель

Корпус (кожух)

Болт

Тефлоновая подкладка

Труба душевой трубки

Душевой шланг (1500 мм)

Прокладка

Возвратный клапанок

Душевая трубка

Прокладка

Аэратор

Базис

Сферическая прокладка (O-ринг)

Монтажный винт

Гайка

Резиновая подкладка

Стальная подкладка

Подсоединительный шланг

(450мм)

Шланг (200мм)

Прокладка

Грузик шланга

Manilla

Cubierta del cartucho

Tuerca

Cartucho

Cuerpo

Tornillo

Empaquetadura PTFE

Tubo flexible de teleducha

Manguera de la ducha

(1500mm)

Empaquetadura

Válvula de chequeo

Cabeza de la ducha

Empaquetadura

Areador

Base

Empaquetadura de anillo

Tornillo

Tuerca

Arandela de goma

Arandela metalica

Manguera flexible (450mm)

Manguera con terminacion

alargada (200mm)

Empaquetadura

Peso de la manguera

4

IOG 2192.00

Rev. 2 January 2008

A

3

19

13

14

6

5

12

2

1

5

6

7

8

9

10

11

4

15

16

17

18

G3/8"

Instrukcja Montażu i Obsługi l

Instructions for assembly and use

Montage- und Gebrauchsanweisung l

Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l

Instrucción de Montaje y Servicio

l

FREE-STANDING KITCHEN UNIT

STAND-KÜCHENARMATUREN

КУХОННЫЕ СМЕСИТЕЛЯ СТОЯЩИЕ

BATERÍAS DE COCINAS DE PIE

Instrukcja Montażu i Obsługi Ž

Instructions for assembly and use Ž

Montage- und Gebrauchsanweisung Ž

Инcтрукция по монтажу и обслуживанию Ž

Instrucción de Montaje y Servicio

BATERIE KUCHENNE STOJĄCE

1A

1B

BOLLERO

PERFEQUE

GB

PL

D

RUS

E

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

Dźwignia

Korpus baterii

Wylewka

Uszczelka O-ring

Wąż natryskowy (1500mm)

Uszczelka

Wkładka z tworzywa

Korpus spryskiwacza

Uszczelka

Wkład perlatora

Korpus perlatora

Wąż elastyczny

przyłączeniowy (450mm)

Wąż elastyczny (200mm)

Zaworek zwrotny

Podkładka gumowa

Podkładka stalowa

Śruba montażowa

Nakrętka

Ciężarek węża

Lever

Faucet body

Spout

O-ring seal

Shower hose (1500 mm)

Seal

Plastic insert

Spray body

Seal

Aerator insert

Aerator body

Flexible hoses (450mm)

Flexible hose (200mm)

Outlet check valve

Rubber washer

Steel washer

Stud bolt

Nut

Hose weight

Griff

Körper baterii

Auslauf

Dichtung O-ring

Brauseschlauch (1500mm)

Dichtung

Kunststoffeinsatz

Körper des Sprühkopfes

Dichtung

Einsatz des Perlenerzeugers

Körper des Perlenerzeugers

Elastischer Anschlussschlauch

(450mm)

Elastischer Schlauch

(200mm)

Rückschlagventil

Gummiunterlegscheibe

Stahlunterlegscheibe

Montageschraube

Mutter

Gewichtstück des Schlauches

Рычаг

Корпус смесителя

Носик (слив)

Сферическая прокладка (O-ринг)

Душевой шланг (1500 мм)

Прокладка

Пластиковый вкладыш

Корпус брызгателя

Прокладка

Вкладыш аэратора

Корпус аэратора

Подсоединительный шланг

(450мм)

Шланг (200мм)

Возвратный клапанок

Резиновая подкладка

Стальная подкладка

Монтажный винт

Гайка

Грузик шланга

Manilla

Cuerpo del grifo

Grifo

Empaquetadura de anillo

Manguera de la ducha

(1500mm)

Empaquetadura

Insertor plastico

Cuerpo del pulverizador

Empaquetadura

Insertor del aireador

Cuerpo del aireador

Mangueras flexibles

(450mm)

Manguera flexible (200mm)

Válvula de chequeo de exito

Arandela de goma

Arandela metalica

Tornillo

Tuerca

Peso de la manguera

5

16

19
20
18
17

21

15

22

PRESCOTT

22

21

17

17

21

Widok od spodu

Bottom view

Unterseite ansicht

Снизу вид

Vista inferior

COLD
FRÍA

HOT
CALIENTE

22

15

16

19
20

18

17

21

5

IOG 2192.00

Rev. 2 January 2008

A

Instrukcja Montażu i Obsługi l

Instructions for assembly and use

Montage- und Gebrauchsanweisung l

Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l

Instrucción de Montaje y Servicio

l

FREE-STANDING KITCHEN UNIT

STAND-KÜCHENARMATUREN

КУХОННЫЕ СМЕСИТЕЛЯ СТОЯЩИЕ

BATERÍAS DE COCINAS DE PIE

Instrukcja Montażu i Obsługi Ž

Instructions for assembly and use Ž

Montage- und Gebrauchsanweisung Ž

Инcтрукция по монтажу и обслуживанию Ž

Instrucción de Montaje y Servicio

BATERIE KUCHENNE STOJĄCE

INSTALACIÓN DE LA BATERÍA

Para los modelos PRESCOTT y PERFEQUE:

