Brita intenza, Nl be, Distributor – Инструкция по эксплуатации Philips Saeco Cartouche filtrante Brita Intenza+

Страница 2

Advertising
background image

Art.-Nr. 1009206-001

Gebrauchsanleitung

Istruzioni per l’uso

Instructions for use

Mode d’emploi

Manual de instrucciones

Instruções para uso

Instrukcja obsługi

Инструкции по использованию

Gebruiksaanwijzing

Bruksanvisning

使用说明

i ochrony Twojego ekspresu do kawy. Wkład filtru-
jący należy wymieniać co 2 miesiące.

3. Wskazówki dotyczące użytkowania i

bezpieczeństwa

Wkład filtrujący BRITA INTENZA został zapro-

jektowany tylko do filtrowania wody kranowej
pochodzącej z wodociągów miejskich (taka
woda jest cały czas kontrolowana pod względem
lokalnych przepisów określających przydatność
do spożycia) oraz do wody z prywatnych ujęć,
która została zbadana i dopuszczona do spoży-
cia. Jeżeli wymagane jest przegotowanie wody
z danego ujęcia, dotyczy to także wody prze-
filtrowanej. Jeśli zalecenie przegotowywania
wody przestaje obowiązywać, zbiornik powinien
zostać umyty i zaopatrzony w nowy wkład.

Dopuszcza się filtrowanie tylko zimnej wody

kranowej.

Zapasowe wkłady przechowywać w orygi-

nalnym opakowaniu, w suchym i chłodnym
miejscu.

Regularnie czyścić zbiornik wody.
W przypadku pewnych grup ludzi (np. osób z

obniżoną odpornością lub niemowląt) gene-
ralnie zaleca się gotowanie wody kranowej,
dotyczy to także przefiltrowanej wody.

Ze względów higienicznych materiał wkładu

filtrującego poddany został specjalnemu pro-
cesowi z użyciem srebra. Niewielka i nieszko-
dliwa dla zdrowia ilość srebra może przedostać
się do wody. Ilość ta jest zgodna z zaleceniami
Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) odno-
śnie norm jakościowych dla wody pitnej.

Wskazówka dla osób ze schorzeniami nerek

lub wymagających regularnego dializowania:
na skutek filtracji może dojść do niewielkiego
wzrostu zawartości potasu. Osoby ze scho-
rzeniami nerek lub będące na diecie niskopo-
tasowej powinny zasięgnąć porady lekarza.
Ilość potasu w litrze przefiltrowanej wody jest
mniejsza od ilości potasu zawartej w jednym
jabłku lub bananie.

Przypominamy, że woda jest artykułem spo-

żywczym. Woda w zbiorniku powinna zostać
wykorzystana w ciągu 1–2 dni.

W przypadku niekorzystania z ekspresu

do kawy przez dłuższy czas (np. podczas
wyjazdu na wakacje) zaleca się wylanie wody
ze zbiornika i pozostawienie wkładu wewnątrz
zbiornika na wodę. Przed ponownym użyciem
ekspresu do kawy należy wyjąć wkład, umyć
zbiornik i wykonać czynności związane z akty-
wacją wkładu opisane powyżej. (a-e)

Przed przystąpieniem do usuwania osadu

wapiennego, należy wyjąć wkład filtrujący
ze zbiornika na wodę. Po usunięciu osadu
należy dokładnie wymyć zbiornik i ponownie
włożyć filtr.

Philips i BRITA nie biorą odpowiedzialności

w przypadku nieprzestrzegania powyższych
instrukcji użycia i wymiany wkładu filtrującego
BRITA INTENZA.

RU

1. Функции и преимущества изделия

Фильтр для воды BRITA INTENZA позволяет

получать более чистую и вкусную воду, обе-

спечивая:

Защиту кофемашины эспрессо

Инновационная технология INTENZA позво-

ляет уменьшить отложения накипи в машине и

очищать воду, а благодаря этому:

продлевается срок службы кофемашины

эспрессо Philips Saeco.

постоянно обеспечиваются оптимальные

настройки при подаче кофе, благодаря

улучшению контроля давления и темпера-

туры в машине.

Достигаются лучшие вкусовые качества и

аромат кофе

Для приготовления идеального кофе эспрессо

требуется кофейная смесь высшего качества,

современная кофемашина Philips Saeco и вода

соответствующего качества. С помощью экс-

клюзивной системы INTENZA Aroma System

можно индивидуально выбрать режим филь-

трации воды, чтобы добиться наилучшего

вкуса и аромата кофе эспрессо.

2. Установка и замена фильтра

2.1 Применение системы Aroma System

С помощью эксклюзивной системы INTENZA

Aroma System можно индивидуально настро-

ить режим фильтрации водопроводной воды,

чтобы добиться наилучших вкусовых качеств

кофе эспрессо.

Для установки оптимальных параметров филь-

трации вращайте диск, расположенный в ниж-

ней части фильтра, пока не появится нужная

буква (A, B или C).

