Инструкция по эксплуатации Vitek VT-1204 V/B

Polski, Қазақ, Русский

Advertising
background image

ŻELAZKO PAROWE

ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytać instrukcję, a także
zwrócić uwagę na rysunki.
• Przed włączeniem żelazka upewnić się, iż napięcie w

sieci odpowiada napięciu żelazka.

Używać żelazko tylko w celach, przewidzianych

instrukcją.

• Używać żelazko tylko na desce do prasowania.
• Podczas napełniania pojemnika żelazka wodą zawsze

odłączać je od sieci.

• Zachować szczególną ostrożność podczas używania

urządzenia w bezpośrednim pobliżu od dzieci i ludzi z
ograniczonymi możliwościami

• Nie zostawiać włączonego żelazka bez nadzoru.
• Zawsze odłączać żelazko od sieci, jeśli się je nie

używa.

• Aby uniknąć porażenia prądem, nie zanurzać żelazka w

wodzie lub w jakimkolwiek innym płynie.

• Unikać kontaktu odkrytych części skóry z gorącymi

powierzchniami żelazka lub wydostającą się parą, aby
uniknąć poparzeń.

• Śledzić za tym, aby kabel nie zwisał z brzegów deski

do prasowania, a także nie miał styczności z gorącymi
powierzchniami.

• Podczas odłączenia żelazka od sieci elektrycznej

zawsze trzymać za wtyczkę, nigdy nie ciągnąć za
kabel.

• Przed schowaniem żelazka wylać wodę i odczekać, aż

ostygnie.

• W celu uniknięcia przeciążenia sieci elektrycznej, nie

włączać jednocześnie kilku urządzeń o dużej mocy
pobieranej.

• Nie używać żelazka w przypadku uszkodzenia wtyczki,

kabla, a także w przypadku innych uszkodzeń.

W celu uniknięcia porażenia prądem, nigdy nie

rozmontowywać samodzielnie żelazka, w przypadku
wyjawienia uszkodzeń zwrócić się do autoryzowanego
serwisu.

• Żelazka należy używać i ustawiać tylko na stabilnej

powierzchni.

• Umieszczaj żelazko na równej stabilnej powierzchni.

Używaj żelazka tylko na desce do prasowania.

• Nie używaj żelazka, jeżeli spadło, ma widoczne ślady

uszkodzenia lub jeżeli wycieka z niego woda

• Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla

dzieci oraz osoby niepełnosprawne.

Nie pozwalaj im na korzystanie z urządzenia bez nad-
zoru.

• Nie pozostawiaj włączonego żelazka bez nadzoru.
• Nie używaj żelazka z uszkodzoną wtyczką sieciową,

przewodem zasilającym lub z innymi uszkodzeniami.

• W celu uniknięcia porażenia prądem elektrycznym

nigdy nie rozbieraj samodzielnie żelazka. W przypadku
wykrycia niesprawności, zwracaj się do autoryzowane-
go punktu serwisowego.

• Podczas napełniania zbiornika żelazka wodą zawsze

wyjmuj wtyczkę z gniazdka.

• Podczas prasowania otwór do napełniania zbiornika

wodą musi być zamknięty.

• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku

przez dzieci oraz osoby niepełnosprawne, jedynie
wówczas, gdy zostały one odpowiednio poin-
struowane, jakie zagrożenia wynikają z niewłaściwego
jej użycia i jak należy obchodzić się z nią w bezpieczny
sposób.

• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.

OPIS
1. dysza rozpryskiwacza wody
2. pokrywka otworu do wlewania wody
3. włączenie/wyłączenie stałego wytwarzania pary
4. przycisk rozpryskiwacza wody
5. przycisk dodatkowego wytwarzania pary
6. rączka żelazka
7. ochrona kabla sieciowego
8. podstawka
9. lampka kontrolna
10. regulator temperatury
11. stopa żelazka

PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Wyjąć żelazko z opakowania i usunąć ochronę z

kartonu ze stopy żelazka.

• Upewnić się, iż napięcie w sieci odpowiada napięciu

żelazka.

Uwaga:
Przy pierwszym włączeniu element grzewczy żelazka
przepala się, dlatego możliwym jest pojawienie się niew-
ielkiej ilości dymu.

WYBÓR WODY
• W celu napełnienia pojemnika używać wodę z kranu.

Jeśli woda z kranu jest twarda, to zaleca się zmieszać
ją z destylowaną wodą w stosunku 1:1, przy bardzo
twardej wodzie, zmieszać ją z destylowaną wodą w
stosunku 1:2 lub używać tylko destylowaną wodę.

Uwaga: Zabrania się nalewać do pojemnika do wody
aromatyzujących płynów, ocet, roztwór krochmalu,
reagenty do usuwania kamienia, środki chemiczne lub
inne płyny.

NAPEŁNIENIE POJEMNIA DO WODY (Rys. 1, 2).
Przed nalaniem wody do żelazka, upewnić się, iż jest ono
odłączone od sieci.
• Ustawić regulator stałego wytwarzania pary (3) w

maksymalnie lewej pozycji.

• Otworzyć pokrywkę otworu do wlewania wody (2).
• Nalać wodę.

Uwaga:
• Nie nalewać wody powyżej oznaczenia „MAX”.
• Jeśli w czasie prasowania należy dolać wodę, to należy

odłączyć żelazko i wyjąć wtyczkę z gniazdka.

• Po zakończeniu prasowania, obrócić żelazko i zlać

resztki wody (rys. 8).

TEMPERATURA PRASOWANIA
Przed rozpoczęciem użycia przetestować nagrzane
żelazko na kawałku starej tkaniny, aby upewnić się, iż
stopa żelazka i pojemnik do wody są czyste.
• Zawsze przed prasowaniem rzeczy sprawdzić zalecaną

temperaturę, ukazaną na metce.

• Jeśli nie ma metki z zaleceniami odnośnie prasowania,

jednak znają Państwo typ materiału – w celu wyboru
prasowania patrz tablicę.

Oznaczenia Rodzaj

tkaniny/temperatura

syntetyka, nylon, akryl, poliester (tempe-

ratura niska)

••

jedwab/wełna (temperatura średnia)

•••

bawełna/len (temperatura wysoka)

• Tablicę stosuje się tylko do włóknistych materiałów. W

przypadku materiałów innego typu (plisowany, wypukły
itd.) lepiej prasować przy niskiej temperaturze.

• Najpierw należy posortować rzeczy według tem-

peratury prasowania: wełna do wełny, bawełna do
bawełny itd.

• Żelazko nagrzewa się szybciej, niż ostyga. Dlatego

zaleca się rozpoczynać prasowanie z niskiej temper-
atury, na przykład z tkanin syntetycznych. Następnie
przechodzić do prasowania przy wyższych temperatu-
rach. Bawełnę i len prasować na końcu.

• Jeśli rzecz jest wyprodukowanych z różnych tkanin,

należy ustawić temperaturę prasowania dla tkaniny z
najniższą temperaturą (na przykład jeśli rzecz składa
się z 60% poliestru i 40% bawełny – należy ją prasować
przy temperaturze, podchodzącej dla poliestru «»).

• Jeśli nie mogą określić Państwo rodzaju materiału,

z którego jest zrobiona rzecz, znaleźć miejsce na
rzeczy, które jest niewidzialne podczas noszenia i
drogą prób i błędów wybrać temperaturę prasowania
(zawsze zaczynać z najniższej temperatury i stopniowo
zwiększać ją, dopóki nie osiągnie się pożądanego
rezultatu).

• Sztruks i inne materiały, które szybko zaczynają lśnić,

należy prasować tylko w jednym kierunku (w kierunku
włosa) lekko naciskając.

• W celu uniknięcia pojawienia się lśniących plam na

syntetycznych i jedwabnych tkaninach, prasować je z
lewej strony.

USTAWIANIE TEMPERATURY PRASOWANIA
• Ustawić żelazko na podstawce (8).
• Wstawić wtyczkę do gniazdka.
• Ustawić regulator temperatury (10) na pożądana

temperaturę prasowania «», «••», «•••», w
zależności od rodzaju materiału.

Ustawiona temperatura zostanie osiągnięta, kiedy lampka
kontrolna (9) zgaśnie.
Lampka kontrolna (9) zapali się ponownie, jeśli tempera-
tura będzie niższa, niż ustawiona.