Las piezas siguientes están dentro de la caja del completo de montaje (dis. 1A y 1B, Pos. 17, 18, 19, 20).

#

Conecte la manguera flexible (21) y la manguera con terminación alargada (200mm) (22) dentro de los agujeros apropiados (vea vista inferior de la dis. 1A).
Entornillar el tornillo (17) en los agujeros pequeńos.

#

Inserte el batería en el agujero apropiado del lavabo cerciorándose de insertar el anillo (16).

#

Coloque la arandela de goma (19), y la arandela metálica (20) en el tornillo (17) entonces ajustar la tuerca (18).

#

Asegúrese de que el batería se encuentra en la posición apropiada en el lavabo, ajuste la tuerca de montaje (18) usando la llave inglesa.

УСТАНОВКА КРАНА - СМЕСИТЕЛЯ

Для смесителей PRESOTT и PERFEQUE:

В поставочном комплекте (коробке) находятся следующие элементы (рис. 1A и 1B, позиция 17, 18, 19, 20).

#

Вкрутите подсоединительные шланги (21) и шланг дл. 200 мм (22) в соответствующие отверстия (см. Вид снизу на рис. 1A). Ввинтите монтажные
винты (17) в отверстия поменьше.

#

Поместите кран смеситель в отверстии раковины, не забывая сферической прокладке (о-ринг) (16).

#

Снизу раковины наложите резиновую подкладку (19), металлическую подкладку (20) на монтажный винт (17) и прикрутите гайку (18).

#

Проверьте в правильном ли положении находится смеситель и докрутите гайку (18) употребляя разводной ключ.

INSTALLATION DER MISCHBATTERIE

Für Mischbatterien PRESCOTT und PERFEQUE:

Nachfolgende Teile befinden sich im Montagesatz in der Kartonschachtel (Zeich. 1A und 1B, Pos. 17, 18, 19, 20).

#

Anschlussschläuche (21) und den kleinen Schlauch (200mm) (22) in die richtigen Öffnungen eindrehen (siehe Grundriss von unten auf Zeich. 1A).
Montageschrauben (17) in die kleinen Öffnungen eindrehen.

#

Die Batterie in der Öffnung des Spüllbeckens anbringen, dabei o-Ring (16) nicht vergessen.

#

Von der Unterseite des Spüllbeckens die Gummiunterlegscheibe (19), die Stahlunterlegscheibe (20) auf die Montageschraube (17) einsetzen und
Mutter (18) anschrauben.

#

Die richtige Lage der Batterie prüfen und Mutter (18) mittels des verstellbaren Schlüssels anschrauben.

UNIT INSTALLATION

For the PRESCOTT and PERFEQUE models:

The following parts are in the mounting assembly set inside box (fig. 1A & 1B, poz. 17, 18, 19, 20).

#

Connect flexible hose (21) and hose with long ending (200mm) (22) into proper holes (see bottom view at fig. 1A). Screw stud bolts (17) into small holes.

#

Insert the unit into fitting hole of the sink making sure to insert o-ring seal (16).

#

Insert the rubber washer (19), steel washer (20) on the stud bolt (17) from the bottom of the sink, then screw nut (18).

#

Make sure that the unit is in proper position on the sink and tighten the mounting nut (18) using adjustable wrench.

INSTALACJA BATERII

Dla modelu PRESCOTT i PERFEQUE:

Następujące części znajdują się w zestawie montażowym wewnątrz pudełka (rys. 1A i 1B, poz. 17, 18, 19, 20).

#

Wkręć węże przyłączeniowe (21) i wężyk (200mm) (22) we właściwe otwory (zobacz rzut z dołu na rys. 1A). Wkręć śruby montażowe (17) w małe otwory.

#

Umieść baterię w otworze zlewozmywaka pamiętając o o-ringu (16).

#

Od spodu zlewozmywaka nałóż podkładkę gumową (19), podkładkę metalową (20) na śrubę montażową (17) i nakręć nakrętkę (18).

#

Sprawdź właściwe położenie baterii i dokręć nakrętkę (18) przy użyciu klucza nastawnego.