A: для регионов с мягкой водой

B: для регионов со средним уровнем жестко-

сти воды (стандартная установка)

C: для регионов с повышенным уровнем жест-

кости воды

Для оптимальной настройки системы Aroma

System вы можете точно определить каче-

ство вашей водопроводной воды с помощью

тестовой таблицы, которая входит в комплект

автоматической машины Philips Saeco, либо

обратиться в свой региональный орган обе-

спечения водой.

2.2 Установка фильтра

a) Погрузите фильтр в вертикальном поло-

жении в холодную воду и убедитесь в том,

что отверстие фильтра находится вверху.

Слегка нажмите на боковые стенки, чтобы

вышли пузырьки воздуха.

b) Извлеките бак из кофемашины Philips Saeco

и вертикально вставьте фильтр в соответ-

ствующий отсек. При этом система Aroma

System должна быть направлена вниз. Убе-

дитесь в том, что фильтр плотно установлен

на клапан. В идеале установку фильтра необ-

ходимо проводить во влажной среде.

c) Наполните бак свежей питьевой водой и

вставьте его обратно в машину.

d) Запишите дату следующей замены филь-

тра (она должна быть произведена через 2

месяца после даты установки) на соответ-

ствующей наклейке и прикрепите ее на бак

для воды кофемашины.

e) Перед первым использованием вставленного

фильтра его необходимо промыть, пропустив

через трубку пара примерно пол-литра воды.

Выпущенную воду не используйте. Фильтр и

кофемашина готовы к использованию.

2.3 Замена фильтра

Для обеспечения оптимальных рабочих харак-

теристик и надлежащей защиты кофемашины

эспрессо важно производить регулярную замену

фильтра после 2 месяцев использования.

3. Инструкции по эксплуатации и

безопасности

Фильтр BRITA INTENZA разработан для

использования водопроводной воды из мест-

ной системы водоснабжения (примечание:

эта вода безопасна для питья и постоянно

контролируется в соответствии с действую-

щими нормативными актами) либо для воды

из частных источников, сертифицированных в

соответствии с нормами безопасности. Если

компетентные органы предписывают кипяче-

ние воды перед ее употреблением, следует

прокипятить также и фильтр. Если предписа-

ние относительно кипячения воды утрачивает

силу, кофемашину следует полностью очи-

стить и вставить новый фильтр.

Фильтруйте исключительно холодную водо-

проводную воду.

Храните запасные картриджи в запечатан-

ной упаковке в прохладном и сухом месте.

Регулярно очищайте бак для воды.

Для некоторых категорий потребителей

(например, для лиц, страдающих иммунной

недостаточностью, и для маленьких детей),

которым рекомендуется кипятить водо-

проводную воду перед ее употреблением,

кипятите также воду, предназначенную для

фильтрации.

В соответствии с требованиями гигиенич-

ности фильтр прошел специальную обра-

ботку серебром. Небольшое количество

серебра, безвредное для организма, может

попадать в воду. Это количество находится

в пределах, установленных для питьевой

воды Всемирной организацией здравоох-

ранения (WHO).

Примечание для лиц, страдающих заболе-

ваниями почек или подвергающихся диа-

лизу: содержание калия в воде в процессе

фильтрации может возрастать. Если вы

страдаете почечными заболеваниями и/или

вам назначен режим питания, предусматри-

вающий ограничение потребления калия,

рекомендуется получить консультацию

относительно использования фильтра у

лечащего врача. Тем не менее, количе-

ство калия в 1 литре фильтрованной воды

меньше, чем в одном яблоке или банане.

Вода является пищевым продуктом. В целях

обеспечения гигиены и качества кофе реко-

мендуется менять ее каждые 1-2 дня.

Если кофемашина не будет использоваться

в течение продолжительного времени

(например, в течение отпуска), рекомендуем

опорожнить бак для воды, оставив фильтр

на месте. Перед тем как снова использовать

кофемашину, извлеките фильтр, очистите

бак и снова вставьте фильтр, следуя вышеу-

казанным инструкциям. (а-д)

Если для кофемашины требуется провести

цикл удаления накипи, перед его проведе-

нием всегда извлекайте фильтр из бака.

После завершения цикла тщательно про-

мойте бак и вставьте фильтр на место.

Компании Philips и BRITA не несут ответ-

ственности и не предоставляют гарантий в

случае использования или замены фильтра

BRITA INTENZA ненадлежащим образом.

NL BE

1. Beschrijving en voordelen van het product

De BRITA INTENZA waterfilterpatroon levert heer-
lijk zacht gefilterd water voor:

Bescherming van de espressomachine
De innovatieve INTENZA Technology vermindert
kalk in de koffiemachine en zorgt zo voor:
een langere levensduur van de machine,
optimale werking van uw Philips Saeco espres-

somachine door handhaving van de ideale
bereidingstemperatuur en waterdruk.