Uwaga: przy ustawieniu żelazka na podstawce upewnij
się, że ona umieszczona jest na stabilnej powierzchni.

ROZPRYSKIWACZ WODY
• Można nawilżać tkaninę, naciskając kilka razy na przy-

cisk rozpryskiwacza (4) (rys. 3).

• Upewnić się, iż w pojemniku znajduje się

wystarczająca ilość wody.

PRASOWANIE Z UŻYCIEM PARY
• Prasowanie z użyciem pary jest możliwe tylko przy

wysokiej temperaturze podeszwy żelazka pozycje reg-
ulatora temperatury (10) «••» lub «•••»

• Włożyć wtyczkę do gniazdka.
• Postawić żelazko na podstawce (8).
• Ustawić regulator temperatury (10) na pożądaną

temperaturę prasowania «••» lub «•••».

• Upewnić się, iż w pojemniku znajduje się

wystarczająca ilość wody.

• Odczekać, aż lampka kontrolna włączy się (9), a

następnie ponownie zapali się. Ustawić regulator
stałego wytwarzania pary (3) w maksymalnie prawej
pozycji – wytwarzanie pary jest włączone (rys. 4),
po czym para zacznie wydostawać się z otworów
podeszwy żelazka (11).

UWAGA:
Woda może wyciekać z podeszwy żelazka, jeśli ustawiona
temperatura jest zbyt niska, co może stać się przyczyną
plam. Jeśli do tego doszło, ustawić regulator temperatury
(10) na wyższą temperaturę. Wytwarzanie pary wznowi
się, kiedy zostanie osiągnięta ustawiona temperatura
żelazka.

DODATKOWE WYTWARZANIE PARY
Funkcja dodatkowego wytwarzania pary jest przydatna
przy rozprasowywaniu fałd i może być używana tylko przy
wysokiej temperaturze prasowania, regulator temper-
atury (10) w pozycji «•••».
• Ustawić regulator temperatury (10) w pozycji «•••».
• Podczas naciśnięcia przycisku dodatkowego wytwar-

zania pary (5), para wydostaje się ze stopy żelazka
bardziej intensywnie (rys. 5).

Uwaga:
W celu uniknięcia wylewania się wody z otworów
przytrzymywać przycisk dodatkowego wytwarzania pary
w naciśniętej pozycji nie więcej niż 15-20 sek.

PIONOWE ODPAROWYWANIE
• Włożyć wtyczkę do gniazdka.
• Postawić żelazko na podstawce (8).
• Ustawić regulator temperatury (10) w pozycji «•••».
• Upewnić się, iż w pojemniku znajduje się

wystarczająca ilość wody.

• Odczekać, aż lampka kontrola (9) zgaśnie, a następnie

ponownie zapali się.

• Trzymać żelazko w pozycji pionowej i nacisnąć przy-

cisk dodatkowego wytwarzania pary (5), para zacznie
się wydostawać z podeszwy żelazka (11) (rys. 6).


Ważna informacja
• Nie zaleca się dokonywać pionowego odparowywania

syntetycznych tkanin.

Podczas odparowywania nie dotykać materiału

podeszwą żelazka, aby on nie stopił się.

Nigdy nie odparowywać odzieży na człowieku,

ponieważ temperatura pary jest bardzo wysoka.
Używać wieszaków.

PRASOWANIE NA SUCHO
• Włożyć wtyczkę do gniazdka.
• Postawić żelazko na podstawce (8).
• Ustawić regulator stałego wytwarzania pary (3) maksy-

malnie lewej pozycji – wytwarzanie pary włączone.

• Ustawić regulator temperatury (10) na pożądaną

temperaturę prasowania «•••».

• Odczekać, aż lampka kontrola (9) zgaśnie, a następnie

ponownie zapali się, ustawiona temperatura podeszwy
żelazka zostanie osiągnięta, można rozpocząć praso-
wanie.

SYSTEM OCZYSZCZANIA
W celu przedłużenia terminu przydatności do użycia
żelazka, zalecamy regularnie dokonywać oczyszczania
żelazka (raz lub dwa razy w miesiącu w zależności od
twardości wody).
• Ustawić regulator stałego wytwarzania pary (3)

maksymalnie lewej pozycji – wytwarzanie pary
włączone.

• Napełnić pojemnik wodą do oznaczenia „MAX”.
• Postawić żelazko na podstawce (8).
• Włożyć wtyczkę do gniazdka.
• Ustawić regulator temperatury (10) w pozycji «•••».
• Odczekać, aż żelazko nagrzeje się i lampka kontrolna

(9) zgaśnie.

• Wyjąć wtyczkę z gniazdka i trzymać żelazko w pozycji

poziomej nad zlewem.

• Nacisnąć na uchwyt regulatora wytwarzania pary (3) w

kierunku przycisków (4, 5) i przytrzymać go (rys. 7).

Wrząca woda i para razem z kamieniem będą

wydostawać się z otworów podeszwy żelazka. Zaleca
się lekko potrząsać żelazkiem do przodu i do tyłu w
czasie oczyszczania żelazka.

• Odpuścić uchwyt regulatora pary (3) po upłynięciu

minuty lub kiedy w pojemniku skończy się wody.
Postawić żelazko na podstawce.

Włożyć wtyczkę do gniazdka, żelazko powinno

ponownie nagrzać się.

Przeprasować żelazkiem kawałek niepotrzeb-
nej tkaniny, aby dać możliwość pozostałej wodzie
wyparować.

• Wyjąć wtyczkę z gniazdka i odczekać, aż stopa żelazka

ostygnie.

• Przed schowaniem żelazka upewnić się, iż stopa

żelazka jest sucha.

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Przed czyszczeniem żelazko upewnić się, iż jest ono

wyłączone od sieci i już ostygło.

• Po usunięciu osadu wypolerować podeszwę suchą

tkaniną.

• Nie używać detergentów do czyszczenia podeszwy i

obudowy żelazka.

• Unikać kontaktu podeszwy żelazka z ostrymi metal-

owymi przedmiotami.

PRZECHOWYWANIE
• Obrócić regulator temperatury (10) przeciw ruchom

wskazówek zegara do oporu, ustawić regulator stałego
wytwarzania pary (3) w maksymalnie lewej pozycji
– wytwarzanie pary wyłączone.

• Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Otworzyć pokrywkę otworu do wlewania wody (2),

przewrócić żelazko i zlać resztki wody (rys. 8).

• Postawić żelazko w pozycji pionowej i odczekać, aż

całkowicie ostygnie.

• Zawsze przechowywać żelazko w pozycji pionowej.

DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilania:

220-240 V ~ 50/60 Hz

Moc pobierana:

1390-1650 W

Producent zastrzega sobie prawo zmiany charakterystyki
urządzeń bez wcześniejszego zawiadomienia.

Okres pracy przyrządu - 3 lata

Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać w
punkcie sprzedaży, w którym nabyliście Państwo dane
urządzenie. W przypadku zgłaszania roszczeń z tytułu
zobowiązań gwarancyjnych, należy okazać rachunek lub
fakturę poświadczające zakup.

Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami
odnośnie elektromagnetycznej kompaty-
bilności, przewidzianej dyrektywą 89/336/
EEC Rady Europy oraz przepisem 73/23
EEC o nizkowoltowych urządzeniach.

POLSKI

6

ҮТІК

ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Қолданар

алдында

нұсқаулықпен

жете

танысып алыңыз.

• Үтікті осы нұсқаулықпен қарастырылған

мақсаттарда ғана қолданыңыз.

• Үтікті қосар алдында аспаптың кернеуі

(заттаңбаны қараңыз) электр желісінің
кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.

• Аспапты электр желісінен өшірген кезде

сымнан тартпаңыз, желілік ашадан ұстап
тұрып, оны розеткадан шығарыңыз.

• Электр сымы зақымданған, сонымен қатар

басқа да ақаулықтары бар үтікті қолданбаңыз.
Электр тоғына түсіп қалмау үшін үтікті өз
бетінше бұзып жөндеуге тырыспаңыз.

• Үтіктің кез келген ақаулығында рұқсат

берілген сервис орталығына жүгініңіз.

