Инструкция по эксплуатации Vitek VT-1580

Română, Қазақ, Русский

Advertising
background image

PRĂJITOR DE PÂINE

DESCRIEREA PRODUSULUI
1. Fantă pâine
2. Pârghie de cuplare
3. Reglor control al prăjirii pâinii
4. Suport cablu de alimentare
5. Buton reîncălzire “Reheat”
6. Buton dezgheţare “Frozen”
7. Tavă detaşabilă pentru fărâmituri
8. Buton prăjire brioşe englezeşti „Bagel”
9. Buton anulare “Cancel”

MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Înainte de exploatare citiţi cu atenţie instrucţiunile
pentru utilizare şi păstraţi-le pentru a le folosi pe
viitor.
• Nu folosiţi aparatul în alte scopuri decât cele

indicate în instrucţiuni.

• Înainte de a porni aparatul asiguraţi-vă că tensi-

unea reţelei de alimentare corespunde cu ten-
siunea de funcţionare a prăjitorului.

• Înainte de a porni prăjitorul sau a introduce fi şa

de alimentare în priză, asiguraţi-vă că aveţi
mâinile uscate.

• Nu folosiţi prăjitorul în afara încăperii.
• Folosiţi prăjitorul pe o suprafaţă uscată, fermă

şi termorezistentă.

• Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze fără suprave-

ghere.

• Pentru o bună ventilare lăsaţi sufi cient spaţiu în

jurul prăjitorului. Nu aşezaţi prăjitorul în apro-
pierea draperiilor, pereţilor acoperiţi cu tapet,
lângă haine, prosoape de bucătărie sau alte
materiale uşor infl amabile.

• Prăjitorul se va utiliza cu precauţie pe suprafeţe

care pot fi afectate de temperaturile înalte.

• Nu poziţionaţi aparatul în apropiere de surse

de căldură, foc deschis sau lângă aparatele de
încălzit.

• Nu folosiţi aparatul în apropiere imediată de

chiuveta de bucătărie, feriţi de umiditate.

• Nu folosiţi prăjitorul pentru încălzirea produse-

lor ce conţin zahăr, gem sau dulceaţă.

• Atenţie! În timpul prăjirii îndelungate feliile de

pâine din prăjitor se pot aprinde.

• Pentru a evita producerea unui incendiu nu in-

seraţi în prăjitor alimente de mărimi foarte mari
sau alimente învelite în folie metalică.

• Nu acoperiţi aparatul în timpul prăjirii pâinii.
• Deconectaţi prăjitorul de la reţea atunci când

aparatul nu se utilizează sau înainte de cură-
ţare. Aparatul se scoate din priză trăgând de
ştecher şi nu de cablul de alimentare.

• Permiteţi aparatului să se răcească înainte de

a-l curăţa.

• Curăţaţi cu regularitate tava. Îndepărtaţi la timp

fărâmiturile acumulate.

• Nu introduceţi prăjitorul, fi şa sau cablul de ali-

mentare în apă sau alte lichide.

• Nu folosiţi agenţi de curăţare abrazivi sau caus-

tici pentru curăţarea aparatului.

• Nu permiteţi tragerea cablului peste margini as-

cuţite sau atingerea cu suprafeţe fi erbinţi.

• Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste

marginea masei.

• Verifi caţi cu regularitate integritatea cablului de

alimentare, în caz de defecţiuni, anomalii în
funcţionare sau dacă aparatul a căzut, apelaţi
la un service autorizat.

• Nu reparaţi singuri aparatul.
• Este necesară o atentă supraveghere când

aparatul este folosit lângă copii sau persoane
cu abilităţi fi zice reduse.

• Nu inseraţi obiecte străine în fantele pentru pâi-

ne

• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare

de către copii sau persoane cu abilităţi fi zice
reduse.

• Nu lăsaţi prăjitorul la îndemâna copiilor.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile copiilor.
• Prăjitorul de pâine este destinat numai pentru

uz casnic.

ATENŢIE!
Părţile metalice ale prăjitorului ating temperaturi
extrem de ridicate în timpul funcţionării.
Luaţi măsuri de precauţie pentru a evita arsurile,
producerea unui incendiu sau deteriorarea bunu-
rilor.

AVERTIZARE:
- Evitaţi contactul cu elementele de încălzire ale

prăjitorului în timpul funcţionării acestuia pen-
tru a nu vă expune pericolului.

- Nu încercaţi să scoateţi felia de pâine prinsă

în prăjitorul conectat la reţea, utilizând în acest
scop un cuţit sau alt obiect din metal, deoarece
contactul obiectelor de metal cu elementele de
încălzire, în timp ce aparatul este în funcţiune,
sporeşte pericolul electrocutării. Deconectaţi
prăjitorul de la reţea, lăsaţi-l să se răcească,
scoateţi cu grijă pâinea, utilizând în acest scop
o spatulă de lemn potrivită.

UTILIZAREA PRĂJITORULUI DE PÂINE

ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Îndepărtaţi ambalajul înainte de prima utilizare

a prăjitorului.

• Fără a insera pâinea, puneţi ştecherul în priză,

setaţi butonul pentru fi xarea gradului de prăjire
(3) la timpul maxim şi porniţi aparatul apăsând
pârghia de cuplare (2).

• La prima conectare elementele de încălzire ale

prăjitorului ard, de aceea este posibilă apariţia
mirosului şi unei cantităţi neînsemnate de fum
– este un lucru normal.

SFATURI UTILE
• Gradul de prăjire a pâinii este diferit în funcţie

de grosimea, tipul şi calitatea acesteia.

• Nu folosiţi pentru prăjire felii de pâine prea sub-

ţiri sau prea groase, grosimea pâinii nu trebuie
să depăşească 20 mm.

• Dacă feliile de pâine s-au blocat în interiorul

prăjitorului, pentru a le scoate opriţi aparatul
apăsând butonul (9) “Cancel”, scoateţi fi şa din
priză şi lăsaţi-l să se răcească, folosiţi o spatulă

de lemn potrivită pentru îndepărtarea pâinii. Nu
atingeţi elementele de încălzire pentru a nu va
expune pericolului.

PRĂJIREA PÂINII
• Inseraţi bucăţile de pâine în fanta pentru prăji-

rea pâinii (1).

• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Cu ajutorul butonului pentru fi xarea gradului de

prăjire (3) setaţi timpul de funcţionare necesar:

1 – nivel minim de prăjire;
7 – nivel maxim de prăjire.
• Apăsaţi pârghia de cuplare (2) până la fi xarea

acestea, iluminarea auxiliară a butonului (9 )
“Cancel” se va aprinde.

• La sfârşitul prăjirii, prăjitorul se va deconecta

automat, pârghia de cuplare (2) va reveni în po-
ziţia iniţială, iluminarea auxiliară a butonului (9)
“Cancel” se va stinge.

• Pentru a scoate mai uşor pâinea trageţi pârghia

(2) în sus.

REÎNCĂLZIRE
• La dorinţă puteţi reîncălzi pâinea.
• Inseraţi pâinea, apăsaţi pârghia de cuplare (2),

iluminarea auxiliară a butonului (9) “Cancel” se
va aprinde.

• Apăsaţi butonul de reîncălzire (5) “Reheat”,

iluminarea auxiliară a butonului (5) se va aprin-
de.

• În acest regim pâinea poate fi încălzită fără pră-

jire suplimentară.

DECONGELARE
Pentru a prăji pâinea congelată inseraţi-o în fan-
tele pentru pâine (1), cu ajutorul reglorului gradu-
lui de prăjire a pâinii (3) setaţi timpul necesar de
funcţionare, apăsaţi pârghia de cuplare (2) până
la fi xare, iluminarea auxiliară a butonului (9) “Can-
cel” se va aprinde, apăsaţi butonul decongelare
(6) “Frozen” – iluminarea auxiliară a butonului se
va aprinde.

PRĂJIRE BRIOŞE ENGLEZEŞTI
• Tăiaţi brioşa în două.
• Inseraţi bucăţile pregătite în fantele pentru pâi-

ne (1). Pentru a obţine un rezultat mai bun in-
troduceţi feliile pregătite cu părţile tăiate spre
interiorul prăjitorului.

• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Cu ajutorul reglorului gradului de prăjire a pâinii

(3) setaţi timpul de funcţionare necesar:

1 – grad minim de prăjire;
7 – grad maxim de prăjire.
• Apăsaţi pârghia de cuplare (2) până la fi xare,

iluminarea auxiliară a butonului (9) “Cancel” se
va aprinde.

• Apăsaţi butonul (8) „Bagel”, iluminarea auxilia-

ră a butonului (8) se va aprinde.

• La sfârşitul prăjirii, prăjitorul se va deconecta

automat, pârghia de cuplare (2) va reveni în
poziţia iniţială.

• Pentru a scoate mai uşor brioşele trageţi pâr-

ghia (2) în sus.

Remarcă:
• Puteţi combina regimul de prăjire a brioşelor

englezeşti cu regimul de decongelare sau reîn-
călzire.

• Puteţi folosi butonul (8) pentru prăjirea feliilor

de pâine pe o singură parte.

BUTON ANULARE „CANCEL”
Apăsaţi butonul (9) “Cancel” dacă doriţi să între-
rupeţi prăjirea pâinii.

TAVA PENTRU FĂRÂMITURI
• Prăjitorul este prevăzut cu o tavă pentru colec-

tarea fărâmiturilor (7).

• Pentru a înlătura fărâmiturile apăsaţi tava (7),

extrageţi-o şi îndepărtai fărâmiturile, aşezaţi
tava la loc.

CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Înainte de curăţire, asiguraţi-vă că aparatul este
deconectat de la reţea.
Permiteţi prăjitorului să se răcească.
Nu introduceţi aparatul în apă sau alte lichide.
Ştergeţi partea exterioară a corpului prăjitorului cu
o cârpă umedă, după care ştergeţi cu una usca-
tă.
Extrageţi tava pentru fărâmituri, îndepărtaţi fărâ-
miturile şi aşezaţi tava la loc.
Nu introduceţi obiecte străine în interiorul prăjito-
rului pentru a evita defectarea acestuia.
Păstraţi aparatul la un loc uscat, răcoros, inacce-
sibil pentru copii.

SPECIFICAŢII TEHNICE
Alimentare: 240 V ~ 50 Hz
Putere: 900 W

Producătorul îi rezervează dreptul de a schimba
caracteristicile aparatelor fără anunţare prealabi-
lă.

Termenul a produsului - 5 ani.

Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul
dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional
sau la compania, unde a fost procurat produsul
dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condi-
ţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt
document fi nanciar, care confi rmă cumpărarea
produsului dat.

Acest produs corespunde cerinţelor
EMC, întocmite în conformitate cu Di-
rectiva 89/336/EEC i Directiva cu pri-
vire la electrosecuritate/joasă tensiune
(73/23 EEC).

ROMÂNĂ

6

ТОСТЕР

СИПАТТАМАСЫ
1. Тосттарға арналған саңылаулар
2. Тостерді іске қосатын иінтірек
3. Тосттардың қуыру дəрежесінің реттегіші
4. Желілік бауды орауға арналған орын
5. “Reheat” ысыту батырмасы
6. “Frozen” еріту батырмасы
7. Қиқымдарға арналған шешілмелі астау
8. «Bagel» ағылшын тəтті нандарын қуыру

батырмасы

9. “Cancel” қайтару батырмасы

САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
Тостерді пайдалану алдында нұсқаулықты
зейін қойып оқып шығыңыз жəне оны
келешекте пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
• Берілген құрылғыны нұсқаулықта

көрсетілгендей, тікелей міндеті бойынша
ғана пайдаланыңыз.

• Іске қосу алдында, электр желісіндегі кернеу

тостердің жұмыс істеу кернеуіне сəйкес
келетініне көз жеткізіңіз.

• Тостерді іске қосу немесе айыртетікті

ашалыққа салу алдында, қолыңыз құрғақ
екеніне көз жеткізіңіз.

• Тостерді үйден тыс пайдаланбаңыз.
• Тостерді құрғақ, тұрақты, ыстыққа төзімді

беттерде пайдаланыңыз.

Ешқашан жұмыс істеп тұрған аспапты
қараусыз қалдырмаңыз.

• Тостердің жан-жағында жақсы желдетіс

үшін əрқашан жеткілікті орын болуы керек.
Тостерді перделердің қасында, тұсқағазы
бар қабырғаларға жақын, киімдердің,
асханалық сүлгілердің немесе кез-келген
басқа тез тұтанатын заттардың қасында
қоймаңыз.