Intense smaak en vol aroma
De bereiding van een perfecte espresso vraagt om
een optimale melange, een innovatieve Philips Saeco
espressomachine en het juiste water. Met het unieke
INTENZA Aroma System kunt u het water aanpassen
voor een intensieve smaak en vol aroma.

2. Gebruiksklaar maken en vervangen van de

filterpatroon

2.1 Gebruik van het Aroma System
Met het unieke INTENZA Aroma System kunt u het
kraanwater aanpassen om koffie met een optimale
smaak en vol aroma te bereiden.

Om het filterproces in te stellen voor een optimale
waterkwaliteit, stelt u het INTENZA Aroma System
af aan de onderkant van de filterpatroon. Draai de
ring naar de gewenste stand (letter A, B of C).
A: voor gebieden met zacht water
B: voor gebieden met een gemiddelde waterhard-

heid (standaard instelling)

C: voor gebieden met hard water
Om er zeker van te zijn dat het Aroma System
optimaal is afgesteld, kunt u de kwaliteit van uw
drinkwater controleren door middel van de test-
strip die meegeleverd is met uw Philips Saeco
automaat of kunt u zich wenden tot het lokale
drinkwaterbedrijf.

2.2 Gebruiksklaar maken van de filterpatroon
a) Dompel de filter in verticale positie omgedraaid

in koud water en druk zachtjes op de zijkanten
om eventuele luchtbelletjen er uit te laten.

b) Haal het reservoir uit de esspressomachine en

plaats de filter verticaal op zijn plek. Het Aroma
System moet zich aan de onderkant bevinden.
Voor het beste resultaat dient u te controleren
of de filterpatroon goed vastzit en of de afdich-
ting zich op de juiste plaats bevindt. De filter
kan het beste worden geplaatst in een vochtige
omgeving.

c) Vul het reservoir met koud kraanwater en

plaats het terug in de esspressomachine.

d) Noteer de datum van de volgende vervanging

van de filter (+ 2 maanden na de installatie-
datum) op de daarvoor bestemde sticker en
plaats deze op het waterreservoir van de van
de machine.

e) Elke nieuwe BRITA INTENZA filterpatroon moet

bij het eerste gebruik worden gespoeld met
een halve liter water. Spoel de filterpatroon
door ongeveer een halve liter water door het
stoompijpje van de machine te laten lopen.
Gooi dit water vervolgens weg. De filterpatroon
en machine zijn nu klaar voor gebruik.

2.3 Vervanging van de filterpatroon
Voor een optimale smaak van de koffie en con-
stante bescherming van uw koffiemachine is
het belangrijk om de filterpatroon regelmatig te
vervangen. Vervang de filterpatroon telkens na
twee maanden.

3. Informatie over het gebruik en de veiligheid

De BRITA INTENZA waterfilterpatroon is ont-

wikkeld voor gebruik met gemeentelijk, door
waterbedrijven gezuiverd leidingwater (dit water
wordt continu gecontroleerd volgens wettelijke
voorschriften en kan veilig worden gedronken).
Of met water uit eigen bronnen dat op veiligheid
is getest. Als de overheid echter voorschrijft dat
het drinkwater moet worden gekookt, geldt dit
ook voor gefilterd water. Wanneer het voorschrift
niet langer van kracht is, reinigt u alle onderdelen
van de koffiemachine zorgvuldig en plaatst u een
nieuwe filterpatroon.

Filter uitsluitend koud kraanwater.
Bewaar reservefilterpatronen altijd in de origi-

nele verpakking op een koele en droge plaats.

Reinig het waterreservoir regelmatig.
Voor bepaalde personen (bijvoorbeeld baby‘s

en personen met een verminderde weerstand)
wordt doorgaans aanbevolen het leidingwater
te koken. Dit advies geldt ook voor gefilterd
water.

Uit oogpunt van hygiëne heeft de filterpatroon

een speciale behandeling met zilver onder-
gaan. Hierdoor is het mogelijk dat een geringe
hoeveelheid zilver aan het water wordt afgege-
ven, die echter geen gevaar voor de gezond-
heid vormt. Deze hoeveelheid voldoet aan de
richtlijnen van de Werelgezondheidsorganisa-
tie (WHO), waarin de normen voor drinkwater
voor menselijk gebruik zijn vastgelegd.

Opmerking voor personen die aan een nieraan-

doening lijden en dialysepatiënten: tijdens het
filtratieproces kan de hoeveelheid kalium iets
toenemen. Als u lijdt aan een nieraandoening
en/of een kaliumarm dieet volgt, raden we u
aan eerst uw arts te raadplegen. De hoeveel-
heid kalium die aan 1 liter gefilterd water wordt
afgegeven is lager dan de hoeveelheid in een
appel of een banaan.

Omdat water beperkt houdbaar is, dient het

water in het reservoir binnen 1 tot 2 dagen
geconsumeerd te worden.