• Егер сізге бөлмеден шығу керек болса, онда

міндетті түрде үтікті өшіріңіз, оны желіден
ажыратыңыз да тігінен қойыңыз.

• Электр

аспаптарды

балалар

маңында

қолдану кезінде міндетті түрде ересектердің
қадағалуы қажет.

• Қосылған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• Тоққа түсіп қалмас үшін үтікті суға не өзге

сұйықтықтарға салмаңыз.

• Күйіп қалмас үшін терінің ашық беттерінің

үтіктің ыстық бетімен жанасуына жол
бермеңіз.

• Желілік сымның ыстық беттермен жанасуына

жол бермеңіз.

• Үтікті сақтау үшін алып қоятын жағдайда,

оның толық суығанын күтіңіз, қалдық суды
төгіп тастаңыз, сосын желілік сымды артқы
қақпақты айналдыра ораңыз да келесі
қолданғанға дейін алып қойыңыз.

• Үтікті тазалау алдында оны электр желісінен

ажыратыңыз.

• Электр желісіне артық күш түсірмес үшін

тұтыну қуаты жоғары бірнеше аспаптарды
бірлікте қоспаңыз.

• Осы нұсқаулықты сақтаңыз.
• Үтікті тек қана орнықты беттерге орнатып,

қолдану керек.

• Үтүкті тегіс тұрақты тұратын тегістікке

қойыңыз. Үтүкті тек үтүктегіш тақтайшада
қолданыңыз.

• Үтүк құлаған жағдайда жəне көзге көрінетін

анық ақаулар болса, немесе су ағып тұрса
құрылғыны қолданбңыз.

• Үтүкті балалардың немесе мүмкіндіктері

шектеулі тұлғалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз. Оларға өзіңіздің қадағалауыңызсыз
қолдануға тиым салыңыз.

• Қосылған үтүкті қараусыз қалдырмаңыз.
• Желі ашасы, желі бауы зақымданған, сондай-

ақ, басқа да кез келген ақаулары бар үтүкті
қолданбаңыз.

• Тоқпен зақымданудың алдын алу үшін

өздігіңізбен ешқашан үтүкті бөлшектемеңіз;
ақаулар анықталған жағдайда тек
мамандандырылған қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.

• Сыймаға су толтырған жағдайда үтүкті үнемі

желіден ажыратп қойыңыз.

• Су толтыратын тесігі үтүктеу барысында

жабық тұру керек.

• Бұл құрылғы балалардың немесе мүмкіндігі

шектеулі тұлғалардың қолдануына
арналмаған, ол үшін оларға нақты жəне
оларға түсінікті қауіпсіз қолдану туралы жəне
дұрыс қолданбаған жағдайда қандай қауіп
төнетіні туралы нұсқаулықтар берілу керек.

• Балаларға құрылғыны ойыншық ретінде

қолдануға тиым салыңыз.

Үтіктеу
Үтікті қолданар алдында «Қауіпсіздік
шаралары» бөлімімен танысып алыңыз.

Су таңдау:
• Бұл үтікте суқұбырының суы пайдаланылуы

мүмкін.

• Егер су өте ащы болса, онда тазартылған

немесе минералсыздандырылған суды
пайдаланған жөн.

• Басқа

сұйықтықтарды

пайдаланбаңыз.

Үтікті сумен толтыру:
• Үтіктің желіден ажыратылғанына көз

жеткізіңіз.

• Су құю тесігін ашыңыз.
• Суды су құю тесігіне құйыңыз.

Температураны таңдау
• Сіз үтіктегіңіз келетін киімдерде ұсынылатын

үтіктеу температурасы көрсетілген затбелгісі
бар-жоғын тексеріңіз. Ешқашан ұсынылған
температураны асырмаңыз.

• Егер киімде ондай затбелгі болмаса жəне сіз

оның қандай материалдан дайындалғанын
білмесеңіз, онда кестені қолданыңыз.

Белгі

Материал түрі/температура

синтетика, нейлон, акрил, полиэстер

(төмен температура)

••

жібек/жүн (орташа температура)

•••

мақта/зығыр (жоғары температура)

• Үтіктеу алдында киімдерді сұрыптаңыз: жүн

жүнмен, мақта мақтамен жəне т.б. Алдымен
ең төменгі температураны талап ететін киімді
үтіктеңіз, сосын температураны жоғарылата
беріңіз, себебі үтік тез қызады да жай суиды.

• Егер мата аралас талшықтардан тұрса

(мысалы, мақта синтетикамен бірге), онда
синтетикалық талшықтарға арналған

температураны қою қажет.

Үтікті суға толтыру:
Ескерту:
• Резервуарды “max” белгісінен жоғары

толтырмаңыз.

• Резервуардағы судан басқа ештеңе құймаңыз.

Егер сіз резервуарды үтіктеу кезінде тағы
бір толтырғыңыз келсе, онда үтікті желіден
ажыратыңыз, тек сосын ғана су құйыңыз.

• Үтіктеп болғаннан кейін үтікті аударыңыз да

қалған суды төгіп тастаңыз.

Температураны белгілеу
• желілік сымның ашасын розеткаға тығыңыз

жəне үтікті тігінен қойыңыз;

• үтіктің қажетті температурасын реттегішпен

белгілеңіз.

Таңдаған температураға жеткен кезде,
қызу тоқтайды да жарық индикаторы

өшеді. Температураны азайтқан жағдайда
үтік автоматты түрде қосылады да жарық
индикаторы жанады.

Ылғалдандыру

Матаны сумен ылғалдандыру үшін
үтіктеудің кез келген температурасында
шашыратқыштың батырмасына басыңыз.
Қажет болған жағдайда батырмаға бірнеше
рет басыңыз.

• Алдын ала ыдысқа су толтыруды

ұмытпаңыз.

Ескерту: үтікті тіреуішке орнатқан кезде,
оның орнықты бетте орналасқандығына көз
жеткізіңіз.

Бумен үтіктеу
• Буды беру арқылы үтіктеу температура

реттегішті ••, ••• немесе max жағдайларына
қойған кезде мүмкін болады:

•• немесе ••• орташа буландыру үшін

••• немесе max максималды буландыру

үшін

• Ыдыста судың жеткілікті екеніне көз

жеткізіңіз

• Үтікті тігінен қойыңыз
• Желілік сымның ашасын розеткаға тығыңыз
• Температура реттегішті қажетті жағдайға

қойыңыз (••, ••• немесе max)

• Жарық индикаторының өшіп, қайта жанғанын

күтіңіз, үтік қолдануға дайын. Сөндіргішпен
будың тұрақты берілуін қосыңыз.

Ескерту:
Егер үтік температурасы төмен болса, оның
табанынан су төгілуі мүмкін. Бұл дақтардың
пайда болуына əкеледі. Бұндай жағдайлар орын
алған жағдайда, одан жоғары температура алу
үшін температура реттегішті сағат тілі бойынша
бұраңыз. Қажетті температураға жеткен кезде
бу түзелу басталады.

Бумен қысқа мерзім өңдеу
• Температура реттегішті ••• немесе max

жағдайына қойыңыз.

• Қосымша бу беру батырмасына басқан

кезде, үтік табанындағы тесіктерден будың
қарқынды бөлінуі жүреді.

Бұл функция матадағы терең қыртыстарды
үтіктеу үшін өте тиімді. Оны тек жоғары
температураларда ғана қолданыңыз
(температура реттегіш ••• немесе max
жағдайларында)

БУСЫЗ ҮТІКТЕУ
• Желілік сымның ашасын розеткаға тығыңыз.
• Будың тұрақты берілуін өшіріңіз.
• Реттегішпен қажетті үтіктеу температурасын

қойыңыз.

Жарық индикаторы өшкен кезде үтіктеуді

бастауға болады.

Өздігінен тазалау (автоматтандырылған
тазалау жүйесі)
- Бұл рəсімді тең аралықтарда жүргізу

ұсынылады (айына бір не екі рет, қолданылып
жатқан судың ащылығына байланысты)

- Суды “max” белгісіне дейін құйыңыз
- Үтікті тігінен қойыңыз
- Желілік сымның ашасын розеткаға тығыңыз
- Температура реттегішті “max” жағдайына

қойыңыз

- Жарық индикаторының өшуін күтіңіз
- Үтікті өшіріңіз жəне оны раковина үстінде

көлденең ұстаңыз.