• Жоғары температурадан бүліне алатын

беттердің қасында тостерді пайдалану
сақтықты қажет етеді.

Құрылғыны жылу көздеріне, ашық отқа

жақын немесе жылу аспаптарының қасында
орналастырмаңыз.

• Құрылғыны асханалық қолжуғышқа тікелей

жақын пайдаланбаңыз, ылғалдың əсерін
тигізбеңіз.

• Құрамында қант, джем немесе тосабы

бар азық-түліктерді қыздыруға тостерді
пайдаланбаңыз.

• Назар аударыңыз! Ұзақ уақыт бойы

қыздырған кезде тосттар тұтануы мүмкін.

• Жану тəуекелін болдырмау үшін тостерге

пішіні өте үлкен азық-түліктерді жəне
қаңылтыр қағазға оралған азық-түліктерді
салмаңыз.

• Тостарды дайындау кезінде ешбір жағдайда

аспапты бүркеп жаппаңыз.

• Егер сіз тостерді пайдаланбасаңыз немесе

оны тазалау алдында, оны əрқашан
сөндіріңіз. Желілік баудың айыртетігін
ашалықтан ажыратқанда, баудан тартпаңыз,
ал айыртетіктен ұстаңыз.

• Тостерді тазалау алдында, оның салқын

екеніне көз жеткізіңіз.

• Астауды мезгілінде тазартып тұрыңыз. Оған

қиқымдардың жиналмауын қадағалаңыз.

• Тостерді, желілік баудың айыртетігін жəне

желілік баудың өзін суға немесе кез-келген
басқа сұйықтықтарға батырмаңыз.

• Тостерді тазалау үшін қажайтын немесе

жегіш жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.

• Желілік баудың өткір шеттермен түйісуіне

немесе оның ыстық беттерге тиюіне жол
бермеңіз.

• Желілік баудың үстелдің шетінен

салбырауына жол бермеңіз.

• Желілік бауды мезгілінде тексеріп тұрыңыз,

желілік баудың бүлінуінің кішкене белгілері,
дұрыс жұмыс істемеу белгілері табылған
жағдайда немесе құрылғы құлаған жағдайда
туындылерлік қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.

• Аспапты өз бетіңізбен жөндеуге тыйым

салынады.

• Егер жұмыс істеп тұрған аспаптың қасында

балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі
тұлғалар болса, аса назар болыңыз.

• Тосттарға арналған саңылауларға бөтен

заттарды салуға тыйым салынады

• Берілген құрылғы балалар жəне

мүмкіндіктері шектеулі тұлғалармен
пайлануға арналмаған.

• Балаларға тостерді ойыншық ретінде

пайдалануға рұқсат етпеңіз.

• Аспапты балалардың қолы жетпейтін жерде

сақтаңыз.

• Тостер тұрмыста пайдалануға арналған.

САҚ БОЛЫҢЫЗ!
Тостердің металл бөліктері жұмыс істеу кезінде
қатты қызады. Күйіктерді, өртті немесе басқа
мүліктің бұзылуын болдырмау үшін сақтандыру
шараларын қабылдау керек.

ЕСКЕРТУ:
- Тостердің жұмыс істеу уақытында,

қыздырғыш элементтерге қол тигізбеңіз
– бұл қауіпті.

- Пышақты немесе қандай да бір басқа

металл затты пайдаланып, жұмыс істеп
тұрған тостерден қысылған тосттарды
шығаруға ешқашан тырыспаңыз, өйткені
металл заттың кернеуі бар қыздырғыш
элементке тиюі, электр тоғы соққысының
себебі болуы мүмкін. Тостерді желіден
ажыратыңыз, оған салқындауға уақыт
беріңіз, жəне содан кейін ғана сəйкес
ағаш қалақшаны пайдаланып, тосттарды
сақтықпен шығарыңыз.

ТОСТЕРДІ ПАЙДАЛАНУ

АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
• Тостерді алғашқы пайдалану алдында

барлық қаптайтын материалдарды жойыңыз.

• Тосттарды салмай, желілік баудың

айыртетігін ашалыққа салыңыз, қуыру
дəрежесі реттегішін (3) максималды уақытқа
қойып, іске қосу иінтірегін (2) басып, аспапты
қосыңыз.

• Алғашқы қосу кезінде тостердің қыздырғыш

элементтері күйеді, сондықтан түтін мен
иістің біршама көлемі пайда болуы мүмкін
- бұл қалыпты құбылыс.

ПАЙДАЛЫ КЕҢЕСТЕР
• Тосттың қуырылу дəрежесі оның

қалыңдығына, нанның сұрыпы мен сапасына
байланысты болады.

• Ешқашан тым жұқа немесе қалың тілімдерді

қуырмаңыз, тілімдердің қалыңдығы 20 мм
аспауы керек.

• Егер тосттар кептеріліп қалса, оларды

шығару үшін “Cancel” батырмасын (9)
басып, тостерді сөндіріңіз, желілік баудың
айыртетігін ашалықтан ажыратыңыз жəне
оған салқындауға уақыт беріңіз, тосттарды
шығару үшін сəйкес ағаш қалақшаны
пайдаланыңыз. Қыздырғыш элементтерге
қол тигізбеңіз – бұл қауіпті.

ТОСТАРДЫ ДАЙЫНДАУ
• Дайындалған нан тілімдерін тосттарға

арналған саңылауларға(1) салыңыз.

• Желілік баудың айыртетігін ашалыққа

салыңыз.

• Қуыру дəрежесінің реттегішімен (3) қажетті

жұмыс уақытын белгілеңіз:

1 – минималды қуыру дəрежесі;

7 - максималды қуыру дəрежесі.

• Іске қосатын иінтректі (2) ол тірелгенге дейін

басыңыз, сол кезде “Cancel” батырмасының
(9) көмескілеуі жанады.

• Тосттар дайын болғаннан кейін, тостер

автоматты сөнеді, іске қосатын иінтірек
(2) бастапқы күйіне қайтады, “Cancel”
батырмасының (9) көмескілеуі сөнеді.

• Тосттарды анағұрлым жеңіл шығару үшін

иінтіректі (2) жоғары тартыңыз.

ЫСЫТУ
• Қажет болғанда сіз суып қалған тосттарды

ысыта аласыз.

