Инструкция по эксплуатации Pioneer TS-WX206A

Ts-wx, Aoutput/sortie, Wjmi

Внимание! Текст в этом документе был распознан автоматически. Для просмотра оригинальной страницы Вы можете воспользоваться режимом "Оригинал".

Advertising
background image

sound, vision, sou!

TS-WX

206

A

OUTPUT/SORTIE

150

wjmi.

AMPLIFIED BANDPASS SUBWOOFER

SUBWOOFER AMPLIFICATO BANDPASS
SUBWOOFER AMPLIFIÉ A BANDE PASSANTE

Be sure to read this instruction manual before installing this speaker.

Vor dem Einbau des Lautsprecher, verfehlen Sie nicht diese Vorschrift zu lesen.

Prière de lire obligatoirement ce manuel d'installation avant de monter le haut-parleur.

Prima di installare l'altoparlante leggete tassativamente le istruzioni.

Antes de instalar el altavoz es importante que lea estas instrucciones.

Leia este manual de instruçôes antes de instalar о alto-falante.

Обязательно прочитайте зто руководство перед подключением динамика.

А

WARNING

1. Before starting the installation make sure to disconnect the vehicle's negative (—) battery power cable. This will prevent possible electrical shock.

2. When wiring this unit please use the supplied connecting cords. DO NOT remove the fuses. The protection circuit will not work in case of an emergency.
3. TS-WX206A installed in the passenger compartment should be securely anchored in place.
4. Before drilling any mounting holes check behind where you want to drill the holes to make sure you DO NOT drill into anything such as the gas lines, brake lines or electrical wiring.
5. Do not install the TS-WX206A anywhere it can get wet.
6. Install the TS-WX206A in a location with good ventilation. Do not place anything on top of TS-WX206A to prevent airflow through the unit.

7.

While driving keep your listening volume at a level which does not mask important outside traffic noises, such as emergency vehicles, etc.

8. High sound levels may cause permanent hearing loss.

A WARNUNG

1.

Vor dem Begirm der installation ist sicherzustellen, daß das negative (—) Batteriekabel des Fahrzeugs abgetreimt ist. Dadurch wird elektrischer Schlag vermieden.

2.

Zur Verkabeltmg dieses Gerätes sollten nur die mitgelieferten Kabel verwendet werden. Sicherstellen, daß die vor Kurzschluß schützenden Abdeckxmgen angebracht werden. NICHT die Sichenmgen

entfernen. Der Schutzschaltkreis funktioniert sonst im Notfall nicht.

3.

Das im Innenraum eines Fahrzeugs installierte Gerät TS-WX206A sollte fest angebracht werden.

4.

Vor dem Bohren von Öffnungen sollte sichergestellt werden, daß hinter der Öffnung keine Benzinleitung, Bremsleitimgen oder elektrische Verkabelungen vorhanden sind.

5.

Das Gerät TS-WX206A nicht an Orten installieren, an denen es feucht werden kann.

6.

Das Gerät TS-WX206A nur an einem gut belütetem Ort installieren. Keine Gegenstände auf das Gerät TS-WX206A stellen, damit die Belüftung nicht beeinflußt wird.

7.

Bei der Fahrt sollte der Lautstärkepegel so niedrig gehalten werden, daß er die Verkehrsgeräusche nicht übertönt, z.B.Notfallfahrzeuge usw.

8.

Hohe Lautstärkepegel körmen einen permanenten Hörverlust zur Folge haben.

A

avertissement

1.

Avant d'installer l'appareil, débranchez le câble du pôle moins (—) de la batterie afin d'éiter d'éventuelles décharges électriques.

2.

Lorsque vous brancherez cette unté, utilisez les cordons fournis. N'ENLEVEZ PAS lews fusibles. Sinon, le circuit de protection de l'appareil ne pourra pas se déclencher en cas de provbème.

3.

L'équipement TS-WX206A installé dans la cabine du passager doit être bien fixé.

4. Avant de percer quelque trou que ce soit, vérifiez qu'aucun tuyau de gaz, qu'aucun circuit de freinage, qu'aucun fil électrique ne se trouve derrière le trou que vous souhaitez percer.