E

PL

D

GB

6

IOG 2192.00

Rev. 2 January 2008

A

Instrukcja Montażu i Obsługi l

Instructions for assembly and use

Montage- und Gebrauchsanweisung l

Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l

Instrucción de Montaje y Servicio

l

FREE-STANDING KITCHEN UNIT

STAND-KÜCHENARMATUREN

КУХОННЫЕ СМЕСИТЕЛЯ СТОЯЩИЕ

BATERÍAS DE COCINAS DE PIE

Instrukcja Montażu i Obsługi Ž

Instructions for assembly and use Ž

Montage- und Gebrauchsanweisung Ž

Инcтрукция по монтажу и обслуживанию Ž

Instrucción de Montaje y Servicio

BATERIE KUCHENNE STOJĄCE

2A

2B

2C

Для смесителя PRESCOTT:
#

Проденьте душевой шланг (9) концом потоньше через корпус (кожух) крана смесителя и отверстие раковины (см. рис. 2A).

Для смесителей PRESCOTT i PERFEQUE:
#

Соедините душевой шланг (9) с душевой трубкой (12) не забывая о прокладке (10) (см. рис. 2B).

#

Закончите инсталляцию соединяя шланг (22) с душевым шлангом (9) не забывая о вложении прокладки (23) (см. рис. 2B).

#

Для обеспечения правильного передвижения шланга, присоедините грузик шланга (24) сразу над изгибом (употребите болты из комплекта
поставки) (см. рис. 2B).

#

Соедините подсоединительные шланги (21) с водопроводом (см. рис. 2C). Обратите внимание на маркеры (наклейки) на шлангах: красный –
горячая вода, синий – холодная вола.

Für Batterie PRESCOTT:
#

Den Brauseschlauch (9) mit dem dünneren Endstück über das Gehäuse der Batterie und die Öffnung des Spüllbeckens legen (siehe Zeich. 2A).

Für Batterie PRESCOTT i PERFEQUE:
#

Den Brauseschlauch (9) mit dem Brausekopf (12) verbinden, dabei die Montage der Dichtung (10) nicht vergessen (siehe Zeich. 2B).

#

Die Installation zu Ende bringen, indem der kleine Schlauch (22) mit dem Brauseschlauch (9) verbunden wird, dabei das Einlegen der Dichtung (23)
nicht vergessen (siehe Zeich. 2B).

#

Um das richtige Verschieben des Schlauches sicherzustellen, das Gewichtstück des Schlauches (24), gleich über der Biegung montieren (dazu die
beigelegten Schrauben verwenden) (siehe Zeich. 2B).

#

Die Anschlussschläuche (21) mit der Wasserleitung verbinden (siehe Zeich. 2C). Auf die Kennzeichnungen an den Schläuchen (Aufkleber) achten: rot –
Heißwasser, blau – Kaltwasser.

For the PRESCOTT model:
#

Place the shower hose (9) into faucet spout with the thinner ending through the sink hole (see fig. 2A).

For the PRESCOTT and PERFEQUE models:
#

Connect the shower hose (9) to the shower head (12) making sure to insert seal (10), (see fig. 2B).

#

Complete the installation by connecting the hose (22) with the shower hose (11) making sure to insert seal (23) (see fig. 2B).

#

In order to ensure a slide run long enough to pull out the shower head attach hose weight (24), just above bend (use screws provided). (see fig. 2B).

#

Connect flexible hoses (21) with supply pipe installation (see fig. 2C).with supply pipe installation (see fig. 2C). Please check label on hose for
identification of hot (red sticker) or cold (blue sticker) water.

Dla baterii PRESCOTT:
#

Przełóż wąż natryskowy (9) cieńszą końcówką przez obudowę baterii i otwór zlewozmywaka (zob. rys. 2A).

Dla baterii PRESCOTT i PERFEQUE:
#

Połącz wąż natryskowy (9) ze słuchawką natryskową (12) pamiętając o włożeniu uszczelki (10) (zob. rys. 2B).

#

Dokończ instalację łącząc wężyk (22) z wężem natryskowym (9) pamiętając o włożeniu uszczelki (23) (zob. rys. 2B).

#

W celu zapewnienia właściwego przesuwania się węża zamontuj ciężarek węża (24), tuż nad zagięciem (użyj dołączonych wkrętów) (zob. rys. 2B).

#

Połącz węże przyłączeniowe (21) z instalacją wodną (zob. rys. 2C). Zwróć uwagę na oznaczenia (naklejki) na wężach: czerwona – woda gorąca, niebieska

– woda zimna.