- Бу беру сөндіргшін шеткі оң жақ жағдайға

ауыстырыңыз жəне оны бір минуттай ұстап
тұрыңыз

- Үтіктің табанынан бу мен қайнаған су

қарқынды түрде шағатын болады, ал
олармен бірге үтіктің булану камерасында
қалыптасқан қақ та шығады. Тазалау кезінде
үтікті аздап сілкуге жəне бір жақтан екінші
жаққа шайқауға болады

- Бір минуттан кейін немесе резервуарда су

толық біткенде сөндіргішті босатыңыз

- Үтікті тігінен қойыңыз
- Желілік сымның ашасын розеткаға қайта

тығыңыз да үтікті қыздырыңыз

- Үтіктен су толық шығу үшін оны бір мата

үстінен жүргізіп шығыңыз

- Желілік ашаны розеткадан ажыратыңыз,

үтіктің толық суығанын күтіңіз

- Үтікті сақтауға алып қоюдың алдында үтіктің

толық кепкеніне көз жеткізіңіз.

ТАЗАЛАУ
Тазалау алдында үтікті желіден ажыратыңыз
жəне оның суығанын күтіңіз. Үтіктің бетін сұйық
жуу құралын қолдана отырып, дымқыл матамен
сүртіп алыңыз (абразивті тазалау құралдарын
пайдаланбаңыз). Корпустың жəне үтік
табанының өткір металл заттармен жанасуына
жол бермеңіз.

САҚТАУ
Температура реттегішті “min” белгісіне
қойыңыз. Желілік сымның ашасын розеткадан
шығарыңыз. Үтікті тігінен қойыңыз жəне оның
толық суығанын күтіңіз. Желілік сымды үтіктің
артқы қақпағын айналдыра орауға болады.
Үтікті тік қалыпта сақтаңыз.

ТЕХНИКАЛЫҚ МІНЕЗДЕМЕЛЕР
Қорек:

220-240 В ~ 50/60 Гц

Қуаты:

1390-1650 Вт

Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың
сипаттамаларын өзгертуге құқылы.

Құралдың қызмет ету мерзімі - 3 жыл

Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе кви-
танциясын көрсетуi қажет.

Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi Мiндетте-
мелер 89/336/EEC Дерективаның
ережелерiне енгiзiлген Төменгi
Ережелердiң Реттелуi (73/23
EEC)

ҚАЗАҚ

5

ПАРОВОЙ УТЮГ

ОПИСАНИЕ
1. Сопло разбрызгивателя воды
2. Крышка заливочного отверстия
3. Включение/выключение постоянной подачи пара/

режима очистки

4. Кнопка разбрызгивателя воды
5. Кнопка дополнительной подачи пара
6. Ручка

утюга

7. Защита

сетевого

шнура

8. Основание
9. Световой индикатор работы
10. Регулятор температуры
11. Подошва утюга

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед эксплуатацией внимательно прочитайте
инструкцию, а также обратите внимание на
иллюстрации.
• Перед

включением

утюга

убедитесь,

что

напряжение в сети соответствует рабочему
напряжению утюга.

• Используйте утюг только в целях,

предусмотренных инструкцией.

• Утюг следует использовать и устанавливать только

на устойчивой поверхности.

• Всегда отключайте утюг от сети, если не

пользуетесь им.

• Будьте

особенно

внимательны

при

использовании

прибора в непосредственной близости от детей и
людей с ограниченными возможностями.

• Чтобы избежать поражения электрическим током,

не погружайте утюг в воду или в любую другую
жидкость.

• Избегайте контакта открытых участков кожи с

горячими поверхностями утюга или выходящим
паром, чтобы избежать получения ожогов.

• Следите, чтобы сетевой шнур не свешивался с

края гладильной доски, а также не касался горячих
поверхностей.

• При отключении утюга от электрической сети

всегда держитесь за сетевую вилку, никогда не
тяните за сетевой шнур.

• Перед тем как убрать утюг, слейте остатки воды и

дайте ему полностью остыть.

• Во избежание перегрузки электрической сети не

включайте одновременно несколько приборов с
большой потребляемой мощностью.

• Утюг предназначен только для домашнего

использования.

• Ставьте утюг на ровную устойчивую поверхность.

Пользуйтесь утюгом только на гладильной доске.

• Не пользуйтесь утюгом после его падения, при

наличии видимых повреждений или в случае
протекания.

• Храните прибор в месте недоступном для детей

и людей с ограниченными возможностями. Не
разрешайте им пользоваться устройством без
присмотра.

• Не оставляйте включенный утюг без присмотра.
• Не используйте утюг с поврежденной сетевой

вилкой, сетевым шнуром, а также с любыми
другими неисправностями.

• Во избежание поражения электрическим током

никогда не разбирайте утюг самостоятельно; при
обнаружении неисправности обращайтесь только
в авторизованный сервисный центр.

• При наполнении резервуара водой всегда

вынимайте вилку из розетки.

• Отверстие для заполнения водой должно быть

закрыто во время глажения.

• Данное устройство не предназначено для

использования детьми и людьми с ограниченными
возможностями, если только им не даны
соответствующие и понятные им инструкции о
безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном пользовании лицом, отвечающим
за их безопасность.

• Не разрешайте детям использовать устройство в

качестве игрушки.

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Извлеките утюг из упаковки и удалите упаковочные

материалы.

• Убедитесь, что напряжение в сети соответствует

рабочему напряжению утюга.

Примечание
При первом включении нагревательный элемент
утюга обгорает, поэтому может появиться небольшое
количество дыма - это нормальное явление.

ВЫБОР ВОДЫ
• Для наполнения резервуара используйте

водопроводную воду. Если водопроводная
вода жесткая, то рекомендуется смешивать ее
с дистиллированной водой в соотношении
1:1, при очень жесткой воде смешивайте ее с
дистиллированной водой в соотношении 1:2 или
используйте только дистиллированную воду.

Примечание
Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
крахмала, реагенты для удаления накипи,
химические вещества и т.д.

НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ (рис. 1, 2)
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что он
отключен от сети.
• Установите регулятор постоянной подачи пара

(3) в вертикальное положение - подача пара
выключена.

• Откройте крышку заливочного отверстия (2).
• Залейте

воду.

Примечания
• Не наливайте воду выше отметки MAX.
• Если во время глаженья необходимо долить воду,

то отключите утюг и выньте сетевую вилку из
розетки.

• После того как вы закончите гладить, откройте

крышку заливочного отверстия (2), переверните
утюг и слейте остатки воды (рис. 8).

ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНЬЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте нагретый
утюг на кусочке старой ткани, чтобы убедиться в том,
что подошва утюга и резервуар для воды чистые.
• Всегда перед глаженьем вещей обращайте

внимание на рекомендуемую температуру,
указанную на ярлыке изделия.

Если ярлык с указаниями по глаженью
отсутствует, но вы знаете тип материала, то для
выбора температуры глаженья воспользуйтесь
приведенной ниже таблицей.

Обозначения

Тип ткани/температура

синтетика, нейлон, акрил, полиэстер

(низкая температура)

••

шелк/шерсть (средняя температура)

•••

хлопок/лен (высокая температура)

• Таблица применима только для волокнистых

материалов. Если материал другого типа
(гофрированный, рельефный и т.д.), то лучше всего
его гладить при низкой температуре.

• Сначала отсортируйте вещи по температуре

глаженья: шерсть - к шерсти, хлопок - к хлопку и
т.д.

• Утюг нагревается быстрее, чем остывает, поэтому

рекомендуется сначала гладить вещи, требующие
низкой температуры (например, из синтетических
тканей). После чего переходите на глаженье при
более высоких температурах. Хлопок и лён гладьте
в последнюю очередь.

• Если вещь изготовлена из смесовых тканей, то

необходимо установить температуру глаженья
для ткани, которой необходима самая низкая
температура (например, если вещь состоит на
60% из полиэстера и на 40% из хлопка, то её
следует гладить при температуре, подходящей для
полиэстера “”).

• Если вы не можете определить ткань, из которой

сделана вещь, найдите место на вещи, которое
не заметно при носке, и опытным путём выберите
температуру глаженья (всегда начинайте с самой
низкой температуры и постепенно повышайте её,
пока не добьётесь желаемого результата).