5.

N'installez pas le TS-WX206A dans un endroit qui est humide ou qui pourrait le devenir.

6.

Installez le TS-WX206A dans un endroit bien ventilé. En outre, ne placez rien sur le dessus du TS-WX206A qui pourrait nuire à la circulation de l'air dans l'appareil.

7.

Lorsque vous conduisez, maintenez le niveau d'écoute sonore suffisamment bas de façon à pouvoir entendre les bruits extérieurs de la circulation tels que les sirènes des ambulances.

8.

Des niveaux sonores trop élevés peuvent entraîner une dégradation définitive du sistème auditif.

A

ATTENZIONE

1. Prima di iniziare la installazione, assicurarsi di scollegare il cavo negativo dell'alimentazione della batteria (—) del veicolo. Questa precauzione permette di evitare delle eventuali scosse elettriche.
2. Quando questa unità viene collegata, utilizzare dei cavi per collegamento forniti. Assicurarsi di attaccare il coperchio di protezione contro cortocircuiti per evitare i cortocircuiti. NON RIMUOVERE i fusibili. Se

non viene presa in considerazione questo fatto, il circuito di protezione non funzionerà nel caso di una emergenza.

3. Il TS-WX206A installato nel compartimento dei passeggeri dovrebbe essere fissato sicuramente in posizione.
4.

Prima di eseguire qualunque foro di montaggio, controllare la parte di dietro dove si desidera eseguire la foratura, per assicurarsi che non ci siano elementi come tubi di benzina, tubi del freno oppure
cablaggio elettrico.

5. Non installare il TS-WX206A la dove può diventare umido.
6.

Installare il TS-WX206A in un posto dove c'è una buona ventilazione. Non mettere oggetto qualunque sulla parte superiore del TS-WX206A che possa otturare il flusso deN'aria attraverso l'unità.

7.

Mentre si guida la macchina, mantenere il suo proprio volume di ascolto al livello che non maschera i suoni importanti del traffico dall'esterno, come per esempio ambulanze, ecc.

8.

I livelli di suono alti possono causare una perdita permanente dell'udito.

A

ADVERTENCIA

1. Antes de comenzar la instalación, asegúrese de desconectar el cable del terminal negativo (-) de la batería. Esto evitará posiblesgolpes eléctricos.
2. Al conecter esta unidad use los cables de conexión suministrados. NO QUITE los fusibles, ya que en tal caso el circuito de protencción no funcionará en caso de emergencia.
3.

El TS-WX206A instalado en el compartimiento de los pasajeros ser asegurado apropiadamente en su posición.

4. Antes de perforar cualquier orificio de montaje, verifique la perte posterior para asegurarse de que cuando perfore los orificios no perfore ningún otro componente tal como líneas de gasolina, líneas de freno

o cables eléctricos.

5. No intasle el TS-WX206A en ninguna parte donde se pueda mojar.
6.

Instale el TS-WX206A en una posición con buena ventilación. No ponga nada sobre el TS-WX206A que pueda evitar el flujo de aire a través de la unidad.

7.

Mientras conduce mantenga el volumen de audición a un nivel tal que no evite escuchar importantes ruidos de tráfico externo, tales como vehículos de emergencia u otros.

8. Altos niveles de sonido pueden causar pérdida permanente de la audición.

A

advertécia

1.

Antes de iniciar a instalaçâo, assegurar-se de desconectar o cabo de energia da batería negativo (—) do veículo. Isto evitará possíveis choques elétricos.

2.

Ao conectar esta unidade, favor usar os cabos de conexao fomecidos. Nao remover os fusíveis. O circuito de proteçâo nao funcionará em caso de emergéncia.

3.

O TS-WX206A instalado no compartimento de passageiros deve estar seguramente fixo no lugar.

4.

Antes de fazer buracos para montagem, verificar atrás os locals onde se deseja fazé-los, para ter certeza de que Unhas de gás, linhas de freio ou fiamento elétrico nao serao perfurados.

5.

Nao instalar o TS-WX206A em local onde possa ser moUiado.

6.

Instalar o TS-WX206A num local com boa ventelaçâo. Nao colocar nada sobre o TS-WX206A para evitar fluxo de ar através da unidade.