RUS

PL

D

GB

Instalacja zasilająca

Supply pipe instalation

Wasserleitung
Водопоровод

Las tuberias de instalación proporcionadas

24

21

Etykieta czerwona

Red sticker

Rote

Etiqueta roja

Kennzeichnung

Маркер красный

Etykiet niebieska

Blue sticker

Blue Kennzeichnung

Маркер синий

Etiqueta azul

9

9

10

12

9

24

23

22

7

IOG 2192.00

Rev. 2 January 2008

A

Instrukcja Montażu i Obsługi l

Instructions for assembly and use

Montage- und Gebrauchsanweisung l

Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l

Instrucción de Montaje y Servicio

l

FREE-STANDING KITCHEN UNIT

STAND-KÜCHENARMATUREN

КУХОННЫЕ СМЕСИТЕЛЯ СТОЯЩИЕ

BATERÍAS DE COCINAS DE PIE

Instrukcja Montażu i Obsługi Ž

Instructions for assembly and use Ž

Montage- und Gebrauchsanweisung Ž

Инcтрукция по монтажу и обслуживанию Ž

Instrucción de Montaje y Servicio

BATERIE KUCHENNE STOJĄCE

2D

Para el modelo BOLLERO (vea dis. 2D)

#

Entornillar el tornillo (17) en los agujeros pequeńos.

#

Coloque la arandela de goma (15), y la arandela metálica (16) en el tornillo (17) entonces ajustar la tuerca (18).

#

Complete la instalacion conectando a la manguera (13) y válvula de chequeo de exito (14) a la mangura de la ducha (5) asegurandose de colocar la
empaquetadura (6).

#

Para asegurar un buen deslice altirar de la ducha, instale el peso de la manguera (19), apenas sobre la curva (use los tornillos proporcionados).

#

Conecte las mangueras flexibles (12) a las tuberias de instalación proporcionadas. Comprobar la etiqueta de la manguera para identificar si es para agua
caliente (etiqueta roja) o agua fría (etiqueta azul).

Para el modelo PRESCOTT:
#

Coloque la manguera (11) en canalón del grifo con el terminación más fina a través del agujero del lavatorio (vea dis. 2A).

Para el modelo PRESCOTT y PERFEQUE:
#

Conecte la manguera de ducha (9) al cabezal de la ducha (12) asegurándose de colocar la empaquetadura (10), (vea dis. 2B).

#

Complete la instalación conectando a la manguera (22) a la manguera de la ducha (11) asegurándose de colocar la empaquetadura (23) (vea dis. 2B).

#

Para asegurar un buen deslice al tirar de la ducha, instale el peso de la manguera (29), apenas sobre la curva (use los tornillos proporcionados) (vea dis. 2B).

#

Conecte las mangueras flexibles (21) a las tuberias de instalación prpoprcionadas (vea dis. 2C). Comprobar la etiqueta de la manguera para identificar si
es para aguacaliente (etiqueta roja) o agua fria (etiqueta azul).

Для смесителя BOLLERO (см. рис. 2D):

#

Ввинтите монтажные винты (17) в отверстия поменьше крана смесителя.

#

Наложите резиновую подкладку (15), металлическую подкладку (16) на монтажный винт (17) и прикрутите гайку (18).

#

Закончите инсталляцию соединяя шланг (13) и возвратный клапан (14) с душевым шлангом (5) не забывая о вложении прокладки (6).

#

Для обеспечения правильного передвижения шланга, присоедините грузик шланга (19), сразу над изгибом (употребите болты из комплекта
поставки).

#

Соедините подсоединительные шланги (12) с водопроводом. Обратите внимание на маркеры (наклейки) на шлангах: красный горячая вода,
синий холодная вола.

Für Batterie BOLLERO (siehe Zeich. 2D):

#

Die Montageschrauben (17) in die kleinen Öffnungen der Batterie einderehen.

#

Gummiunterlegscheibe (15), Stahlunterlegscheibe (16) auf die Montageschraube

(17) einsetzen und Mutter (18) anschrauben.

#

Die Installation zu Ende bringen, indem der kleine Schlauch (13) und das

Rückschlagventil (14) mit dem Brauseschlauch (5) verbunden wird, dabei das
Einlegen der Dichtung (6) nicht vergessen.

#

Um das richtige Verschieben des Schlauches sicherzustellen, das Gewichtstück des

Schlauches (19), gleich über der Biegung montieren (dazu die beigelegten
Schrauben verwenden).

#

Die Anschlussschläuche (12) mit der Wasserleitung verbinden. Auf die

Kennzeichnungen an den Schläuchen (Aufkleber) achten: rot – Heißwasser, blau –
Kaltwasser.

Dla baterii BOLLERO (zob. rys. 2D):

#

Wkręć śruby montażowe (17) w małe otwory baterii.

#

Nałóż podkładkę gumową (15), podkładkę metalową (16) na śrubę montażową

(17) i nakręć nakrętkę (18).

#

Dokończ instalację łącząc wężyk (13) i zawór zwrotny (14) z wężem natryskowym

(5) pamiętając o włożeniu uszczelki (6).