Indien uw koffiemachine gedurende een lan-

gere periode niet gebruikt wordt (bijv. vakan-
tie), raden wij u aan om het waterreservoir
te legen en de filter te laten zitten. Alvorens
opnieuw de machine te gebruiken, dient u de
filterpatroon te verwijderen, het reservoir te
reinigen en de filterpatroon terug te plaatsen
door de hierboven beschreven instructies op
te volgen. (a-e)

Als uw machine ontkalkt moet worden, dient u

altijd de filterpatroon uit het waterreservoir te
verwijderen. Vervolgens dient u het reservoir
grondig te reinigen en de waterfilterpatroon
terug te plaatsen.

Philips en BRITA kunnen niet aansprakelijk

worden gesteld als u onze aanbevelingen voor
het gebruik en de vervanging van de BRITA
INTENZA filterpatroon niet opvolgt.

SE

1. Produktens funktion och fördelar

Vattenfiltret BRITA INTENZA ger ett renare och
sundare vatten till:

Skydd av espressomaskinen
Den nya teknologin INTENZA minskar kalkbe-
läggningen i maskinen och gör rent vattnet. Detta
bidrar till att:
Förlänga livslängden på din Philips Saeco

espressomaskin.

Genom en utmärkt kontroll av Philips Saeco-

maskinens tryck och temperatur uppnås alltid
en optimal distribution av kaffet.

Optimering av kaffets smak och arom
Förberedelsen av en perfekt espresso kräver
en optimal kaffeblandning, en innovativ Philips
Saeco-maskin och ett lämpligt vatten. Med
det exklusiva INTENZA Aroma System kan du
anpassa vattnet för att optimera espressons smak
och arom.

2. Installation och byte av filtret

2.1 Användning av Aroma System
Med det exklusiva INTENZA Aroma System kan
du anpassa hushållsvattnet för en så utmärkt
espresso som möjligt.

För att ställa in filtret till bästa möjliga parame-
trar, vrid ringen som sitter på botten av filtret tills
önskad bokstav (A, B eller C) visas i motsvarande
ruta.
A: för områden med mjukt vatten
B: för områden med vatten som har en måttlig

hårdhet (standardinställning)

C: för områden med vatten med hög kalkhalt
För en optimal reglering av Aroma System, kan du
kontrollera den exakta kvaliteten på dricksvattnet
med hjälp av testpappret som erhålls med din
automatiska Philips Saeco-maskin. Kontakta i
annat fall din lokala vattenmyndighet.

2.2 Installation av filtret
a) Placera filtret i vertikal ställning i kallt vatten och

tryck lätt på sidorna för att avlägsna luftbubblor.

b) Dra ut behållaren från din espressomaskin och

för in filtret vertikalt i motsvarande säte. Aroma
System ska vara riktat nedåt. Kontrollera att fil-
tret sitter korrekt på ventilen. Det är bra om filtret
installeras under fuktiga förhållanden.

c) Fyll på behållaren med friskt dricksvatten och

sätt tillbaka den i maskinen.

d) Skriv ner datum för nästa byte av filtret

(+ 2 månader från installationsdatumet) på den
självhäftande etiketten och placera den på
maskinens vattenbehållare.

e) Efter att filtret satts i och är färdigt för använd-

ning, låter du ungefär en halv liter vatten rinna
igenom ångröret för att rensa det. Använd inte
vattnet som rinner ut. Filtret och maskinen är nu
redo för bruk.

2.3 Byte av filtret
För en optimal prestation och ett lämpligt skydd
av din espressomaskin är det viktigt att byta filtret
regelbundet med 2-månadersintervall.

3. Information angående användning och

säkerhet

Filtret BRITA INTENZA har utvecklats för

användning med kommunalt kranvatten (OBS!
detta vatten kan drickas och kontrolleras regel-
bundet enligt gällande föreskrifter), eller vatten
som levereras av privata företag enligt motsva-
rande säkerhetsstandard. Om den ansvariga
myndigheten rekommenderar en kokning av
vattnet för att göra det drickbart, ska även fil-
tratet kokas. När föreskriften att koka vattnet
inte längre gäller, ska hela kaffemaskinen ren-
göras och ett nytt filter installeras.

Filtrera endast kallt kranvatten.
Förvara reservpatronerna väl tillslutna på en

sval och torr plats.

Vattenbehållaren ska regelbundet rengöras.
För vissa konsumentgrupper (t.ex. personer

med defekt immunförsvar och småbarn) för

vilka det rekommenderas att först koka kran-
vattnet, ska även vattnet som ska filtreras
kokas.

På grund av hygienkrav, genomgår materialet i

filterpatronen en speciell silverbaserad behand-
ling. En minimal mängd silver, som är ofarlig för
organismen, kan sätta sig i vattnet. Denna mängd
är inom de gränser för drickbart vatten som utses
av Världshälsoorganisationen (WHO).