7.

Enquanto dirige, manter o volume de escuta num nivel que nao camufie sons importantes do ambiente extemo, como de veículos de emergéncia, etc.

8.

Altos níveis de som podem causar perda permanente de audiçâo.

A

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

1.

Перед установкой обязательно отсоединить отрицательный (—) кабель аккумуляторной батареи автомобиля. Зто предотвратит возможность злектрического удара.

2.

При установке аппарата просьба использовать имеющиеся в комплекте соединительные шнуры. Не снимать плавкие предохранители. В противном случае в аварийной ситуации
схема защиты не будет срабатывать.

3.

В случае установки аппарата TS-WX206A в салоне автомобиля он допжен быть надежно закреплен.

4. Перел сверлением отверстий проверить, нет ли в месте предполагаемого просверливания газовых труб ,тромозных линий , зпектропроводки.
5. Не устанавливать аппарат TS-WX206A в местах, где он может подвергнуться воздействию влаги.
6.

Установить аппарат TS-WX206A в хорошо проветриваемом месте. Во избежание создания препятствий потоку воздуха через аппарат TS-WX206A не ставить на него никаких
предметов.

7.

Во время езды громкость допжна быть на уровне, при котором не заглушаются сигналы машин скорой помощи и.т.д.

8.

Громкий звук может вызвать постоянную потерю спуха.

АШШ

TS-WX206A

mTs-wx206A^^mmmmm:f:o ^sffiтs-wx206A±íj(Шííйtlй.д^PШШâgâ^яao

Ai

.

1Лд .

ijjUaJ (”)

ÄiUaJl J.jí ¡J-vaá JL^lJ

1

о

ЛА

я

~ ^

j;^/lTS-WX206A

-r

jl J^ljÁil ist jUJ( jsjia>- Jle

^ (4Í

j

Í

Al

"А.Я

.JÜJ (—>jjб

~ н

. jji-4i ^

¿)l^ TS-WX206A

ja

o

. óJjs-jJl

a

\jU^ TS-WX206A Ji ¿ji

^

TS-WX206A Ápl_<k.^l

.

^

(J^ ^

^ ialásí

jJl

^

(,

í

’LX

j

!

. .л.и

ô

IJ

lââ

J

l

Í ¿JLxil

í

S

j

-3

-V

-A

A

CAUTION

1. This device is for 12 volt (—) negative ground. Please check your automobile to make sure it is this type.

2. When routing leads and cords, secure them with cable retainers and electrician's adhesive tape or shrink tubing wherever they may touch sharp edges. Keep all wiring away from hot surfaces or heater

outlets to prevent short circuits.

3. Refer to your car stereo’s operation manual as well when installing speakers in your car.

Note:
If low frequency noise exists in head unit, noise may be amplified by TS-WX206A.

A VORSICHT

1.

Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit 12-Volt-Batterie (Masse an Minuspol) ausgelegt. Stellen Sie bitte sicher, daß Ihr Fahrzeug von diesem Typ ist.

2.

Drähte imd Kabel sind mit Kabihaltem und Isolierband oder Isolierschlauch zu schützen, wenn sie scharfe Kanten berühren können. Führen Sie keine kabel an Oberflächen oder Heizungsöffnungen entlang,

um Kurzschlüsse zu verhindern.

3.

Schlagen Sie beim Einbau der Lautsprecher in Ihr Auto auch in der Bediemmgsanleitxmg Ihrer Auto-Stereoanlage nach.

Hiweise:

Wenn niederfrequente Störungen im Hauptgerät vorhanden sind. Können diese durch das Gerät TS-WX206A verstärkt werden.

A ATTENTION

1.

Ce dispositif est destiné à une masse négative (—) de 12 volts. Contrôler l’automobile pour être sûr qu’elle est de ce type.

2.

Lors de l’acheminement des câbles et cordons, les fixer avec des attaches et du ruban adhésif isolant ou les placer dans des tubes lorsqu’ils peuvent toucher des bords affilés. Eloigner tout le câblage

des surfaces ou sorties de chauffage pour éviter des court-circuits.