#

W celu zapewnienia właściwego przesuwania się węża zamontuj ciężarek węża

(19), tuż nad zagięciem (użyj dołączonych wkrętów).

#

Połącz węże przyłączeniowe (12) z instalacją wodną. Zwróć uwagę na oznaczenia

(naklejki) na wężach: czerwona – woda gorąca, niebieska – woda zimna.

For BOLLERO Model (see fig. 2D):

#

Screw stud bolts (17) into small holes of the faucet.

#

Insert the rubber washer (15), steel washer (16) on the stud bolt (17), and then
screw the nut (18).

#

Complete the installation by connecting the hose (13) and outlet check valve (14)
with shower hose (5) making sure to install the seal (6).

#

In order to ensure a slide run long enough to pullout the shower head attach the
hose weight (19), just above the bend (use screws provided).

#

Connect the flexible hoses (12) with supply pipe installation. Please check the label
on a hose for identification of hot (red sticker) or cold (blue sticker) water.

RUS

E

E

PL

D

GB

13

14

13

6

19

5

12

17

12

Widok od spodu

Bottom view

Unterseite ansicht

Снизу вид

Vista inferior

8

IOG 2192.00

Rev. 2 January 2008

A

Instrukcja Montażu i Obsługi l

Instructions for assembly and use

Montage- und Gebrauchsanweisung l

Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l

Instrucción de Montaje y Servicio

l

FREE-STANDING KITCHEN UNIT

STAND-KÜCHENARMATUREN

КУХОННЫЕ СМЕСИТЕЛЯ СТОЯЩИЕ

BATERÍAS DE COCINAS DE PIE

Instrukcja Montażu i Obsługi Ž

Instructions for assembly and use Ž

Montage- und Gebrauchsanweisung Ž

Инcтрукция по монтажу и обслуживанию Ž

Instrucción de Montaje y Servicio

BATERIE KUCHENNE STOJĄCE

Para el modelo METIS:

A) El montaje del zócalo de batería – dis. 3
1) Coloque el zócalo de batería (1) en el eje del agujero de montaje en el lavabo de acuerdo con el diseño 5. Compruebe si la arandela de goma (2) se

encuentra en la posición correcta (en la cortadura del zócalo).

2) Usando la llave en forma de “L” (5) (ajuntado a la batería), torne el tornillo (3) en la dirección de las manillas del reloj. El torno del tornillo (3) causa la

separación de la mordaza de montaje (4) y la apretadura del zócalo en el lavabo. Apriete el tornillo (3) hasta el momento de sentir una resistencia
notable.

B) El montaje de la batería – dis. 4
1) Ponga los cables alimentadores (7) por el agujero en el lavabo y coloque la batería (2) en el zócalo (1) en la posición correcta.
2) Usando la llave en forma de “L” (5) (ajuntado a la do batería) ponga la tuerca sujetadora (3) en el agujero en el cuerpo de batería hasta el momento de

sentir una resistencia notable.

3) Apriete el cerramiento de camuflar (4).

Для модели METIS:

A) Монтаж цоколя смесителя – рис. 3
1) Установите цоколь смесителя (1) по оси монтажного отверстия в мойке согласно

рис.5. Проверьте, находится ли резиновая прокладка (2) в необходимом
положении (в надрезе цоколя).

2) При помощи торцевого ключа (5) (в комплекте со смесителем), завинчивайте гайку (3) в направлении часовой стрелки. Поворот гайки (3)

вызывает разжатие монтажных щек (4) и зажим цоколя на мойке. Довинчивайте гайку (3) до момента чувствительного сопротивления.

B) Moнтаж смесителя – рис. 4
1) Проложите подающие шланги (7) через отверстие в мойке и установите смеситель (2) на цоколе (1) в нужной позиции.
2) При помощи торцевого ключа (5) (в комплекте со смесителем) ввинтите крепежный болт (3) в отверстие в корпусе смесителя до момента, когда

почувствуете чувствительное сопротивление.

3) Наложите москировочную заглушку (4).

Für das Modell METIS:

A) Montage des Armatursockels – Zeich. 3
1) Den Armatursockel (1) in die Achse des Montageloches im Spülbecken gemäß dem Bild

5 anbringen. Kontrollieren, ob die Gummiunterlage (2) sich in der richtigen Position (in
der Nut im Sockel) befindet.

2) Mit Hilfe des Imbußschlüssels (5) (zur Armatur beigelegt) die Schraube (3) in die

Uhrzeigerrichtung drehen. Die Schraubendrehung (3) schiebt die Montagebacken (4)
und die Sockelbefestigung auf dem Spülebecken auseinander. Die Schraube (3) bis
zum fühlbaren Widerstand anziehen.