• Вельветовые и другие ткани, которые быстро

начинают лосниться, следует гладить строго
в одном направлении (в направлении ворса) с
небольшим нажимом.

• Чтобы избежать появления лоснящихся пятен на

синтетических и шелковых тканях, гладьте их с
изнаночной стороны.

УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНЬЯ
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Установите регулятор температуры (10) на

требуемую температуру глаженья :””, “••” или
•••” (в зависимости от типа ткани).

Установленная температура будет достигнута, когда
световой индикатор (9) погаснет. Индикатор (9)
загорится снова, если температура опустится ниже,
чем была установлена.

Примечание: при установке утюга на подставку
убедитесь, что она расположена на устойчивой
поверхности.

РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
• Вы можете увлажнить ткань, нажав несколько раз

на кнопку разбрызгивателя (4) (рис.3).

• Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.

ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
• Паровое глаженье возможно только при высокой

температуре подошвы утюга (положения
регулятора температуры (10) “••” или “•••”).

• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Поставьте утюг на основание (8).
• Установите регулятор температуры (10) на

требуемую температуру глаженья: “••” или “•••”.

• Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
• Подождите, пока выключится световой индикатор

(9), а затем снова загорится. Установите регулятор
постоянной подачи пара (3) в горизонтальное
положение - подача пара включена (рис.4), после
этого пар начнет выходить из отверстий подошвы
утюга (11).

ВНИМАНИЕ!
Вода может вытекать из отверстий подошвы утюга,
если установленная температура слишком низкая,
это может стать причиной появления пятен. Если это
случилось, установите регулятор температуры (10) на
более высокую температуру.

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полезна при
разглаживании складок и может быть использована
только при высокотемпературном режиме глаженья
(регулятор температуры (10) находится в положении
•••”).
• Установите регулятор температуры (10) в

положение “•••”.

• При

нажатии

кнопки

дополнительной

подачи

пара

(5), пар из подошвы утюга будет выходить более
интенсивно (рис.5).

Примечание: Во избежание вытекания воды из
паровых отверстий нажимайте кнопку дополнительной
подачи пара с интервалом 15-20 секунд.

ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Поставьте утюг на основание (8).
• Установите регулятор температуры (10) в

положение “•••”.

• Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
• Подождите, пока выключится световой индикатор

(9), а затем снова загорится.

• Держите утюг вертикально и нажимайте кнопку

дополнительной подачи пара (5), пар будет
выходить из подошвы утюга (11) (рис. 6).

Важная информация
• Не рекомендуется выполнять вертикальное

отпаривание синтетических тканей.

• При отпаривании не прикасайтесь подошвой утюга

к материалу, чтобы избежать его оплавления.

• Никогда не отпаривайте одежду, одетую на

человека, т.к. температура пара высокая - может
быть ожог, пользуйтесь плечиками или вешалкой.

СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Поставьте утюг на основание (8).
• Установите регулятор постоянной подачи пара

(3) в вертикальное положение - подача пара
выключена.

• Установите регулятор температуры (10) на

требуемую температуру глаженья: “”, “••” или
•••”.

• Подождите, пока выключится световой индикатор

(9), а затем снова загорится - заданная температура
подошвы утюга достигнута, можно начинать
процесс глаженья.

СИСТЕМА ОЧИСТКИ
Для увеличения срока службы утюга рекомендуется
регулярно выполнять очистку утюга (раз или два раза
в месяц в зависимости от жесткости воды).
• Установите регулятор постоянной подачи пара

(3) в вертикальное положение - подача пара
выключена.

• Наполните резервуар водой до отметки MAX.
• Поставьте утюг на основание (8).
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Установите регулятор температуры (10) в

положение “•••”.

• Дайте утюгу нагреться, дождитесь пока световой

индикатор (9) погаснет.

• Выньте сетевую вилку из розетки и держите утюг

горизонтально над раковиной.

• Нажмите на рычажок регулятора подачи пара (3)

по направлению к кнопкам (4, 5) и удерживайте его
(рис.7).

• Кипящая вода и пар вместе с накипью будут

выбрасываться из отверстий подошвы утюга.
Рекомендуется слегка покачивать утюг вперед-
назад во время очистки утюга.

• Отпустите рычажок регулятора пара (3) через

минуту или когда в резервуаре закончится вода.
Поставьте утюг на основание.

• Вставьте сетевую вилку в розетку и дайте утюгу

снова нагреться.

• Прогладьте утюгом кусочек ненужной ткани, чтобы

испарилась оставшаяся жидкость.

• Выньте сетевую вилку из розетки и подождите,

пока подошва утюга полностью остынет.

• Прежде чем убрать утюг на хранение, убедитесь,

что подошва утюга совершенно сухая.

УХОД И ЧИСТКА
• Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что он

отключен от сети и уже остыл.

• Протирайте корпус утюга слегка влажной тканью,

после этого протрите его насухо.

• Не используйте абразивные вещества для чистки

подошвы и корпуса утюга.

• Избегайте контакта подошвы утюга с острыми

металлическими предметами, чтобы избежать ее
повреждения.

ХРАНЕНИЕ
• Поверните регулятор температуры (10) против

часовой стрелки до упора, установите регулятор
постоянной подачи пара (3) в вертикальное
положение - подача пара выключена.

• Выньте сетевую вилку из розетки.
• Откройте крышку заливочного отверстия (2),

переверните утюг и слейте остатки воды (рис.8).

• Поставьте утюг вертикально и дайте ему полностью

остыть.

• Храните утюг в вертикальном положении.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 1390-1650 Вт

Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики приборов без предварительного уве-
домления

Срок службы прибора - 3 года

Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.

АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия

РУССКИЙ

4

DAMPFBÜGELEISEN

VORSICHTSMASSNAHMEN
Vor der Benutzung lesen Sie bitte vorliegende
Bedienungsanleitung gewissenhaft durch und achten Sie
dabei auf die Bilder.
• Vor dem Einschalten des Bügeleisens vergewissern Sie

sich, dass die Netzspannung der Betriebsspannung des
Bügeleisens entspricht.

• Gebrauchen Sie das Bügeleisen nur gemäss dessen in der

Bedienungsanleitung angegebenen Anwendungszweck.

• Benutzen Sie das Bügeleisen nur auf der Bügeltischplatte.

Beim Füllen des Wasserbehälters schalten Sie das

Bügeleisen immer vom Netz ab.

• Seien Sie besonders aufmerksam bei der Benutzung

des Geräts in der Nähe von Kindern und behinderten
Personen.

• Lassen Sie das eingeschaltete Bügeleisen nicht ausser

Sicht.

• Schalten Sie das Bügeleisen immer aus dem Netz aus,

wenn Sie es nicht benutzen.

• Um den Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das

Bügeleisen ins Wasser oder eine andere Flüssigkeit nicht
ein.

• Vermeiden Sie Kontakt offener Haut mit heissen

Oberflächen des Bügeleisens oder dem herausgehenden
Dampf, um Verbrennungen zu vermeiden.

Sehen Sie zu, dass die Netzschnur vom Rand der

Bügeltischplatte nicht herabhängt und heisse Oberflächen
nicht anrührt.

• Beim Abschalten des Bügeleisens vom Netz halten Sie den

Stecker immer fest, ziehen Sie die Netzschnur nicht.

• Bevor Sie das Bügeleisen verwahren, giessen Sie restliches

Wasser ab und lassen Sie das Bügeleisen sich abkühlen.

• Um die Überlastung des Netzes zu vermeiden, schalten Sie

mehrere Haushaltsgeräte von Hochleistung nicht gleichze-
itig ein.

• Benutzen Sie nicht das Bügeleisen mit kaputtem Stecker,

kaputter Netzschnur sowie mit anderen Störungen.

Um den Stromschag zu vermeiden, bauen Sie das

Bügeleisen nie selbstständig auseinander, bei Befund von
Störungen wenden Sie sich an das autorisierte Service-
Center.

• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf eine gerade stabile

Oberfläche auf.

• Das Bügeleisen muss bei Verwendung auf einer stabilen

Unterlage abgestellt werden.