• Тосттарды жүктеңіз, іске қосатын

иінтіректі (2) басыңыз, сол кезде “Cancel”
батырмасының (9) көмескілеуі жанады.

• “Reheat” ысыту батырмасын (5) басыңыз,

сол кезде батырманың (5) көмескілеуі
жанады.

• Бұл режимде тосттарды қосымша қуырмай

ысытуға болады.

ЕРІТУ
Мұздатылған нанды қуыру үшін, тосттарға
арналған саңылауларға (1) тілімдерді салыңыз,
қуыру дəрежесінің реттегішімен (3) қажетті
жұмыс уақытын белгілеңіз, іске қосатын
иінтіректі (2) ол тірелгенге дейін басыңыз,
“Cancel” батырмасының (9) көмескілеуі
жанады, “Frozen” еріту батырмасын (6)
басыңыз – сол кезде батырманың көмескілеуі
жанады.

АҒЫЛШЫН ТƏТТІ НАНДАРЫН ҚУЫРУ
• Тəтті нанды екіге бөліп тураңыз.
• Дайындалған бөліктерді тосттарға арналған

саңылауларға (1) салыңыз. Неғұрлым жақсы
нəтижеге жету үшін дайындалған бөліктерді
туралған жағымен тостердің ортасына қарай
айналдырып салыңыз.

• Желілік баудың айыртетігін ашалыққа

салыңыз.

• Қуыру дəрежесінің реттегішімен (3) қажетті

жұмыс уақытын белгілеңіз:

1 - минималды қуыру дəрежесі;

7 - максималды қуыру дəрежесі.

• Іске қосу иінтірегін (2) ол тірелгенге дейін

басыңыз, сол кезде “Cancel” батырмасының
(9) көмескілеуі жанады.

• «Bagel» батырмасын (8) басыңыз, сол кезде

батырманың (8) көмескілеуі жанады

• Тəтті нандар дайын болғаннан кейін тостер

автоматты сөнеді, іске қосатын иінтірек (2)
бастапқы қалпына оралады.

• Тосттарды анағұрлым жеңіл шығару үшін

иінтіректі (2) жоғары тартыңыз.

Ескерту:
• Сіз ағылшын тəтті нандарын қуыру

режимін еріту немесе ысыту режимімен
құрамдастыра аласыз.

• Сіз нанның тілімдерін біржақты қуыру үшін

батырманы (8) пайдалана аласыз.

«CANCEL» ҚАЙТАРУ БАТЫРМАСЫ
Егер сіз тосттарды қуыру процессін
тоқтатқыңыз келсе, “Cancel” батырмасын (9)
басыңыз.

ҚИҚЫМДАРДЫ ЖИНАУҒА АРНАЛҒАН АСТАУ
• Тостер қиқымдарды жинауға арналған

астаумен (7) жабдықталған.

• Қиқымдарды шығару үшін астауға (7)

басыңыз, оны шығарыңыз, қиқымдарды
шығарыңыз жəне астауды орнына
орнатыңыз.

ТАЗАЛАУ МЕН КҮТІМІ
Тазалау алдында, аспап желіден
ажыратылғандығына көз жеткізіңіз.
Тостердің толық салқындауын күтіңіз.
Ешқашан аспапты суға немесе басқа
сұйықтықтарға батырмаңыз.
Тостер корпусының сыртқы жағын дымқыл
матамен сүртіңіз, содан кейін оны құрғатып
сүртіңіз.
Қиқымдарды жинауға арналған астауды
шығарыңыз, қиқымдарды тазалаңыз жəне
астауды орнына қойыңыз.
Аспаптың бұзылуына жол бермеу үшін
тосттарға арналған саңылауларға бөтен
заттарды салмаңыз.
Аспапты құрғақ салқын, балалардың қолы
жетпейтін жерде сақтаңыз.

ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Қоректендіру кернеуі: 240 В ~ 50 Гц
Қуаты: 900 Вт

Өндiрушi прибордың характеристикаларын
өзгертуге, алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын
сақтайды

Прибордын қызмет - 5 дейiн

Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.

Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)

ҚАЗАҚ

5

ТОСТЕР

ОПИСАНИЕ
1. Отверстия для тостов
2. Рычаг включения тостера
3. Регулятор степени поджаривания тостов
4. Место для сматывания сетевого шнура
5. Кнопка подогрева «Reheat»
6. Кнопка размораживания «Frozen»
7. Съемный поддон для крошек
8. Кнопка поджаривания английских булочек

«Bagel»

9. Кнопка отмены «Cancel»

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Внимательно прочитайте инструкцию перед
началом эксплуатации тостера и сохраните ее
для дальнейшего использования.
• Используйте данное устройство только по

его прямому назначению, как указано в инс-
трукции.

• Перед включением убедитесь, что напря-

жение электрической сети соответствует
рабочему напряжению тостера.

• Прежде чем включить тостер или вставить

вилку в розетку, убедитесь, что ваши руки
сухие.

• Не пользуйтесь тостером вне помещения.
• Используйте тостер на сухой, устойчивой,

теплостойкой поверхности.

• Никогда не оставляйте работающий прибор

без присмотра.

• Вокруг тостера всегда должно быть доста-

точно места для хорошей вентиляции. Не
ставьте тостер рядом со шторами, вблизи
стен, покрытых обоями, рядом с одеждой,
кухонными полотенцами или любыми дру-
гими легковоспламеняющимися материа-
лами.

• Использование тостера требует осторожнос-

ти рядом с поверхностями, которые могут
быть повреждены высокой температурой.

• Не устанавливайте устройство вблизи ис-

точников тепла, открытого огня или рядом с
отопительными приборами.

• Не пользуйтесь устройством в непосредс-

твенной близости от кухонной раковины, не
подвергайте воздействию влаги.

• Не используйте тостер для нагревания про-

дуктов, содержащих сахар, джем или варе-
нье.

• Внимание! При длительном поджаривании

тосты могут воспламениться.

• Во избежание риска возгорания не поме-

щайте в тостер продукты очень большого
размера и продукты, завернутые в фольгу.

• Во время приготовления тостов ни в коем

случае не накрывайте прибор.

• Всегда отключайте тостер, если вы им не

пользуетесь, или перед его чисткой. Выни-
мая вилку сетевого шнура из розетки, не
тяните за шнур, а держитесь за вилку.