B) Montage der Armatur – Zeich. 4
1) Die Zuleitungschläuche (7) durch das Loch im Spülbecken legen und die Amatur (2)

auf dem Sockel (1) positionieren.

2) Mit Hilfe des Imbußschlüssels (5) (zur Armatur beigelegt) die Befestigungsschraube

(3) im Loch im Armaturkörper bis zum fühlbaren Widerstand anziehen.

3) Die Blende (4) eindrücken.

For the METIS model:

A) Assembling the unit base – fig. 3
1) Position the unit base (1) in the axis of the sink's assembly opening as in fig. 5. Check

that the rubber washer (2) is in the correct place (in the base's undercut).

2) Use the spanner included with the unit (5) to turn the screw (3) clockwise. The turning

of the screw (3) causes the assembly grips (4) to draw apart and the sink base to be
tightened. Tighten the screw (3) until resistance is clearly felt.

B) Assembling the unit – fig. 4
1) Pass the feeder hoses (7) through the opening in the sink and position the unit (2)

correctly on the base (1).

2) Use the spanner (5) included with the unit to attach the fastening screw (3) into the

opening in the unit casing until resistance is clearly felt.

3) Push in the masking stopper (4).

Dla modelu METIS:

A) Montaż cokołu baterii – rys. 3
1) Ustaw cokół baterii (1) w osi otworu montażowego w zlewozmywaku zgodnie z rys.5.

Sprawdź czy podkładka gumowa (2) jest we właściwej pozycji (w podcięciu w cokole).

2) Używając kluczyka imbusowego (5) (dołączonego do baterii), obracaj śrubę (3) w

kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Obrót śruby (3) powoduje rozsunięcie
szczęk montażowych (4) i zacisk cokołu na zlewozmywaku. Dokręcaj śrubę (3) do
momentu odczucia wyraźnego oporu.

B) Montaż baterii – rys. 4
1) Przełóż wężyki zasilajace (7) przez otwór w zlewozmywaku i ustaw baterię (2) na

cokole (1) we właściwej pozycji.

2) Używajac kluczyka imbusowego (5) (dołączony do baterii) wkręć wkręt mocujący (3)

w otwór w korpusie baterii do momentu odczucia wyraźnego oporu.

3) Wciśnij zaślepkę maskujacą (4).

RUS

E

PL

D

GB

4

G3/8"

2

5

3

4

7

6

1

3

max. 28mm

Widok z góry

View from above

Ansicht von oben

Вид сверху

Vista desde arriba

2

4

4

1

3

5

1

3

9

IOG 2192.00

Rev. 2 January 2008

A

Instrukcja Montażu i Obsługi l

Instructions for assembly and use

Montage- und Gebrauchsanweisung l

Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l

Instrucción de Montaje y Servicio

l

FREE-STANDING KITCHEN UNIT

STAND-KÜCHENARMATUREN

КУХОННЫЕ СМЕСИТЕЛЯ СТОЯЩИЕ

BATERÍAS DE COCINAS DE PIE

Instrukcja Montażu i Obsługi Ž

Instructions for assembly and use Ž

Montage- und Gebrauchsanweisung Ž

Инcтрукция по монтажу и обслуживанию Ž

Instrucción de Montaje y Servicio

BATERIE KUCHENNE STOJĄCE

C) El montaje de la ducha de sacar – dis. 5 (para el modelo METIS)

1) Ponga el cable de la ducha por la boquilla más fina con la junta “rápida” (5) por el tubo (1) y el cuerpo de la batería (2). Ponga la boquilla con la junta

“rápida” (5) en el tubillo de cobre (6) hasta el momento de sentir una resistencia notable.

2) En otra boquilla del cable con el estancamiento de tipo o-ring (4) ponga el mango de la ducha (3).
3) En el cable en la posición sacada monte la carga (7) usando la sujeción de apretar (8).
4) Compruebe si el cable se mueve en el tubo (1) y en el cuerpo (2) sin problemas y si es arrastrado adentro en el espacio bajo el lavabo.
5) Ponga la ducha en el tubo de la batería (1) y colóquela en la posición correcta.
El cable de la ducha tiene la longitud de 150 cm.

C) Монтаж гибкого выносного шланга – рис. 5 (для модели METIS)

1) Проложите конец гибкого выносного шланга с быстросоединительной муфтой (5) через трубу (1) и корпус смесителя (2). Конец с

быстросоединительной муфтой (5) наложите на медную трубку (6) до момента, когда почувствуете явное сопротивление.

2) На другой конец шланга с уплотнением типа o-ring (4) навинтите ручку душа (3).
3) На вытянутом шланге при помощи зажимной скрепки (8) установите противовес (7).
4) Проверьте, легко ли передвигается шланг в трубе (1) и корпусе (2) и втягивается ли в пространство под раковиной.
5) Вложите гибкий шланг в трубу смесителя (1) и установите в нужной положении.
Гибкий выносной шланг имеет длину 150 см.