Information för personer som har njursjukdo-

mar eller genomgår dialys: innehållet av kalium
i vattnet kan öka under filtreringen. Om du lider
av en njursjukdom eller äter kaliumfattig kost,
rekommenderar vi att du talar med din läkare
gällande användningen av filtret. Mängden
kalium som släpps ut i 1 liter filtrerat vatten är
mindre än den mängd kalium som finns i ett
äpple eller en banan.

Vattnet är en livsmedelsprodukt. Av hygieniska

skäl och för att säkerställa kaffets kvalitet,
rekommenderar vi att vattnet byts efter en till
två dagar.

Om din kaffemaskin inte används under en

längre period (t.ex. under semestern) rekom-
menderar vi att du tömmer vattenbehålla-
ren och lämnar filtret isatt. Innan maskinen
används på nytt ska filtret avlägsnas och
behållaren rengöras. Sätt sedan i filtret enligt
anvisningarna ovan. (a-e)

Om kaffemaskinen kräver en avkalkning,

avlägsna alltid först filtret från behållaren. Efter
avkalkningen, gör noggrant ren behållaren och
sätt tillbaka filtret.

Philips och BRITA åtar sig inget ansvar och kan

inte lämna någon garanti, om bytet av BRITA
INTENZA är felaktigt eller inte har skett enligt
ovan angivna instruktioner.

CN

1. 产品说明和优点

BRITA INTENZA 滤水器滤芯提供更清洁、味道很好的

BRITA 过滤水,以便:

可靠地保护咖啡机

创新型的 INTENZA 技术减少水垢在咖啡机中的积聚,

为咖啡机带来:

更长的寿命,

在烹煮压力和温度方面,优化喜客意式浓缩咖啡

机的功能。

加强味道和香气

煮出美味咖啡的诀窍:品质优良的咖啡豆,强有力的喜

客意式浓缩咖啡机和合适的水。使用独特的 INTENZA

芳香系统,您可以定制所使用的水,令咖啡更加香气

袭人。

2. 准备和更换过滤器滤芯

2.1 调整芳香系统

使用独特的 INTENZA 芳香系统,您可以过滤自来水,

令咖啡的芳香发挥到极致。

可调整滤水器底部的 INTENZA 芳香系统,经过滤获得

最佳水质。 将圆环转到各个位置(字母 A、B或C),直到

在窗口上可以看到相应的字母。

A: 用于软水区域

B: 用于中等水硬度区域(出厂设置)

C: 用于硬水区域

为了确保设置最佳的芳香系统,您可以使用喜客自动咖

啡机随机附带的专用试条精确地检查当地的水质,或者

与喜客或 当地自来水公司联系。

2.2 准备滤水器滤芯

a) 将滤芯上下颠倒浸入冷水,并轻轻地按压两侧,去

除所有气泡。

b) 从意式浓缩咖啡机拆下水槽,并将滤芯垂直插入到

滤芯座上, 芳香系统必须面朝下且滤芯务必安装牢

固,以确保性能最佳。 最好是在潮湿的条件下安装

滤芯。

c) 在水槽中装入冷饮用水,并重新插入到意式浓缩咖

啡机中。

d) 在附带的贴纸上记录下一次更换过滤器的日期(+2

个月),并将贴纸粘贴到水槽上。

e) 初次使用时,必须使用半升水冲洗每个新的 BRITA

INTENZA 滤芯。 若要冲洗滤芯,从咖啡机蒸汽管

装入½升水,并倒掉装入的水。过滤器和咖啡机现

在可以使用了。

2.3 更换滤水器滤芯

更换滤水器滤芯定期更换滤芯至关重要,不但可以使

咖啡口感更加,还可延长咖啡机寿命, 请每两个月更

换一次滤芯。

3. 操作和安全信息

滤水器滤芯 BRITA INTENZA 仅设计用于市政处理

的自来水(注意:这种水得到持续控制,并符合安全

饮用水的法律规定)或者来自被批准为安全饮用私

人水源的水。 如果权力部门发出必须煮沸自来水的

指示,则也必须煮沸过滤的水。煮沸水的指示不再

适用时,必须清洁整台咖啡机,并插入新的滤芯。

仅可过滤冷水。

在凉爽、干燥的场所贮存备用的滤芯,并应保留在原

始、密封的包装中。

定期清洁水槽。

对于某些人群(例如,免疫力低下的人、婴儿),一

般建议煮沸自来水。 这也适用于过滤后的水。

出于卫生方面的原因,滤水器滤芯的材料经过特

殊的银处理。少量的银可能传递到水中,但对健

康无害。这符合世界卫生组织(WHO)对饮用水

的建议。

肾病或透析患者的注意事项:在过滤过程中,钾含量

可能略微增加。 如果您患有肾病和/或饮食中限制

钾的摄取,我们建议您事先征得医生的同意。 1升

过滤后的水中释放的钾的量低于一个苹果或一个香

蕉中的钾含量。

由于水是一种食品,所以水槽中的水必须在1至2

天中用尽。

如果您的咖啡机长时间不使用(例如假期),我们建

议您倒掉水槽中剩下的水,并将滤芯留在里面。 再

次使用咖啡机前,取出滤芯,清洁水槽,并根据上述

说明中的指示重新启用滤芯。 (a-e)