• Перед чисткой тостера убедитесь, что он

остыл.

• Регулярно очищайте поддон. Следите за

тем, чтобы крошки не скапливались на нем.

• Не погружайте тостер, вилку сетевого шну-

ра и сам сетевой шнур в воду или любую
другую жидкость.

• Не используйте для чистки тостера, абра-

зивные или едкие чистящие средства.

• Не допускайте контактов сетевого шнура с

острыми краями или соприкосновения его с
горячей поверхностью.

• Не допускайте свисания сетевого шнура с

края стола.

• Регулярно осматривайте сетевой шнур, в

случае обнаружения малейших признаков
повреждения сетевого шнура, признаков
неисправной работы, или в случае падения
устройства, обратитесь в авторизованный
сервисный центр.

• Запрещается самостоятельно ремонтиро-

вать прибор.

• Будьте особенно внимательными, если поб-

лизости от работающего прибора находят-
ся дети или лица с ограниченными возмож-
ностями.

• Запрещается помещать посторонние пред-

меты в отверстия для тостов.

• Данное устройство не предназначено для

использования детьми и лицами с ограни-
ченными возможностями.

• Не разрешайте детям использовать тостер

в качестве игрушки.

• Храните прибор в местах, недоступных для

детей.

• Тостер предназначен только для бытового

использования.

ОСТОРОЖНО!
Металлические части тостера во время рабо-
ты сильно нагреваются.
Следует принять меры предосторожности для
предотвращения ожогов, пожара или других
повреждений имущества.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
- Не прикасайтесь к нагревательным элемен-

там во время работы тостера - это опасно.

- Никогда не пытайтесь вытащить зажатые

тосты из включенного тостера, используя
нож или какой-либо другой металлический
предмет, так как соприкосновение метал-
лического предмета с нагревательным эле-
ментом, находящимся под напряжением,
может стать причиной удара электротоком.
Отключите тостер от сети, дайте ему время
остыть, и только потом осторожно удалите
тосты, используя подходящую деревянную
лопатку.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТОСТЕРА

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Перед первым использованием тостера

удалите все упаковочные материалы.

• Не загружая тосты, вставьте вилку сетевого

шнура в розетку, установите регулятор сте-
пени поджаривания (3) на максимальное
время и включите прибор, нажав на рычаг
включения (2).

• При первом включении нагревательные

элементы тостера обгорают, поэтому воз-
можно появление небольшого количества
дыма и запаха - это нормальное явление.

ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
• Степень поджаривания тоста зависит от его

толщины, сорта и качества хлеба.

• Никогда не поджаривайте слишком тонкие

или толстые ломтики, толщина ломтика не
должна превышать 20 мм.

• Если тосты застряли, для их извлечения от-

ключите тостер, нажав кнопку (9) «Cancel»,
выньте вилку сетевого шнура из розетки и
дайте ему остыть, используйте подходящую
деревянную лопатку для извлечения тостов.
Не прикасайтесь к нагревательным элемен-
там - это опасно.

ПРИГОТОВЛЕНИЕ ТОСТОВ
• Опустите подготовленные ломтики хлеба в

отверстия для тостов (1).

• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Регулятором степени поджаривания (3) ус-

тановите необходимое время работы:

1 - минимальная степень поджаривания;

7 - максимальная степень поджаривания.

• Нажмите на рычаг включения (2) до его фик-

сации, при этом загорится подсветка кноп-
ки (9) «Cancel».

• Когда тосты приготовятся, тостер автомати-

чески отключится, рычаг включения (2) зай-
мет исходное положение, подсветка кнопки
(9) «Cancel» выключится.

• Для более легкого извлечения тостов потя-

ните рычаг (2) вверх.

ПОДОГРЕВ
• При необходимости вы можете подогреть

остывшие тосты.

• Загрузите тосты, нажмите на рычаг включе-

ния (2), при этом загорится подсветка кноп-
ки (9) «Cancel».

• Нажмите кнопку подогрева (5) «Reheat», при

этом загорится подсветка кнопки (5).

• В этом режиме тосты можно подогреть без

дополнительного поджаривания.

РАЗМОРОЗКА
Для поджаривания замороженного хлеба,
опустите ломтики в отверстия для тостов (1),
регулятором степени поджаривания (3) уста-
новите необходимое время работы, нажмите
на рычаг включения (2) до его фиксации, при
этом загорится подсветка кнопки (9) «Cancel»,
нажмите кнопку разморозки (6) «Frozen» - при
этом включится подсветка кнопки.

ПОДЖАРИВАНИЕ АНГЛИЙСКИХ БУЛОЧЕК
• Разрежьте булочку пополам.
• Опустите подготовленные половинки в от-

верстия для тостов (1). Для получения на-
илучшего результата разверните подготов-
ленные половинки срезами к центру тосте-
ра.

• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Регулятором степени поджаривания (3) ус-

тановите необходимое время работы:

1 - минимальная степень поджаривания;

7 - максимальная степень поджаривания.

• Нажмите на рычаг включения (2) до его фик-

сации, при этом загорится подсветка кноп-
ки (9) «Cancel».

• Нажмите кнопку (8) «Bagel», при этом заго-

рится подсветка кнопки (8)

• Когда булочки приготовятся, тостер авто-

матически отключится, рычаг включения (2)
займет исходное положение.

• Для более легкого извлечения булочек по-

тяните рычаг (2) вверх.

Примечание:
• Вы можете скомбинировать режим под-

жаривания английских булочек с режимом
разморозки или подогрева.

• Вы можете использовать кнопку (8) для од-

ностороннего поджаривания ломтиков хле-
ба.

КНОПКА ОТМЕНЫ «CANCEL»
Если вы хотите прервать процесс поджарива-
ния тостов, нажмите на кнопку (9) «Cancel».

ПОДДОН ДЛЯ СБОРА КРОШЕК
• Тостер снабжен поддоном для сбора кро-

шек (7).

• Для удаления крошек нажмите на поддон

(7), выньте его, удалите крошки и установи-
те поддон на место.