C) Montage der herausnehmbaren brause – Zeich. 5

(für das Modell METIS)

1) Den Schlauch der Brause mit dem engeren Ende mit der Schnellverschlußkupplung (5)

durch das Rohr (1) und den Armaturkörper (2) legen. Den Auslauf mit der Schnellver-
schlußkupplung (5) auf die Kupferrohr (6) aufschieben bis zum fühlbaren
Widerstandes.

2) Auf den andere Schlauchauslauf mit der O-Ringabdichtung (4) den Griff der Brause (3)

aufschrauben.

3) Auf dem Schlauch in der ausgestreckten Position ein Gewicht (7) mit Hilfe der

Klemmspiesse (8) montieren.

4) Kontrollieren, ob der Schlauch sich im Rohr (1) und im Körper (2) befindet und ob es

unter den Spülbecken eingezogen wird.

5) Die Brause in das Rohr der Armatur (1) legen und positionieren.
Der Schlauch für die Brause ist 150 cm lang.

C) Assembling the extendable spray – fig. 5 (for the METIS model)

1) Feed the spray hose by the thinner end with the fast connector (5) through the pipe (1)

and the unit casing (2). Push the end with the fast connector (5) onto the copper pipe
(6) until resistance is clearly felt.

2) Screw the spray handle (3) onto the other end of the hose with the o-ring sealing (4).
3) Attach the bob (7) to the hose in the extended position using the clasp (8).
4) Check that the hose can move slightly inside the pipe (1) and casing (2) and extends

into the space under the sink.

5) Insert the spray into the pipe in the unit (1) and position it correctly.
The spray hose has a length of 150 cm.

D) Connecting to the system (for the METIS model)

Screw the rotating ends of the feeder hoses onto the G3/8" e.t. connectors of the corner ball cocks with the filter of the water supply system. Ensure the hot
and cold water is properly connected (the cover of the hot water hose is marked with red stripes, the cold water hose with blue).

C) Montaż wyciąganego natrysku – rys. 5 (dla modelu METIS)

1) Przełóż wąż natrysku cieńszym końcem z szybkozłączką (5) przez rurę (1) i korpus

baterii (2). Końcówkę z szybkozłączem (5) nasuń na rurkę miedzianą (6) do momentu
odczucia wyraźnego oporu.

2) Na drugi koniec węża z uszczelnieniem typu o-ring (4) nakręć rączkę natrysku (3).
3) Na wężu w położeniu wyciągniętym zamontuj obciążnik (7) posługując się spinką

zaciskową (8).

4) Sprawdź, czy wąż lekko przesuwa się w rurze (1) i korpusie (2) i czy jest wciągany w

przestrzeń podzlewozmywakową.

5) Włóż natrysk do rury baterii (1) i ustaw go we właściwej pozycji.
Wąż natrysku ma długość 150 cm.

D) Podłączenie do instalacji (dla modelu METIS)

Nakręć końcówki obrotowe wężyków zasilających na przyłącza G3/8" GZ kurków kulowych kątowych z filtrem instalacji zasilającej. Zwróć uwagę na
poprawność podłączenia ciepłej i zimnej wody (oplot wężyka do ciepłej wody oznaczony jest czerwonymi pasami, natomiast do zimnej niebieskimi).

RUS

E

PL

PL

D

GB

GB

5

3

4

1

2

6

5

7

8

10

IOG 2192.00

Rev. 2 January 2008

A

Instrukcja Montażu i Obsługi l

Instructions for assembly and use

Montage- und Gebrauchsanweisung l

Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l

Instrucción de Montaje y Servicio

l

FREE-STANDING KITCHEN UNIT

STAND-KÜCHENARMATUREN

КУХОННЫЕ СМЕСИТЕЛЯ СТОЯЩИЕ

BATERÍAS DE COCINAS DE PIE

Instrukcja Montażu i Obsługi Ž

Instructions for assembly and use Ž

Montage- und Gebrauchsanweisung Ž

Инcтрукция по монтажу и обслуживанию Ž

Instrucción de Montaje y Servicio

BATERIE KUCHENNE STOJĄCE

E) La descripción del funcionamiento para el model METIS – dis. 6

Apretar el conmutador en el mango de ducha causa la salida del flujo de agua disperso, dejar de apretar el conmutador automáticamente causa la
salida de agua en forma de un chorro regular

D) Conectar a la instalación (para el modelo METIS)

Ponga las boquillas rotatorias de los cables alimentadores en las juntas G3/8" GZ de grifos angulares de bolas con el filtro de la instalación alimentadora.
Tome cuidado si el agua caliente y fría están conectadas bien (el cable del agua caliente está marcado con rayos rojos, el de la fría azules).

E) Принцип работы для модели METIS – рис. 6

Нажатие переключателя в ручке душа вызывает вытекание рассеянной струи воды, прекращение нажатия на переключатель вызывает
автоматический возврат в излив в виде регулярной струи воды.

D) Подключение к сети (для модели METIS)

Навинтите вращающиеся концы подающих шлангов на патрубки G3/8" GZ угловых шаровых кранов подающей системы. Обратите внимание на
правильное подключение горячей и холодной воды (оплетка шланга для горячей воды обозначена красными полосками, а для холодной
синими).

E) Wirkungsweise für das Modell METIS –Zeich. 6

Nach dem Drücken des Umschalters am Brausengriff fließt das zerbrauste Wasser aus, nach dem Loslassen

des Umschalters erfolgt der automatische Rückkehr zum normalen Wasserstrom

D) Anschluss an die rorhleitung (für das Modell METIS)

Die Drehausläufe der Zuleitungsschläuche auf die Anschlüsse G3/8" GZ der Winkelkugelhöhne mit dem Filter für die Rohrleitung aufschrauben. Die
Richtigkeit des Anschlußes des Warm- und Kaltwassers beachten (die Wickelung des Warmwasserschlauches ist rot markiert, der Kaltwasserschlauch ist
blau markiert).

E) Operating instructions for the METIS model – fig. 6

Pressing the switch on the sprayhead causes dispersal of the outflow of water, releasing the pressure on the switch

automatically causes the water to flow regularly once moreway to the right gives only cold water.

E) Opis działania dla modelu METIS – rys. 6

Naciśnięcie przełącznika w rączce natrysku powoduje wypływ rozproszonego strumienia wody, zwolnienie

nacisku na przełącznik powoduje samoczynny powrót do wypływu w formie regularnej strugi wody.

RUS

RUS

E

E

PL

D

D

GB

6

KONSERWACJA

Gwarancją prawidłowego działania baterii wyposażonych w ceramiczne regulatory przepływu jest czysta woda, to znaczy nie zawierająca takich
zanieczyszczeń, jak: piasek, kamień kotłowy itp. W związku z powyższym wymagane jest wyposażenie instalacji wodociągowej w filtry siatkowe, a w
przypadku braku takich możliwości w indywidualne zawory odcinające z filtrem przeznaczone do baterii.
W przypadku zwiększonego oporu sterowania nie wolno wywierać większego nacisku na dźwignię (lub pokrętło), gdyż może to spowodować
uszkodzenie regulatora przepływu. W takiej sytuacji należy wymontować regulator i usunąć zgromadzone w nim zanieczyszczenia.
Uszczelki konserwować wazeliną lub olejem silikonowym.
Czyszczenie powłok zewnętrznych:
brud lub plamy, powstałe w wyniku osadzania się kamienia na powierzchniach zewnętrznych baterii, usuwać przemywając baterię wyłącznie wodą z
mydłem, do rozpuszczania kamienia użyć octu, następnie przepłukać powierzchnię czystą wodą
i wytrzeć do sucha miękką szmatką,
w żadnym przypadku nie wolno czyścić powierzchni baterii chropowatymi ściereczkami lub środkami czyszczącymi zawierającymi materiały ścierne i kwasy,
do czyszczenia części wykonanych z tworzywa sztucznego i lakierowanych nie wolno używać środków zawierających alkohol, substancje
dezynfekujące lub rozpuszczalniki.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž
Ž

MAINTENANCE

Clean water guarantees that a unit equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. the water should not contain any impurities such as
sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off
valves with filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle (or handwheel), as this may cause damage to
the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the unit resulting from scale deposits should be removed by washing the unit with soapy water only. Scale
deposits should be dissolved with vinegar then the surface rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the unit be cleaned with coarse cloths or cleaning agents containing abrasive materials or acids,v
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or solvents.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

GB

PL

11

IOG 2192.00

Rev. 2 January 2008

A

Instrukcja Montażu i Obsługi l

Instructions for assembly and use

Montage- und Gebrauchsanweisung l

Инcтрукция по монтажу и обслуживанию l

Instrucción de Montaje y Servicio

l

FREE-STANDING KITCHEN UNIT

STAND-KÜCHENARMATUREN

КУХОННЫЕ СМЕСИТЕЛЯ СТОЯЩИЕ

BATERÍAS DE COCINAS DE PIE

Instrukcja Montażu i Obsługi Ž

Instructions for assembly and use Ž

Montage- und Gebrauchsanweisung Ž

Инcтрукция по монтажу и обслуживанию Ž

Instrucción de Montaje y Servicio

BATERIE KUCHENNE STOJĄCE

Advertising