3. Se reporter aussi au mode d’emploi de l’auto-stéréo pour installer des enceintes dans une voiture.

Remarque:

Les bruits basse-fréquence de la chaîne stéréo de la voiture peuvent parfois être amplifiés par le TS-WX206A.

A

precazione

1. Questo apparecchio è per l’uso a 12V (—) massa negativa. Controllare che la propria automobile sia di questo tipo.
2. Quando si collocano cavi e fili, fissarli con fermacavi e nastro da elettricisti о tubature restringibili dove possono toccare superfici taglienti. Tenere tutti fili lontani da superfici о uscite di riscaldamento per

evitare cortocircuiti.

3.

Fare riferimento anche al manuale di istruzioni dell’autostereo quando si installano i diffusori nell’automobiie.
Nota:
Se del rumore di frequenza bassa viene osservato nelia unità principale, il rumore può essere amplificato del TS-WX206A.

A

PRECAUCION

1.

Este aparato es para el uso con 12 voltios negativo (-) en tierra. Revise su automóvil para asegurarse que es de este tipo.

2. Cuando haga el reparto de las guias y los cables, asegúrelos con fijadores para cables y cinta adhesiva de electricista o tuberías de plástico

contraído dondequiera que éstos puedan tocar bordes afliados.

Mantenga todo el cableado lejos de las superficies calientes o de las salidas de calefacción para evitar cortocircuitos.

3. Asimismo, también consulte con el manual de operaciones del estéreo de su coche cuando instale los altavoces en el coche.

Nota:
Si esiste ruido de baja frecuencia en el estéreo del automóvil, el ruido puede ser amplificado por el TS-WX206A.

A

precauçâo

1.

Este dispositivo é para um terra negativo (—) de 12 volts. Verifique se o de seu carro é deste tipo.

2.

Qunado fazendo a ligaçâo de fios e cabos, fixe os mesmos com fixadores de cabo e fita adesiva elétrica protegendo os mesmos em locáis onde possam tocar em bordas cortantes. Mantenha toda fiaçâo distante

de superficies

quentes ou saidas de aquecedor para evitar curto-circuito.

3.

Refira-se também ao manual de operaçâo do estereo de seu carro quando da instalaçâo de alto-falantes.

Obesarvaçâo:

Caso exista um ruido de baixa frequéncia na unidade do cabeçote, este ruido poderá ser amplificado pelo TS-WX206A.

A

ОСТОРОЖНО

1. Аппарат рассчитан на питание 12 В с заземлением отрицательного вывола (-) батареи. Просьба проверить, совпадает ли тип питания в автомобиле с зтим типом.

2. При проводке выводов и шнуров закреплять их фиксаторами и обматывать их изоляционной лентой всюду, где они могут касаться острых углов. Во избежанме короткого

замыкания не допускать, чтобы шнуры находились вблизи горягчих поверхностей и места выхода воздуха из нагревателей.

3.

При установке громкоговорителя в автомобиле обрашайтесь также к руководству по пользованию автомобильной стереосистемой.
Примечание :
Воспроизводимый главным аппаратом низкочастотный шум может усиливаться аппаратом TS-WX206A.

AìÈM

TS-WX206A

А

jvai Oj-b-

áíL» jl

yfi

JSÇ iaixs-l . ejU- v_íl_p- iJ--.43Í

j\

j

^1 jS

JJ í

j

_

j

JI J

j

JJ¿

jua

. Y

. 5

yb

.

l

LL

j

L».» 3 oL<'L-e-.«Jl ÿ ЛХР

Jrii 31

^

;

. “UwjJl

ci

JJÿ ol j

í

3L

a

cuj

IS'

i

jl

• TS-WX206A JJ

JÂâ

FEATURES

1. A highly efficiently designed band pass system with a built-in 150W (MAX.output) power amplifier assures a high sound pressure level.

2.

Particle board wrapped in carpet ensures durability and strength.

3. Included are two installation belts and metel fittings to ensure easy installation.
4. Speaker and RCA input levels for maximum system application versatility.

MARKMALE

1.

Ein hocheffizient entwickeltes Bandpaßsystem mit einem eingebauten 150W-Verstärker (MAX. Ausgang) sichert einen hohen Schalldruckpegel.