ЧИСТКА И УХОД
Перед чисткой убедитесь, что прибор отклю-
чен от сети.
Дождитесь, когда тостер полностью остынет.
Никогда не опускайте прибор в воду или дру-
гие жидкости.
Протрите внешнюю поверхность корпуса тос-
тера влажной тканью, затем вытрите его на-
сухо.
Выньте поддон для сбора крошек, удалите
крошки и установите поддон на место.
Во избежание повреждения прибора никогда
не помещайте посторонние предметы в от-
верстия для тостов.
Храните прибор в сухом, прохладном месте,
недоступном для детей.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 240 В ~ 50 Гц
Мощность: 900 Вт

Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики приборов без пред-
варительного уведомления

Срок службы прибора - 5 лет

Данное изделие соответствует всем

требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и
гигиены.

АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия

РУССКИЙ

4

RÖSTER

BESCHREIBUNG
1. Spalte für Toastscheiben
2. Hebel für Röstereinschaltung
3. Regler für Röstung der Toastscheiben
4. Stelle für Wickeln des Netzkabels
5. Heizungsknopf „Reheat“
6. Entfrostungsknopf „Frozen“
7. Abnehmbare Palette für Krümel
8. Knopf für Röstung der englischen Brötchen

«Bagel»

9. Abbrechen Knopf „Cancel“

SICHERHEITSMASSNAHMEN
Lesen Sie aufmerksam diesen Betriebsanwei-
sung vor dem Gebrauch des Rösters und behal-
ten Sie sie für weiteres Nachschlagen.
Verwenden Sie dieses Gerät nur zweckgemäß,

wie es in der Betriebsanweisung angegeben
ist.

• Bevor Sie das Gerät einschalten, vergewissern

Sie sich, dass die Netzspannung mit dem Be-
triebsspannung des Gerätes übereinstimmt.

• Bevor Sie den Röster einschalten oder den

Stecker in die Stechdose stecken, vergewis-
sern Sie sich, dass Ihre Hände trocken sind.

• Verwenden Sie den Röster außerhalb der Räu-

me nicht.

• Verwenden Sie den Röster auf einer trocke-

nen, festen, wärmebeständigen Oberfl äche.

• Niemals lassen Sie das Gerät aufsichtslos.
• Um den Röster herum muss es immer genug

Platz für gute Lüftung sein. Stellen Sie den
Röster nicht neben Gardinen, in der Nähe von
den tapazierten Wänden, neben Kleidung, Kü-
chenhandtücher und jene anderen feuerge-
fährlichen Stoffe.

• Man muss mit dem Röster vorsichtig neben

den Oberfl ächen umgehen, die durch hohe
Temperaturen können beschädigt werden.

• Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von der

Wärmequellen, freiem Feuer oder in der Nähe
von den Heizkörpern.

• Verwenden Sie das Gerät in der nächsten

Nähe vom Küchenabwaschbecken nicht, un-
terziehen Sie es nicht dem Einfl uss der Feuch-
tigkeit.

• Verwenden Sie das Gerät nicht für die Anwär-

mung der Lebensmittel, die Zucker, Jam oder
Marmelade enthalten.

Achtung! Bei der längeren Röstung können

Toastscheiben auffl ammen.

• Um das Risiko der Entzündung zu vermeiden,

stecken Sie in den Röster keine sehr großen
Lebensmittel, sowie Lebensmittel in Folie.

• Während der Aufbereitung der Toastscheiben

ist das Gerät auf keinen Fall zu bedecken.

• Immer trennen Sie den Röster vom Netz, wenn

Sie es nicht benutzen oder vor Reinigung.

Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose her-
ausnehmen, ziehen Sie das Kabel nicht, son-
dern halten Sie den Stecker.

• Vor der Reinigung des Rösters vergewissern

Sie sich, dass er kalt ist.

• Die Palette ist regelmäßig zu reinigen. Achten

Sie darauf, dass sich keine Krümel darauf sam-
meln.

• Tauchen Sie den Röster, den Stecker des

Netzkabels oder das Netzkabel selbst ins Was-
ser oder andere Flüssigkeiten nicht.

• Für die Reinigung des Rösters sind keine

schleifenden oder ätzenden Reinigungsmittel
zu verwenden.

• Vermeiden Sie, dass das Netzkabel scharfe

Kanten oder heiße Oberfl ächen berührt.

• Lassen Sie das Netzkabel von Tischrande nicht

abhängen.

• Das Netzkabel ist regelmäßig zu untersuchen,

falls kleinste Merkmale der Beschädigung vom
Netzkabel, der gestörten Funktion festgestellt
werden, oder wenn das Gerät hinfällt, wenden
Sie sich an das autorisierte Service Zentrum.

• Es wird nicht gestattet, das Gerät selbstständig

zu reparieren.

Seien Sie besonders aufmerksam, falls sich in
der Nähe des laufenden Gerätes Kinder oder
behinderte Personen aufhalten.

• Es wird verboten, fremde Gegenstände in die

Spalte für Toastscheiben zu stecken.

• Dieses Gerät ist für den Gebrauch von Kindern

und behinderten Personen nicht vorgesehen.

• Lassen Sie Kinder mit dem Röster nicht spie-

len.

Bewahren Sie das Gerät in einer trockenen und
für die Kinder unzugänglichen Stelle.

• Der Röster ist ausschließlich zum Hausge-

brauch gedacht.

VORSICHT1
Metallteile des Rösters werden während des Be-
triebs sehr heiß.
Man muss entsprechende Maßnahmen treffen,
um Verbrennungen, Brand und andere Beschädi-
gungen des Vermögens zu vermeiden.

WARNUNG:

Greifen Sie die Heizkörper während des Be-

triebs des Rösters nicht – es ist gefährlich.

Niemals versuchen Sie, festgehaltene Toast-

scheiben aus dem eingeschalteten Röster
herauszuziehen, indem Sie dafür ein Messer
oder einen anderen Metallgegenständ ver-
wenden, denn wenn ein Metallgegenstand den
sich unter Spannung befi ndenden Heizkörper
berührt, kann das den Stromstoß verursachen.
Trennen Sie den Röster vom Netz, lassen sie
ihn kalt werden, und erst danach entfernen Sie
sorgfältig Toastscheiben, verwenden Sie dafür
eine passende Schaufel.

RÖSTERBETRIEB

VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Vor dem ersten Gebrauch des Rösters sind alle

Verpackungen zu entfernen.

• Ohne die Toastscheiben einzuladen, stecken

Sie den Stecker des Netzkabels in die Steck-
dose, stellen Sie den Röstungsregler (3) für die
maximale Zeit ein und schalten Sie das Gerät
ein, dafür drücken Sie den Einschaltungshe-
bel(2).