如果您的咖啡机需要除垢,务必从水槽中拆下滤

水器滤芯。然后,彻底清洁整个水槽,并更换滤水

器滤芯。

如 果 您 没有遵守我们 有关 使 用和 更 换 B R I TA

INTENZA 滤水器滤芯的建议,喜客和 BRITA 不

承担任何责任。

JP

1. 製品の概要と利点

BRITA INTENZA浄水フィルターカートリッジは次の

目的のために、きれいでおいしいお水を生成します。

エスプレッソコーヒーマシンを保護します。

革新的な INTENZA の技術により、エスプレッソコー

ヒーマシンに使用する水の石灰分を減少させるため、

次のような効果が得られます。

エスプレッソコーヒーマシンの内部に付着する石

灰が軽減され、耐久年数が長くなります。

エスプレッソコーヒーマシンの抽出圧力や抽出温

度を最適のレベルに保ちます。

コーヒーの香りと味わいを最大限に引き出します。

完璧なコーヒーを淹れるためには、良質なコーヒー

豆、高性能なPhilips

Saecoエスプレッソコーヒー

マシン、そしてきれいな水が必要です。 ユニークな

INTENZA アロマシステムは、コーヒーの味と香りと

味わいを最大限に引き出すための水を生成します。

2. 浄水フィルターカートリッジの準備と交換

2.1 アロマシステムの調整

ユニークな INTENZA アロマシステムによって水道水

をろ過し、最高のコーヒーを淹れることができます。

最適な水を得るために、ろ過レベルを調整するにはカ

ートリッジの底面にあるINTENZAアロマシステムを

調節します。 リングを回して、ろ過レベルを表す文字

(A、B またはC)を選択してください。

A: 軟水用です。

B: 中ぐらいの硬度用です。(工場出荷時の設定)