• Wenn Sie das Bügeleisen auf seinen Standplatz stellen,

stellen Sie sicher, dass die Oberfläche auf dem der Ständer
(Bügelbrett) plaziert ist, stabil ist.

• Das Bügeleisen sollte nicht verwendet werden, wenn es

fallengelassen worden ist und wenn es sichtbare Zeichen
des Schadens gibt oder wenn es leckt (undicht ist).

• Kinder können Gefahren, die von elektrischen Geräten aus-

gehen, nicht richtig einschätzen. Lassen Sie Kinder nicht
ohne Aufsicht elektrische Geräte benutzen.

• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während

es am Netz angeschlossen ist.

• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes beschädigt wird,

muß sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder
einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.

• Der Stecker der Anschlußleitung muss aus der Steckdose

herausgezogen werden, bevor der Wasserbehälter mit
Wasser gefüllt wird.

• Die Füllöffnung darf während des Gebrauchs nicht geöffnet

werden.

• Schnurlose Bügeleisen dürfen nur mit der mitgelieferten

Abstellvorrichtung verwendet werden.

• Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer phy-

sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind,
das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht
ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche
Person benutzen.

• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,

dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

BESCHREIBUNG
1. Wasserzersträubertrichter
2. Deckel der Einfüllöffnung
3. Einschalten/Ausschalten der kontinuierlichen

Dampfzufuhr/des Reinigungsbetriebs

4. Taste des Wasserzersträubers
5. Taste für zusätzliche Dampfzufuhr
6. Griff des Bügeleisens
7. Schutz der Netzschnur
8. Basis
9. Lichtindikator des Betriebs
10. Temperaturregler
11. Bügeleisensohle

VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
• Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung

heraus und entfernen Sie den Pappeschutz von der
Bügeleisensohle.

Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung der

Betriebsspannung des Bügeleisens entspricht.

Anmerkung:
Beim ersten Einschalten brennt das Heizelement des
Bügeleisens ab, dadurch kann eine kleine Menge Dampf
herausgehen.

WAHL DES WASSERS
• Für die Füllung des Wasserbehälters benutzen Sie das

Leitungswasser. Wenn das Leitungswasser zu hart ist, emp-
fiehlt es sich, es mit destilliertem Wasser im 1:1 Verhältnis,
bei zu hartem Leitnugswasser vermischen Sie es mit destil-
liertem Wasser im 1:2 Verhältnis oder benutzen Sie nur
destilliertes Wasser.

Anmerkung:
Es ist verboten, den Wasserbehälter mit aromatisierten
Flüssigkeiten, Essig, Stärkelösung, Reagenten für die
Entfernung des Ansatzes, chemischen Stoffen oder anderen
Flüssigkeiten zu füllen.

FÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS (Bild 1, 2)
Bevor Sie das Wasser in das Bügeleisen füllen, vergewissern
Sie sich, dass es vom Netz abgeschaltet ist.
• Stellen Sie den Regulator des ständigen Dampfauslasses

(3) in die linke Position – der Dampfauslass ist ausgescha-
tet.

• Machen Sie den Deckel der Füllöffnung (2) auf.
• Füllen Sie das Wasser.

Anmerkung:
• Füllen Sie das Wasser nicht über den Strich «MAX».
• Wenn Sie beim Bügeln das Wasser nachzufüllen haben,

schalten Sie das Bügeleisen aus und nehmen Sie den
Stecker aus der Steckdose heraus.

• Nachdem Sie mit dem Bügeln fertig sind, drehen Sie das

Bügeleisen um und giessen Sie restliches Wasser ab (Bild 8).

BÜGELTEMPERATUR
Vor dem Betrieb testen Sie das angeheizte Bügeleisen am
Stück eines alten Stoffs, um sich zu vergewissern, dass die
Bügeleisensohle und der Wasserbehälter sauber sind.
• Vor dem Bügeln der Kleidung überprüfen Sie immer die

empfohlene Bügeltemperatur, die auf dem Etikett der
Kleidung angegeben ist.

• Wenn das Etikett mit Anweisungen zum Bügeln fehlt, aber

Sie wissen den Stofftyp, so benutzen Sie für die Wahl der
Bügeltemperatur folgende Tabelle.

Bezeichnung

Stofftyp/Temperatur

Synthetik, Nylon, Acryl, Polyester (nied-

rige Temperatur)

••

Seide/Wolle (mittlere Temperatur)

•••

Baumwolle/Leinen (hohe Temperatur)

• Die Tabelle ist nur für Faserstoffe anwendbar. Wenn es um

einen anderen Stoff geht (geriffelt, mit Relief u.s.w.), ist es
besser, ihn bei niedriger Temperatur zu bügeln.

• Bitte sortieren Sie die Kleidung nach derer Bügeltemperatur:

Wolle zusammen mit Wolle, Baumwolle zusamen mit
Baumolle u.s.w.

Das Bügeleisen erwärmt sich schneller, als es sich

abkühlt. Es wird also empfohlen, das Bügeln mit nied-
riger Temperatur zu beginnen, z.B. mit synthetischen
Stoffen. Danach übergehen Sie zum Bügeln mit höheren
Temperaturen. Baumwolle und Lein bügeln Sie zuletzt.

• Wenn das Kleidungsstück aus gemischtem Stoff gefertigt

ist, ist die Temperatur für Stoffe mit niedrigster Temperatur
einzugeben (z.B. wenn das Kleidungsstück zu 60% aus
Polyester und zu 40% aus Baumwolle besteht, ist es mit der
Temperatur «» zu bügeln, die für Polyester passt).

• Wenn Sie den Stofftyp nicht feststellen können, fin-

den Sie am Kleidungsstück ein Stück Stoff, das beim
Tragen nicht auffällt und wählen Sie erfahrungsgemäss
die Bügeltemperatur (beginnen sie immer mit niedrigster
Temperatir und erhöhen Sie sie langsam, bevor Sie gewün-
schtes Resultat nicht erreicht haben.)

• Kord- und andere Stoffe, die schnell zu glänzen beginnen,

sind in einer Richtung (in Richtung des Strichs) mit kleinem
Andruck zu bügeln.

• Um Glanzflecke an synthetischen und Seidestoffen zu ver-

meiden, bügeln Sie diese von links.

EINGABE DER BÜGELTEMPERATUR
• Stellen Sie das Bügeleisen auf das Gestell (8).
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose herein.

• Stellen Sie den Temperaturregler (10) auf die richtige

Bügeltemperatur «», «••» oder «•••», je nach Stofftyp.

Die eingegebene Temperatur wurd erreicht, wenn der
Lichtindikator (9) erlischt. Der Indikator (9) leuchtet wieder auf,
wenn die Temperatur niedriger als die eingegebene wird.

WASSERSPRITZER
• Sie können den Stoff anfeuchten, indem Sie ein paar Mal

auf den Knopf des Wasserspritzers drücken (4) (Bild 3).

• Vergewissern Sie sich, dass es im Wasserbehälter genug

Wasser gibt.


Anmerkung: Bei der Aufstellung des Bügeleisens auf den
Ständer vergewissern Sie sich, dass er sich auf einer stabilen
Oberfläche befindet.

DAMPFBÜGELN

Das Dampfbügeln ist nut bei hoher Temperatur

der Bügeleisensohle möglich, bei der Position des
Temperaturreglers (10) «••» oder «•••».

• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose herein.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf das Gestell (8).
• Stellen Sie den Temperaturregler (10) auf die richtige

Bügeltemperatur «••» oder «•••».

• Vergewissern Sie sich, dass es im Wasserbehälter genug

Wasser gibt.

• Warten Sie ab, bis der Lichtindikator (9) erlischt und dann

wieder aufleuchtet. Stellen Sie den Regulator des stän-
digen Dampfauslasses (3) in die rechte Position – der
Dampfauslass ist ausgeschaltet (Bild 4), danach geht der
Dampf aus den Öffnungen der Bügeleisensohle heraus (11).

ACHTUNG:
Das Wasser kann aus den Öffnungen der Bügeleisensohle
herausfliessen, wenn die eingegebene Temperatur zu niedrig
ist. Dies kann zur Erscheinung von Flecken führen. Wenn
das passiert ist, stellen Sie den Temperaturregler (10) auf
höhere Temperatir. Der Dampfauslass kommt wieder, sobald
die eingegebene Bügeltemperatur erreicht ist.

ZUSÄTZLICHER DAMPFAUSLASS
Die Funktion des zusätzlichen Dampfauslasses ist
nötig beim Bügeln von Bügelfalten und kann nur
im Hochtemperaturbetrieb verwendet werden, der
Temperaturregler (10) steht auf «•••».
• Stellen Sie den Temperaturregler (10) auf die Position

«•••».

• Beim Drücken des Knopfs des zusätzlichen

Dampfauslasses (5) wird der Dampf aus der
Bügeleisensohle intensiver herausgehen (Bild 5).

Anmerkung:
Um das Herausfliessen des Wassers aus den Dampföffnungen
zu vermeiden, halten Sie den Knopf des zusätzlichen
Dampfauslasses nicht über 15-20 Sekunden lang gedrückt.

VERTIKALES ABDAMPFEN
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose herein.
• Stellen Sie den Bügeleisen auf des Gestell (8).
• Stellen Sie den Temperaturregler (10) auf die Position

«•••».

• Vergewissern Sie sich, dass es im Wasserbehälter genug

Wasser gibt.

• Warten Sie ab, bis der Lichtindikator (9) erlischt und dann

wieder aufleuchtet.

Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie den

Knopf des zusätzlichen Dampfauslasses (5), der Dampf
wird aus den Öffnungen der Bügeleisensohle herausgehen
(11) (Bild 6).

Wichtige Information:
• Es empfiehlt sich nicht, vertikales Abdampfen sythetischer

Stoffe zu machen.

• Beim Abdampfen rühren Sie den Stoff mit der

Bügeleisensohle nicht an, um dessen Verschmelzung zu
vermeiden.

• Dampfen sie nie die am Menschen angezogene Kleidung

ab, weil die Dampftemperatur zu hoch ist, benutzen Sie
dafür eine Kleiderbügel oder einen Kleiderrechen.

TROCKENES BÜGELN
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose herein.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf das Gestell (8).
• Stellen Sie den Regulator des ständigen Dampfauslasses

(3) in die linke Position – der Dampfauslass ist ausge-
schaltet.

• Stellen Sie den Temperaturregler (10) auf die richtige

Bügeltemperatur «», «••» oder «•••».

• Warten Sie ab, bis der Lichtindikator (9) erlischt und

dann wieder aufleuchtet, die eingegebene Temperatur der
Bügeleisensohle ist erreicht, man kann das Bügeln begin-
nen.

REINIGUNGSSYSTEM
Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu prolongieren, emp-
fiehlt es sich, regelmässig die Reinigung des Bügeleisens
durchzuführen (einmal oder zweimal im Monat, je nach
Wasserhärte).
• Stellen Sie den Regulator des ständigen Dampfauslasses

(3) in die linke Position ein – der Dampfauslass ist ausge-
schaltet.

• Füllen sie den Wasserbehäter bis zum Strich «MAX».
• Stellen Sie das Bügeleisen auf das Gestell (8).
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose herein.
• Stellen Sie den Temperaturregler (10) in die Position

«•••».

• Lassen Sie das Bügeleisen sich erwärmen, warten Sie ab,

bis der Lichtindikator (9) erlischt.

• Nehmen Sie den Stecker aus der Steckdose heraus

und halten Sie das Bügeleisen senkrecht über dem
Spülbecken.

• Drücken Sie auf die Taste der Dampzufuhr (3) in Richtung

Tasten (4, 5) und halten Sie sie gedrückt (Bild 7).

• Das Kochwasser und der Dampf zusammen mit dem

Ansatz werden aus der Bügeleisensohle herausgeworfen.
Es empfiehlt sich, das Bügeleisen bei der Reinigung des
Bügeleisens hin und her zu bewegen.

• Lassen Sie die Reinigungstaste (10) nach einer Minute oder

wenn sich im Wasserbehäter kein Wasser mehr befindet
los. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basis.

• Stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose herein

und lassen Sie das Bügeleisen sich erwärmen.

• Bügeln Sie ein Stück Teststoff, damit restliches Wasser

verdampft.

• Nehmen sie den Stecker aus der Steckdose heraus und

warten Sie ab, bis sich die Bügeleisensohle völlig abkühlt.

• Bevor Sie das Bügeleisen verwahren, vergewissern Sie

sich, dass die Bügeleisensohle vollkommen trocken ist.

WARTUNG UND REINIGUNG
• Bevor Sie das Bügeleisen reinigen, vergewissern Sie sich,

dass es vom Netz abgeschaltet ist und sich abgekühlt hat.

• Nach der Entfernung des Ansatzes polieren Sie die

Oberfläche der Sohle mit einem trockenen Stoff.

• Verwenden Sie keine abreibenden Mittel für die Reinigung

der Sohle und des Gehäuses des Bügeleisens.

• Vermeiden Sie Kontakt der Bügeleisensohle mit scharfen

metallischen Gegenständen.

VERWAHREN
• Drehen Sie den Temperaturregler (10) im

Gegenuhrzeigersinn bis zum Anschlag, stellen Sie den
Regler der kontinuierlichen Dampfzufuhr (3) auf die verti-
kale Position ein – die Dampfzufuhr ist ausgeschaltet.

• Nehmen Sie den Stecker aus der Stekdose heraus.
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (2), kippen Sie

das Bügeleisen um und entfernen Sie das übergebliebene
Wasser aus dem Wasserbehälter (Bild 8).

• Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht und lassen Sie es sich

genug abkühlen.

• Verwahren Sie das Bügeleisen in vertikaler Position.

TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN
Speisespannung:

220-240 V ~ 50/60 Hz

Leistung:

1390-1650 W

Der Produzent behält sich das Recht vor, die Charakteristiken
der Geräte ohne Vorankündigung zu ändern.

Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre

Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim
Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei belie-
biger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der
vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung
über den Ankauf vorzulegen.

Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie
des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.

DEUTSCH

3

STEAM IRON

DESCRIPTION
1. Water

spraying

nozzle

2. Water tank filler lid
3. Constant steam release on/off switch
4. Water

spraying

button

5. Additional steam release button
6. Iron

handle

7. Power cord protection
8. Stand
9. Function light indicator
10. Temperature regulator
11. Iron sole plate

Read these instructions carefully before using the device
and also pay attention to the illustrations.
• Before connecting the iron to electrical power, maker

sure that the voltage of your electrical system matches
the operating voltage of the iron.

• Only use the iron for the purposes outlined in these

instructions.

• Only use the iron on an ironing board.
• Always disconnect the iron from electrical power when

filling the tank with water.

• Be especially careful when using the device around

children and disabled persons.

• Do not leave the iron unattended while in use.
• Always disconnect the iron from electrical power when

not in use.

• In order to prevent electrical shock, do not submerse

the iron in water or any other liquid.

• Avoid contacting any open areas of skin with the hot

surfaces of the iron or the released steam in order to
prevent burns.

• Make sure that the power cord does not hang over the

edge of the ironing board and that it does not come
into contact with any hot surfaces.

• Always grip the power plug in order to disconnect the

iron from electrical power; never pull on the power
cord.

• Pour all the water out of the iron and allow to cool

completely before storing.

• In order to avoid overloading the electrical circuit, do

not simultaneously operate several devices with high
power ratings.

• Do not use the iron if the power plug, power cord, or

any other part is damaged or malfunctioning.

• In order to prevent electrical shock, do not attempt

to take apart the iron yourself. Contact an authorized
service center for repairs if the iron is malfunctioning.

• The iron must be used and rested on a stable surface.
• The iron must be used and rested on a stable surface
• When placing the iron on its stand, ensure that the

surface on which the stand is placed is stable.

• The iron is not to be used if it has been dropped, if

there are visible signs of damage or if it is leaking.

• Keep electrical appliances out of reach from Children

or infirm persons. Do not let them use the appliances
without supervision.

• The user must not leave the iron unattended while it is

connected to the supply.

• If the supply cord is damaged, it must be replaced by

the manufacturer, its service agent or a similarly quali-
fied person in order to avoid a hazard.

• The plug of the supply cord must be removed from the

socket-outlet before the water reservoir is filled with
water

• The filling aperture must not be opened during use.