2.

Die Teppich-umhüllte Spanplatte gewährleistet Haltbarkeit und Festigkeit.

3.

Entalten sind zwei Einbauband und Befestigungsteile, um einen problemlosen Einbau zu gewährleisten.

4.

Lsp und RCA-Eingangspegel für maximale System-Vielseitigkeit.

CARACTERISTIQUES

1.

Le système Band Pass spécialement conçu pour haut rendement, avec ampli incorporé de 150W (sortie MAX.), assure la pression sonore de hant niveau.

2. La plaque d’aggloméré revêtue de moquette assure durabilité et robustesse.
3. Deux courroies d’installation et des pièces de montage en métal sont fournies pour garantir une installation simple.
4.

Haut-parleur et niveaux d’entrée RCA pour une polyvalence d’application maximum du système.

CARATTERISTICHE

1. Un sistema di passo banda altamente efficiente dotato di un amplificatore incorporato da 150W (uscita MAX.) è in grado di assicurarvi un alto livello di pressione del

suono.

2.

Il pannello truciolare avvolto in moquette assicura durevolezza e robustezza.

3. Sono inclusi due cinghia per l'installazione e degli accessori di metallo per assicurare una facile installazione.
4.

Livelli d'ingresso RCA ed altoparlanti per una versatilitàmassima di applicazione del sistema.

CHARACTERISTICAS

1. Un sistema de banda de pasos diseñada para un rendimiento altamente eficiente con un amplificador de potencia incoeporado de 150W (salida màx.) le asegura un alto

nivel de presión de sonido.

2.

La tabla de partícula revestida con la carpeta, asegura la durabilidad y rigidez.

3. Se incluyen dos correas de instalación y herrajes metálicos para asegurar una fácil instalación.
4.

El altavoz y los niveles de entrada de RCA para una versatilidad de aplicación máxima del sistema.

CARACTERÍSTIAS

1.

Um sistema de concepçâo externamente eficiente de passagem de banda associado a um amplificador de poténcia incorporado com 150W (saída máx.), assegura um elevado nivel de

pressao de som.

2.

Placa de partículas embruUiada em cárpete, assegurando durabilidade e força.

3.

Inclusas duas cintas de instalaçâo encaixes de metal para assegurar fácil instalaçâo.

4.

Niveis de entrada para alto-falante e RCA para máxima versatilidade de aplicaçâo do sistema.

ОСОБЕННОСТИ

1. Высокоэффективная система пропускания полосы со встроенным усилителем мощности на 150 Вт (макс, выходная мощность) гарантирует высокое

звуковое давление.

2. ДСП со специальным покрытием обеспечивает долговечность и прочность.
3.

В комплект вклюочены два крепежных ремня и металлические соединительные части, обеспечивающие легкость установки.

4.

Входы типа "акустическая система" и RCA, обеспечивающие максимальную универсальность применения системы.

2

.

3.

4.

*

^

dp \j М Ы ♦

jj,^jL,<aiLl •

дД biiJ 1 It äüjJ

f

LE _ ^

. öjillj Äjbl! «-väJ

j

L>

s

EL

aji

LL«

^ — T

, ^Liáril

3 ¿Цлд

^ RCA j

Jl JEjj

~ Í

•CONTROLS AND THEIR USE

•BEDIENELEMENTE UND IHRE VERWENDUNG

•UTILISATION DES PARA METRES DE CONTROLE

•CONTROLLI ED IL LORO USO •CONTROLES Y SU USO

•CONTROLES E SEU USO •ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПОЛЬЗОВАНИЕ ИМИ

FULL-RANGE SPEAKER
VOLLBEREICH-LAUTSPRECHER
HP DE GAMME COMPLETE
ALTOPARLANTE CON GAMMA COMPLETA
ALTAVOZ PARA TODAS LAS FRECUENCIAS
ALTO-FALANTE DE FAIXA TOTAL

ПОДНОДИАПАЗОННЫЙ Г РОМКОГОВОРИТЕД b

íJL

CROSSOVER FREQUENCY
ÜBERGANGSFREQUENZ
FRÉQUENCE DE CHEAUCHEMENT
FREQUENZE DI DIAFONIA
FRECUENCIA DE TRANSICIÓN
FREQÜÊNCIAS DE CRUZAMENTO

ЧАСТОТА ПЕРЕХОДА

50Hz 80Hz 125Hz

TS-WX206A

/

/

/

/

/

/

/

/X

/ Ч

Ф Power indicator

Lights up when power is turned on.