• Beim ersten Einschalten verbrennen die Heiz-

körper des Rösters, deswegen kann es sein,
dass etwas Rauch oder fremdes Geruch er-
scheinen, das ist ganz normal.

NÜTZLICHE RATSCHLÄGE
• Der Röstungsgrad der Toastscheibe hängt von

ihrer Dicke, von der Brotsorte und Qualität
ab.

• Niemals rösten Sie zu dünne oder zu dicke

Scheiben, die Scheibendicke muss 20 mm
nicht übersteigen.

• Wenn Toastscheiben stecken bleiben, schal-

ten Sie den Röster aus, um sie zu entfernen,
drücken Sie dafür die Taste (9) “Cancel”, zie-
hen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose und lassen ihn kalt werden, benut-
zen sie eine passende Holzschaufel, um Toast-
scheiben heraus zu bekommen. Berühren Sie
die Heizkörper nicht – es ist gefährlich.

AUFBEREITUNG DER TOASTSCHEIBEN
• Stecken Sie die vorbereiteten Brotscheiben in

die Spalte für Toastscheiben (1).

• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die

Steckdose.

• Mit dem Regler des Röstungsgrades (3) stel-

len sie gewünschte Arbeitszeit ein:

1 – minimaler Röstungsgrad;

7 – maximaler Röstungsgrad;

• Drücken Sie den Einschaltungshebel (2) bis

er fi xiert wird, dabei leuchtet die Beleuchtung
vom Knopf (9) “Cancel”.

• Wenn Toastscheiben fertig sein werden, wird

der Röster automatisch ausgeschaltet, der Ei-
schaltungshebel(2) kommt in die Anfangsposi-
tion, die Beleuchtung des Knopfs (9) “Cancel”
wird ausgeschaltet.

• Um Tosastscheiben leichter heraus zu bekom-

men, ziehen Sie den Hebel (2) nach oben.

ANWÄRMUNG
• Unter Bedarf können Sie die kalt gewordenen

Toastscheiben anwärmen.

• Laden Sie die Toastscheiben ein, drücken Sie

den Einschaltungshebel (2), dabei leuchtet die
Beleuchtung vom Knopf (9) “Cancel”.

• Drücken Sie den Heizungsknopf(5) „Reheat“,

dabei leuchtet die Beleuchtung des Knopfes
(5).

• In diesem Modus kann man die Toastscheiben

ohne zusätzliche Röstung anwärmen.

ABTAUUNG
Um das eingefrorene Brot zu rösten, stecken Sie
die Scheiben in die Spalte für Toastscheiben (1),
mit dem Regler des Röstungsgrades (3) stellen
Sie die gewünschte Arbeitszeit ein, drücken Sie
den Einschaltungshebel(2), bis er fi xiert wird,
dabei leuchtet die Beleuchtung des Knopfes (9)
“Cancel”, drücken Sie den Knopf der Abtauung
(6) „Frozen“ – dabei leuchtet die Beleuchtung
des Knopfes.

RÖSTUNG DER ENGLISCHEN BRÖTCHEN
• Schneiden Sie das Brötchen in zwei Hälften.
• Stecken Sie die vorbereiteten Hälften in die

Spalte für Toastscheiben (1). Um das beste
Ergebnis zu bekommen, drehen Sie die vor-
bereiteten Hälften mit den Schnitten nach dem
Zentrum.

• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die

Steckdose.

• Mit dem Regler des Röstungsgrades (3) stel-

len sie gewünschte Arbeitszeit ein:

1 – minimaler Röstungsgrad;

7 – maximaler Röstungsgrad;

• Drücken Sie den Einschaltungshebel (2) bis

er fi xiert wird, dabei leuchtet die Beleuchtung
vom Knopf (9) “Cancel”.

Drücken Sie den Knopf(8) „Bagel“, dabei

leuchtet die Beleuchtung des Knopfes (8).

• Wenn die Brötchen gar werden, wird der Röster

automatisch ausgeschaltet, der Einschal-
tungshebel(2) kommt in die Anfangsposition.

• Um Brötchen leichter heraus zu bekommen,

ziehen Sie den Hebel (2) nach oben.

Anmerkung:
• Sie können den Modus der Röstung der eng-

lischen Brötchen mit dem Modus der Abtau-
ung oder der Anwärmung kombinieren.

• Sie können den Knopf (8) für die einseitige

Röstung der Brotscheiben verwenden.

KNOPF FÜR ABBRECHEN «CANCEL»
Wenn Sie den Röstungsvorgang unterbrechen
möchten, drücken Sie den Knopf(9) „Cancel“.

PALETTE FÜR KRÜMELSAMMLUNG
• Der Röster ist mit der Palette für Krümelsamml

ung(7)versehen.

• Um Krümmel zu entfernen, drücken Sie auf die

Palette (7), ziehen Sie sie heraus, entfernen
die Krümel und stecken Sie die Palette zurück.

REINIGUNG UND WARTUNG
Vor der Reinigung vergewissern Sie sich, dass
das Gerät vom Netz getrennt ist.
Warten Sie, bis der Röster völlig kalt wird.
Tauchen Sie das Gerät ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten nicht ein.
Wischen Sie die äußerliche Oberfl äche des Rös-
ters mit dem feuchten Tuch ab, danach trocknen
Sie sie.
Nehmen Sie die Palette für Krümelsammlung her-
aus und stecken Sie die Palette zurück.
Um die Schädigung des Gerätes zu vermeiden,
stecken Sie auf keinen Fall fremde Gegenstände
in die Spalte für Toastscheiben.
Bewahren Sie das Gerät in einer trockenen, küh-
len und für die Kinder unzugänglichen Stelle.

TECHNISCHE DATEN
Spannung der Stromversorgung: 240 V ~ 50 Hz
Leistung: 900 W

Dieses Erzeugnis entspricht allen erforderlichen
europäischen und russischen Vorsichts und hy-
gienischen Vorschriften.

Benutzungsdauer der Teekanne - 5 Jahre

Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vor-
zulegen.

Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagne-
tischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.

DEUTSCH

3

TOASTER

DESCRIPTION
1. Bread slots
2. Switch on lever
3. Browning control
4. Power cord housing
5. “Reheat” button
6. “Frozen” button
7. Removable crumb tray
8. “Bagel” button
9. “Cancel” button

SAFETY MEASURES
Please read these instructions before oper-
ating the toaster and keep them for future
reference.
• Use this unit only for the intended purpos-

es, as described in this manual.

• Before switching on the unit, make sure

that mains voltage corresponds to the op-
erating voltage of the toaster.

• Make sure that your hands are dry before

touching the plug or switching on the ap-
pliance.

• Do not use the toaster outdoors.
• Use the toaster on the dry stable heat-re-

sistant surface.

• Never leave the operating unit unattend-

ed.

• Allow enough space around the toaster for

proper ventilation. Do not place the toaster
near the curtains, wall coverings, clothing,
dishtowels or other flammable materials.

• Caution is required when using the toaster

on surfaces which can be damaged by
high temperature.

• Do not place the unit near heat sources,

open flame or heating appliances.

• Do not use the unit near a kitchen sink; do

not subject the unit to moisture.

• Do not use the toaster to heat products,

which contain sugar, jam.

• Attention! Toasts can inflame while long

browning.

• In order to avoid risk of fire, do not put

products of large size or products wrapped
in foil in the toaster.

• During making toasts, do not cover the

unit.

• Always unplug the unit if you do not use it

or before cleaning. When taking the plug
out of the socket, do not pull the cord, hold
the plug.

• Before cleaning the unit, make sure that it

has cooled down.

Clean the tray regularly. Provide that
crumbs do not accumulate on it.

• Do not immerse the toaster, power plug or

the power cord into water or other liquids.

• Do not use abrasives or caustic cleaners to

clean the unit.

• Ensure that the power cord does not touch

sharp edges or heated surfaces.

• Ensure that the power cord does not hang

over the edge of the table.

• Check the power cord for damages regu-

larly, if there are any damages of the power
cord, if the unit malfunctions or fell down
contact the authorized service center.

• Do not repair the unit yourself.

Close supervision is necessary when the
unit is being used near children or disabled
persons.

• Do not put foreign objects into the bread

slots.

• This unit is not intended for use by children

or disabled persons.

• Do not allow children to use the unit as a

toy.

• Keep the unit out of reach of children.
• The toaster is intended for household use

only.

CAUTION!
Metal parts of the toaster strongly heat up
during the operation.
Be careful in order to avoid burns, fire or oth-
er damages.

WARNING:
- Do not touch heating elements of the

toaster during the operation – it is danger-
ous.

- Never attempt to extract jammed toasts

from the operating toaster, using a knife or
any other object, as contact with live ele-
ments may result in an electric shock. Un-
plug the unit; allow the unit to cool down,
and carefully remove the bread, using a
wooden spatula.

USING THE UNIT

BEFORE USING THE UNIT FOR THE
FIRST TIME
• Before using the unit for the first time, re-

move all packing materials.

• Before putting the toasts, insert the plug

into the socket, set the browning control
(3) to the maximal time and switch on the
unit, by pressing the lever (2).

• At first usage the heating elements of the

toaster burn and it may lead to appearance
of some smoke – it is normal.

IMPORTANT TIPS
• Browning degree depends on thickness of

a toast, type and quality of bread.

• Never brown too thick or thin slices, toasts

thickness should be not more than 20 mm.

• If toasts got stuck, switch off the unit to

remove them, by pressing the Cancel (9)
button, unplug the unit and let the unit cool
down, to remove the toasts use a wooden
spatula. Do not touch heating elements of
the toaster – it is dangerous.

MAKING TOASTS
• Insert the bread slices into the slots (1).
• Insert the plug into the socket.
• Use the browning control (3) to set the re-

quired operating time:

1 – minimal browning degree;
7 - maximal browning degree.
• Press the lever (2) until clamping. The

backlight of the Cancel (9) button will light
up.

• When the toasts are ready, the unit will

switch off automatically, the lever (2) will
return to the initial position, the backlight
of the Cancel (9) button will go out.

• For easier toasts removal pull the lever (2)

upwards.

HEATING
• You can heat the chilled toasts if neces-

sary.

• Insert the toasts; press the lever (2), the

indication of the Cancel (9) button will light
up.

• Press the (5) “Reheat” button, the indica-

tion of the button (5) will light up.

• You can heat toasts in this mode without

additional browning.

DEFROST
To brown frozen toasts, insert them into the
slots (1), use the lever (3) to set the required
time, press the lever (2) till clamp, the back-
light of the Cancel (9) button will light up,
press the (6)”Frozen” button – the backlight
will light up.

BROWNING BAGELS
• Cut the bagels in half.
• Insert the halves into the bread slots (1).

To get the best results, turn the halves with
their cuts to the center of the toaster.

• Insert the plug into the socket.
• Use the browning control (3) to set the re-

quired operating time:

1 – minimal browning degree;
7 - maximal browning degree.
• Press the lever (2) until clamping. The

backlight of the Cancel (9) button will light
up.

• Press the “Bagel” (8) button, the backlight

of the button (8) will light up.

• When the bagels are ready the unit will

switch off automatically, the lever (2) will
return to the initial position.

• For easier bagels removal, pull the lever

(2) upwards.

Note:
• You can combine bagels browning mode

with the defrost mode or heating mode.

• You can use the (8) button for one-sided

browning of the bread slices.

“CANCEL” BUTTON
Press the (9) “Cancel” button if you want to
interrupt the toasts browning process.

CRUMB TRAY
• The unit is supplied with a crumb tray (7).
• To remove crumbs, press the tray (7), take

it out, remove crumbs and set the tray on
its place.

CLEAN AND CARE
Make sure that the unit is unplugged before
cleaning.
Wait till the toaster cools down completely.
Never immerse the unit into water or other
liquids.
Wipe the outer surface of the toaster with a
damp cloth, and then wipe it dry.
Remove the crumb tray, remove the crumbs
and set the tray on its place.
In order to avoid damages of the unit, never
insert foreign objects into bread slots.
Keep the unit in a dry cool place, out of reach
of children.

SPECIFICATIONS
Voltage: 240 V ~ 50 Hz
Power: 900 W

The manufacturer reserves the right to
change the device's characteristics without
prior notice.

Service life of the unit - 5 years

GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.

This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC
and to the Low Voltage Regulation
(73/23 EEC)

ENGLISH

2

1580.indd 1

1580.indd 1

10.06.2010 17:02:48

10.06.2010 17:02:48

Advertising