Instructions for the safe refilling of the water reservoir
shall be given.

• The iron must only be used with the stand provided.
• This appliance is not intended for use by persons

(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety

• Children should be supervised to ensure that they do

not play with the appliance

BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
• Remove the iron from its packaging and remove the

protective cardboard from the sole.

• Make sure that the voltage of your electrical system

matches the operating voltage of the iron.

Note:
The iron's heating element will be “burnt-in” upon first
use, so it's possible that there may be a small amount
of smoke.

CHOOSING THE RIGHT WATER
• Use tap water to fill the water tank. If the tap water is

hard, then it is recommended you mix it with distilled
water at a rate of 1:1. If the water is very hard, mix it
with distilled water at a rate of 1:2 or use pure distilled
water.

Note:
Do not pour aromatic liquids, vinegar, starch solutions,
descaling reagents, chemical substances or other liquids
into the water tank.

FILLING THE WATER TANK (pic. 1, 2)
Make sure the iron is disconnected from electrical power
before filling the water tank.
• Place the constant steam release regulator (3) into the

left most position - steam release off.

• Open the lid of the water tank (2).
• Pour in the water.

Note:
• Do not fill past the “MAX” indication.
• If you must fill the water tank while ironing, first turn off

the iron and remove the power plug from the outlet.

• After you have finished ironing, turn the iron upside

down and pour out the remaining water (pic.8).

IRONING TEMPERATURE
Before using on a new piece of fabric, first test the heated
iron on a piece of old clothe in order to make sure that the
sole of the iron and water tank are clean.
• Before ironing, always look at the temperature recom-

mendations indicated on the garment tags.

• If there is no garment tag with ironing instructions,

but you know what type of material it is, you can use
the following table to determine the proper ironing
temperature.

Signs

Type of fabric/temperature

Synthetics, nylon, acryl, polyester (low

temperature)

••

Silk/wool (medium temperature)

•••

Cotton/linen (high temperature)


• This table can only be used for fibrous materials. It is

best to iron other types of materials (crimped, raised,
etc.) at low temperature.

• First, sort all of your clothes according to ironing tem-

perature: wool with wool, etc.

• The irons heats faster than it cools, which is way it is

recommended to begin ironing at low temperature,
with synthetic fabrics, for example. Then proceed to
iron at higher temperatures. Cotton and flax should be
ironed last.

• If an item is made from a mixture of materials, then

the ironing temperature should be set for the fabric
with the lowest ironing temperature (for example, if
an item is made from 60% polyester and 40% cotton,
then it should be ironed a the temperature setting for
polyester, “”).

• If you can't determine the type of fabric that the item

is made from, find an area on the item that won't be
noticed when worn and test various ironing tempera-
tures (always start with the lowest temperature and
gradually increase it until you achieve the desired
results).

• Velvet and other fabrics that quickly begin to shine

should be ironed strictly in one direction (with the nap)
with light pressure.

• In order to prevent shiny stains on synthetic and silk

fabrics, iron them inside out.

SETTING THE IRONING TEMPERATURE
• Place the iron on its stand (8).
• Insert the power plug into the jack.

• Set the temperature regulator (10) to the desired iron-

ing temperature “”,”••” or “•••” depending on the
type of fabric.

The set temperature will have been reached when the
illuminated indicator (9) turns off. The indicator (9) will
light again if the temperature of the iron falls below the
set temperature.

Note: When placing the iron on its stand, ensure that the
surface on which the stand is placed is stable.

WATER SPRAYER
• You can moisten the fabric with a few pushes on this

spraying button (4) (pic.3).

• Make sure there is enough water in the tank.

STEAM IRONING
• Steam ironing is only possible at high temperatures;

the temperature regulator should be set to (10) “••
or “•••”.

• Place the power plug into the outlet.
• Place the iron on its stand (8).
• Set the temperature regulator (10) to the desired tem-

perature - “••” or “•••”.

• Make sure there is enough water in the water tank.
• Wait until the illuminated indictor (9) turns off, and then

turns on again. Set the constant steam release regula-
tor (3) to the right-most position, steam release on
(pic.4); the steam will begin to come out of the holes
in the heel of the iron (11).

ATTENTION:
Water my leak from the openings in the iron's sole if the
temperature is set too low. This can lead to the appear-
ance of stains. If this happens, set the temperature
regulator (10) to a higher temperature setting. Steam
release will begin just as soon as the proper temperature
has been reached.

Additional steam release
The additional steam release function is useful when
ironing wrinkles and can be used only at high ironing
temperatures, when the temperature regulator (10) is
set to “•••”.
• Set the temperature regulator (10) to the “•••” posi-

tion.

• When the additional steam release button (5) is

pressed, steam is released from the iron more inten-
sively (pic.5).

Note:
In order to prevent water from leaking form the steam
openings, hold down the additional steam release button
for no more than 15-20 seconds at a time.

VERTICAL STEAMING
• Insert the power plug into the outlet.
• Place the iron on its stand (8).
• Set the temperature regulator (10) to the “•••” posi-

tion.

• Make sure that the water tank has enough water in it.
• Wait until the power indicator (9) goes out and then

light again.

• Hold the iron vertically and press the additional steam

release button (5); steam will be released from the
iron's sole (11) (pic. 6).

Important information
• It is not recommended to vertically steam synthetic

material.

• To prevent the fabric from melting, do not allow the

iron's sole to touch the material while steaming.

• Never steam clothes while they are being worn by a

person, as the temperature of the steam is very high;
use a hanger.

DRY IRONING
• Insert the power plug into the outlet.
• Place the iron on its stand (8).
• Set the constant steam release button (3) to its left-

most position - steam release off.

• Set the temperature regulator (10) to the desired iron-

ing temperature “”, “••”, or “•••”.

• Wait until the power indicator (9) goes out and then

turns on again; at this point the desired ironing tem-
perature has been release and you may begin the
ironing process.

CLEANING SYSTEM
In order to increase the service life of this iron, it is rec-
ommended that you regularly conduct a cleaning of the
iron (once or twice a month depending on the hardness
of the water).
• Set the constant steam release regulator (3) to the

left-most position - steam release off.

• Fill the water tank to the “MAX” indicator.
• Place the iron on its stand (8).
• Insert the power plug into the outlet.
• Set the temperature regulator (10) to the “•••” posi-

tion.

• Let the iron heat up; wait until the power indicator (9)

goes out.

• Remove the power plug from the outlet and hold the

iron horizontally over a sink.

• Press the steam release switch (3) towards the buttons

(4, 5) and hold it (Pic.7).

• Boiling water and steam, together with scaling will be

ejected from the holes in the iron's sole. It is recom-
mended that you lightly rock the iron back and forward
during the cleaning process.

• Release the steam switch (3) after a minute or when

the water tank runs out of water. Place the iron on its
stand.

• Insert the power plug into the outlet and allow the iron

to heat up again.

• Iron a piece of unwanted fabric in order to allow all of

the remaining water to evaporate.

• Remove the power plug from the outlet and wait until

the sole of iron has completely cooled.

• Make sure that the iron's sole is completely dry before

storing.

CARE AND CLEANING
• Before cleaning the iron, make sure that it is discon-

nected from power and has cooled.

• Polish the surface of the sole with a dry cloth after

removing any deposits.

• Do not use abrasive cleaning instruments to clean the

sole and housing of the iron.

• Do not touch the iron sole with sharp, metal objects.

STORAGE
• Turn the temperature regulator (10) counter-clockwise

up to the stop and set the constant steam release
switch (3) to the vertical position - steam release is off.

• Remove the power plug from the outlet.
• Open the water tank lid (2), turn the iron up side

down and pour out any remaining water from the tank
(pic.8).

• Set down the iron vertically and allow to cool.
• Store the iron in a vertical position.

TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power requirements:

220-240 V ~ 50/60 Hz

Power rating:

1390-1650 W

The manufacturer shall reserve the right to change the
specification of the appliances without preliminary notice.

Service life of appliance - 3 years

Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained
from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making
any claim under the terms of this guarantee.

This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 89/336/EEC and to the Low
Voltage Regulation (73/23 EEC)

ENGLISH

2

1204_new.indd 1

1204_new.indd 1

04.02.2010 13:23:22

04.02.2010 13:23:22

Advertising