(D Frequency control

Turn this knob to change the frequency during sound reproduction.
Set the knob to the bass setting of your choice (continuously variable from 50Hz to 125Hz).

(D

Gain control
Use this countrol to set the desired gain level.

0 Phase switch

Use switch to select the phase according to the system.

(D Kontrolleuchte

Leuchetet, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist.

® Frequenz-Regler

Mit diesem Regler wird die Frequenz während der Wiedergabe geändert.

Den Regler nach Wunsch einstellen. (Einstellung von 50Hz bis 125Hz möglich.)

(3) Verstärkungsregler

Mit diesem Schalter wird die Verstärkungspegel eingestellt.

0 Phasenschalter

Mit diesem Schalter wird die Phase entsprechend dem System ausgewählt.

(D Témoin d’alimentation

S’allume quand l’appareil fonctionne.

0 Réglage de la tonalité

Tournez ce bouton pour régler la tonalité.
Positionnez le bouton sur le réglage des graves qui vous plaît réglage est continu entre 50Hz et 125Hz.

0 Réglage du gain

Permet de régler le niveau du gain.

0 Sélection de la phase

Utilisez cet interrupteur pour régler la phase en fonction de votre système.

(D

Indicatore di alimentazione
Si illumina quand l’apparecchio è acceso.

0 Controllo della frequenza

Girare questo quisante per cambiare la frequenza durante la riproduzione del suono.
Regolare il pulsante al livello dei bassi della vostra scelta (variablile continuo da 50Hz a 125Hz).

0 Controllo de guadagno

Usare questo comando per stabilire il livello di guandagno desiderato.

0 Interruttore di face

Usare l'interruttore per selezionare la face a seconda del sistema.

Ф Indicador de encendido

Se eneiende cuando la unidad está encendida.

0 Control de frecuencia

Gire esta perilla para cambiar la frecuencia durante la reproducción del sonido.
Ajuste la perilla para ajustar el bajo a elección (variable continuo desde 50Hz a 125Hz)

0 Control de ganancia

Use esta control para fijar el nivel de ganancia deseada.

0 Conmutador de fase

Use el conmutador para seleccionar la fase de acuerdo al sistema.

Ф

Indicador de força

Ilumina-se quando a força é ligada.

0 Controle de freqüéncia

Girar este comando para mudar a freqüéncia durante a reproduçâo sonora.

0 Controle de amplificaçâo

Use este controle para fixar o nivel desejado de amplificaçâo.

0 Interruptor de fase

Use o interruptor para selecionar a fase que corresponda ao sistema.

Ф Индикатор питания

Загорается при включении питания.

0 Реяулировка частоты

Поворотом этой ручки во время воспроизведения звука меняется частота.
Ручку устанавливать в положение, соответствуюее нужному низкочастотному звучанию (регулируется бесступенчато i

0 Регулятор усиления

Используется для установки нужного уровня усиления.

0

Переключатель фзы

Используется для выбора фазы в зависимости от системы.

Ф шшш^т

0

ut

(ft50HzíiJ125Hz¿ra»fb)

с

0

0

ттш

CONTINUOUSLY VARIABLE
KONTINUIERLICH VARIABEL
VARIABLE EN CONTINU
VARIABILE IN MODO CONTINUO
CONTINUAMENTE VARIABLE
CONTINAMENTE VARIÁVEL
РЕГУЛИРУЕТСЯ БЕССТУПЕНЧАТО

шшшш

Z - ■ —- ■ ._-_1н

интервале 50-125 Гц).

O':

/"Oj

rj

=■

}y'

_ÿ L I- Л1 1.1' 'vJ J.Í.XIÍ' «-Ч!« J iH-'.-i;

Advertising