C: 硬水用です。

アロマシステムが最適に設定されていることを確認す

るために、Philips Saeco全自動エスプレッソコーヒ

ーマシンに同梱されている水の硬度測定紙を使って

使用する水質を正確にチェックしてください。あるい

はお近くの水道局に連絡してください。

2.2 浄水フィルターカートリッジの装着

a) カートリッジを逆さにして冷水に浸し、側面をそっ

と押して気泡を取り除いてください。

b) エスプレッソコーヒーマシンから水タンクを取り

外します。そしてカートリッジを水タンクの給水部

に垂直に挿入します。 アロマシステムが下に来る

ようにします。 最適な性能でお使いいただくため

に、カートリッジがしっかりとはまっていることを

確認してください。 フィルターは湿度の高い状態

で取り付けるのが理想的です。確認してください。

c) 水タンクに冷たい飲料水を入れ、タンクを再びエ

スプレッソコーヒーマシンにセットしてください。

d) 同梱されているステッカーに次のカートリッジ交

換(2ヵ月後)の日付を書き入れ、ステッカーを水

タンクに貼り付けます。

e) 新しいカートリッジを使用するときには、水タンク

に装着後、まずエスプレッソコーヒーマシンのス

チームノズルから約0.5リットルの水を出してカー

トリッジを洗浄してください。 (出した水は捨て

るか、植物の水やりなどにお使いください) これ

で浄水フィルターカートリッジとエスプレッソコー

ヒーマシンの使用準備が完了しました。

2.3 浄水フィルターカートリッジの交換

カートリッジを定期的に交換することは、コーヒーの

最高の味を保ち、エスプレッソコーヒーマシンを保護

するために重要です。 カートリッジは2ヶ月ごとに交

換してください。

3. 取扱い方法および安全に関する情報

浄水フィルターカートリッジ BRITA INTENZA

は、公営の施設で処理された水道水( 注:常時管

理され、法的規制に従った安全な飲料水を指す)、

または飲料用として安全であることが認定された

民間業者によって供給されている水のみ使用する

ように設計されています。 管理機関から水道水を

煮沸するよう指示されている場合、ろ過した水も

煮沸しなければなりません。 水を煮沸するという

指示が取り消されたときは、エスプレッソコーヒ

ーマシン全体を洗浄し、新しいカートリッジをセッ

トして、ご利用ください。

冷たい水道水のみ、ろ過してください。

カートリッジを保管する場合は、密封したパッケ

ージに入れたまま、涼しい乾燥した場所に保管し

てください。

水タンクは定期的に洗浄してください。

一部のお客様( 免疫不全の方や乳児など)は、一

般的に水道水を煮沸してから使用するように勧め

られることがありますが、 ろ過した水も煮沸した

方がより安全です。

衛生上、カートリッジの素材は銀による特殊加工

を行っています。 ごく少量の銀が水に混じること

がありますが、 世界保健機構(WHO)が定めた飲

料水質のガイドラインに適合していますので、健

康への影響はありません。

腎臓病や透析患者の方に対するご注意:ろ過処

理中に、カリウムの含有量がわずかに増えること

があります。 腎臓病にかかっている、または(お

よび)カリウムの摂取を制限されている場合は、

事前に医師にご相談されることをお勧めします。

なお、1リットルのろ過水に放出されるカリウム

の量はりんごやバナナに含まれるカリウムの量よ

り微量です。

水は食品です。ろ過した水は1日から2日以内にお

使いください。

エスプレッソコーヒーマシンを長時間にわたって

使用しない場合(休日など)、水タンクに残ってい

る水を捨て、カートリッジを中に入れたままにして

おくことをお勧めします。 エスプレッソコーヒー

マシンを再び使用する前に、カートリッジを取り出

し、上記 a-eの指示に従って水タンクを洗浄してか

ら、カートリッジを再びセットしてください。

エスプレッソコーヒーマシンの石灰を除去すると

きは、その前に必ず、水タンクからカートリッジを

取り出してください。 次に水タンク全体を完全

に洗浄し、浄水フィルターカートリッジを交換し

てください。

BRITA INTENZA 浄水フィルターカートリッジ

の使用および交換の推奨手順を守らなかった場

合、Philips

SaecoとBRITAは、いかなる責任ま

たは義務も負いかねます。あらかじめ、ご了承く

ださい。

KR

1. 제품 설명과 장점

BRITA INTENZA 워터 필터 카트리지는 깨끗하고

맛있는 여과수를 제공하여 다음과 같은 효과를 얻

습니다.

우수한 커피 머신을 보호할 수 있습니다.

혁신적인 INTENZA 기술은 커피 머신에 형성된 석회

를 감소시켜 주기 때문에

커피 머신의 수명이 길어집니다.

Philips Saeco 에스프레소 머신의 제조 압력 및 온

도에 따라 최적의 상태로 유지됩니다.

강렬한 맛과 향기를 느낄 수 있습니다.

완벽한 커피를 만들려면: 좋은 원두, 강력한 Philips

Saeco 에스프레소 커피 머신과 적당한 물이 필요

합니다. 독특한 INTENZA 아로마 시스템은 강렬한

맛과 향기를 낼 수 있도록 물을 취향에 따라 조절할

수 있습니다.

2. 필터 카트리지의 준비와 교체

2.1 아로마 시스템 조절하기

독특한 INTENZA 아로마 시스템은 수돗물을 조절하

여 최상의 커피를 만들어 냅니다.

여과과정을 조절하여 최고 품질의 물을 얻으려면

워터 필터 카트리지 밑에 있는 INTENZA 아로마 시

스템을 조절하십시오. 표시창에 적절한 글자가 보

일 때까지 조절기를 문자 A, B 또는 C 위치까지 회

전시키십시오.

A: 연수 영역

B: 중간수 영역(출하 시 설정)

C: 경수 영역

아로마 시스템이 최적의 상태로 설정되어 있는지 확

인하려면, Philips Saeco 자동 커피 머신에 부착되어

있는 특수 테스트 검사지로 수질을 정밀하게 확인하거

나 현지 수질 담당 기관에 연락하십시오.

2.2 워터 필터 카트리지 준비하기

a) 카트리지를 뒤집어 찬물에 담근 다음 측면을 부드

럽게 눌러 기포를 제거합니다.

b) 에스프레소 머신에서 물탱크를 제거합니다. 카트

리지를 수직으로 카트리지 시트에 삽입합니다. 아

로마 시스템이 아래로 향해야 합니다. 카트리지를

단단히 장착하여 최상의 성능을 보장하도록 하십

시오. 필터는 습윤한 환경에 설치하는 것이 좋습니

다. 하십시오.

c) 찬물로 탱크를 채우고 에스프레소 머신에 다시 삽

입합니다.

d) 첨부된 스티커에 다음 필터 교체일(2달 후)을 기입

하고 물 탱크에 스티커를 붙입니다.

e) 처음 사용할 경우 각각의 새 BRITA INTENZA 카

트리지에서 물 반 리터를 쏟아내야 합니다. 카트리

지에서 물을 쏟아내려면 머신 스팀 튜브에서 물을

약 1/2 리터로 나눈 후 물을 버립니다. 이제 필터와

머신을 사용할 준비가 되었습니다.

2.3 워터 필터 카트리지 교체하기

카트리지를 정기적으로 교체하는 것이 중요합니

다. 이는 커피 맛을 최고로 유지하고 커피 머신을 보

호하기 위함입니다. 두 달마다 카트리지를 교체하

여 주십시오.

3. 작동 및 안전 정보

BRITA INTENZA 워터 필터 카트리지는 도시에서

취급하는 수돗물 (주: 이 물은 항상 관리되며 음용

수로서 안전한 물에 관한 법률 규정을 따릅니다.)

또는 음용수로 안전하다고 입증된 개별 공급수를

위해 설계되었습니다. 끓인 물을 사용하라는 관련

기관의 지시사항이 있는 경우 여과수도 끓여야 합

니다. 끓인 물이 더 이상 안전하지 않다는 지시사

항이 있는 경우에는 커피 머신 전체를 세척해야 하

며 새 카트리지를 삽입하십시오.

냉 수돗물 전용 필터

차고 건조한 장소에 밀봉되어 포장된 상태로 교체

필터 카트리지를 보관하십시오.

정기적으로 물탱크를 세척하십시오.

특정 그룹의 사람들(예를 들면 아기처럼 면역체

계가 약한 사람)을 위해 수돗물은 일반적으로 끓

일 것을 권장합니다. 또한 이것은 여과수에도 해

당됩니다.

위생적인 이유로 워터 필터 카트리지의 소재는 특

수 은 도금 처리되었습니다. 소량의 은은 인체에

무해하며, 물에 용해될 수 있습니다. 이는 세계보

건기구(WHO) 음용수의 권장사항을 준수합니다.

신장 질환이나 투석환자를 위한 주의사항: 여과과

정 중 칼륨이 소량 증가할 수 있습니다. 신장질환이

있거나 칼륨성분이 제한된 식이요법을 따를 경우

의사의 사전 동의를 구할 것을 권고합니다. 여과된

1L의 물에 함유된 칼륨양은 사과 또는 바나나에 포

함된 칼륨양보다 적습니다.

물은 식품이므로, 탱크에 있는 물은 1~2일 내에 모

두 사용해야 합니다.

휴가 등으로 인하여 커피 머신을 오랫동안 사용하

지 않을 경우에는 탱크 내의 물을 쏟아 버리고, 카

트리지는 내부에 보관할 것을 권장합니다. 커피 머

신을 다시 사용하기 전에, 카트리지를 빼내서 물탱

크를 세척하고 위에 설명한 지시사항(a-e)대로 카

트리지를 다시 장착합니다.

커피 머신의 물때를 제거해야 할 경우에는 항상 워

터 필터 카트리지를 물탱크에서 제거하십시오. 그

리고 나서 물탱크 전체를 완전히 세척하고 워터 필

터 카트리지를 교체합니다.

Philips와 BRITA는 BRITA INTENZA 워터 필터

카트리지의 사용 및 교체에 관한 권장 사항을 준

수하지 않은 경우에는 어떠한 책임이나 배상도 하

지 않습니다.

Distributor

Vertreiber/ Distributore/ Distributor/ Distributeur/

Distribui dor/ Distribuidor/ Dystrybutor/

Дистрибьютор/ Leverancier/ Distributör/ 分销

商/ 販売元/ 공급사
Die Kontaktdaten Ihres örtlichen Händlers finden

Sie auf der Garantiekarte der Philips Saeco

Maschine oder auf der folgenden Website:

www.philips.com/saeco
Le informazioni di contatto del vostro rivenditore

locale sono indicate nella scheda di garanzia

della vostra macchina Philips Saeco o sul

seguente sito Internet: www.philips.com/saeco
Contact information for your local distributor can

be found on the warranty card of your Philips

Saeco machine or on the following website:

www.philips.com/saeco
Vous pouvez trouver les coordonnées de votre

distributeur local sur la carte de garantie de votre

machine Philips Saeco ou sur le site Internet

suivant : www.philips.com/saeco
Encontrará la información de contacto de su

distribuidor local en la tarjeta de garantía de su

máquina de café Philips Saeco o en el siguiente

sitio web: www.philips.com/saeco
As informações de contacto do seu distribuidor

local podem ser consultadas no documento de

garantia da máquina Philips Saeco ou na seguinte

página da Internet: www.philips.com/saeco
Informacje kontaktowe dotyczące lokalnego

dystrybutora znajdują się w karcie gwarancyjnej

urządzenia Saeco Philips lub na następującej

stronie internetowej: www.philips.com/saeco
Контактную информацию местного

дистрибьютора можно найти в гарантийном

талоне кофемашины Philips Saeco или на

веб-сайте: www.philips.com/saeco
U treft de contactgegevens van uw lokale distri-

buteur aan op de garantiekaart van uw Philips

Saeco machine of op de volgende website:

www.philips.nl/saeco
Kontaktinformation för lokala återförsäljare finns

på garantikortet för din Philips Saeco-maskin och

på följande webbplats: www.philips.com/saeco
您的本地经销商联系信息可在 Philips Saeco

机器的保修卡上找到,也可在以下网站中找到:

www.philips.com/saeco
各国の販売会社のお問い合わせ先は、Philips Saeco

マシンの保証カードまたはWebサイト(www.philips.

com/saeco)からご確認いただけます。
현지 공급업체의 연락처 정보는 Philips Saeco 제품

보증서 또는 다음 웹 사이트에서 확인하실 수 있습니

다: www.philips.com/saeco

BRITA INTENZA +

Advertising
Эта инструкция подходит к следующим моделям: