Инструкция по эксплуатации Graff 3-HOLE SINK MIXER TAP

Attention, Внимание, Achtung

Advertising
background image

GB

E

RUS

F

IOG 2353.30

Rev. 1 March 2009

3

GB D

F RUS E

IT

IOG 2353.30

Rev. 1 March 2009

7

GB D

F RUS E

IT

IOG 2353.30

Rev. 1 March 2009

8

GB D

F RUS E

IT

IOG 2353.30

Rev. 1 March 2009

9

GB D

F RUS E

IT

IOG 2353.30

Rev. 1 March 2009

6

GB D

F RUS E

IT

IOG 2353.30

Rev. 1 March 2009

5

GB D

F RUS E

IT

IOG 2353.30

Rev. 1 March 2009

4

GB D

F RUS E

IT

F

RUS

GB

D

GB

D

F

RUS

E

IT

1
2
3
4
5
6
7
8
9

10
11

12A

12B

13

14
15
16
17
18
19

20A

20B

21

22

23

24

K

Spout
Connection pipe
Spout unit base
Rubber washer
Metal washer
Nut
O-ring washer
Nozzle
Tee fitting
Pull-rod knob
Pull-rod bar
Right lever
(C – cold water)
Left lever
(H – hot water)
Hex socket cap bolt (2 pcs.)

Hole plug (2 pcs.)
Sleeve with a unit base (2 pcs.)
O-ring washer (2 pcs.)
Rubber washer (2 pcs.)
Flange nut (2 pcs.)
Counter nut (2 pcs)
Right valve (a head open to
the right)
Left valve (a head open to
the left)
G1/2” FT – G1/2” FT hose,
300 mm long (2 pcs.)
G1/2” FT – G3/8” FT,
450 mm long (2 pcs.)
G1/2” – G3/8” screw
connector (2 pcs.)
Flat gasket (2 pcs.)
2.5 mm hex key
MT – male thread
FT – female thread

Auslaufgarnitur
Anschlussrohr
Sockel der Auslaufgarnitur
Gummischeibe
Metallscheibe
Mutter
O-Ring-Scheibe
Düse
Gabelrohr
Drehknopf der Zugstange
Zugstange
Handhebel, rechts
(C – Kaltwasser)
Handhebel, links
(H – Warmwasser)
Blechschraube mit Innensechskant
(2 Stck.)
Blindplatte (2 Stck.)
Buchse mit dem Sockel (2 Stck.)
O-Ring-Scheibe (2 Stck.)
Gummischeibe (2 Stk.)
Flanschmutter (2 Stk.)
Kontermutter (2 Stk.)
Rechtes Ventil
(mit nach rechts öffnendem Kopf)
Linkes Ventil
(mit nach links öffnendem Kopf)
Schlauch G1/2” IG - G1/2” IG,
Länge 300 mm (2 Stck.)
Schlauch G1/2” IG - G3/8” IG,
Länge 450 mm (2 Stck.)
Aufschraub-Einschraubmuffe
G1/2”-G3/8” (2 Stck.)
Flachdichtung (2 Stck.)
Innensechskantschlüssel 2,5 mm
AG – Außengewinde
IG – Innengewinde

Mélangeur
Tuyau de raccordement
Socle du mélangeur
Rondelle en caoutchouc
Rondelle en métal
Ecrou
Rondelle de type o-ring
Buse

Bouton de la tige du levier de tirage
Tige du levier
Levier droit
(C – eau froide)
Levier gauche
(H – eau chaude)
Vis à empreinte cruciforme (x 2)

Obturateur (x 2)
Manchon à socle (x 2)
Rondelle de type o-ring (x 2)
Rondelle en caoutchouc (x 2)
Ecrou à bride kołnierzowa (x 2)
Contre-Ecrou (x 2)
Robinet droite (avec tête s'ouvrant
vers la droite)
Robinet gauche (avec tête
s'ouvrant vers la gauche)
Tuyau souple G1/2” GW - G1/2”
GW, longueur 300mm (x 2)
Tuyau souple G1/2” GW - G3/8”
GW, longueur 450mm (x 2)
Raccord à visser G1/2”-G3/8” (x 2)

Joint plat (x 2)
Clef Allen 2,5mm
GZ- filetage externe
GW- filetage interne

Излив
Присоединительная труба
Гильза излива
Резиновая шайба
Металлическая шайба
Гайка
Прокладка типа о-ринг
Сопло
Тройник
Головка стержня шатуна
Стержень шатуна
Правая рукоятка
(С - холодная вода)
Левая рукоятка
(Н - горячая вода)
Винт с шестигранным
отверстием (2 шт.)
Заглушка (2 шт.)
Втулка с гильзой (2 шт.)
Прокладка типа о-ринг (2 шт.)
Резиновая шайба (2 шт.)
Фланцевая гайка (2 шт.)
Контргайка (2 шт.)
Правый клапан (с головкой,
открывающейся вправо)
Левый клапан (с головкой,
открывающейся влево)
Шланг G1/2” GW - G1/2” GW,
длина 300мм (2 шт.)
Шланг G1/2” GW - G3/8” GW,
длина 450мм (2 шт.)
Футорка G1/2”-G3/8” (2 шт.)

Плоская прокладка (2 шт.)
Имбусный ключик 2,5 мм
GZ – наружная резьба
GW – внутренняя резьба

Caño
Tubo de acometida
Zócalo del caño
Arandela de goma
Arandela de metal
Tuerca
Arandela tórica
Bocal
Tubo en T
Bola de la barra de alza
Barra de alza
Palanca derecha
(C – agua fría)
Palanca izquierda
(H – agua caliente)
Tornillo con asiento hexagonal
(2 unidades)
Obturador (2 unidades)
Casquillo con zócalo (2 unidades)
Arandela tórica (2 unidades)
Arandela de goma (2 unidades)
Tuerca de collar (2 unidades)
Contratuerca (2 unidades)
Válvula derecha (con cabezal
que abre a la derecha)
Válvula izquierda (con cabezal
que abre a la izquierda)
Manguera G1/2” RI - G1/2” RI,
longitud de 300mm (2 unidades)
Manguera G1/2” RI - G3/8” RI,
longitud de 450mm (2 unidades)
Racor G1/2”-G3/8” (2 unidades)

Junta plana (2 unidades)
Llave allén 2,5mm
RE – rosca exterior
RI – rosca interior

Bocca
Tubo di connessione
Zoccolo della bocca
Rondella di gomma
Rondella di metallo
Dado
Rondella tipo o-ring
Getto
Raccordo a T
Pomolo dell'asta del tirante
Asta del tirante
Leva destra
(C - acqua fredda)
Leva sinistra
(H – acqua calda)
Vite con sede a 6-angoli (2 pezzi)

Tappo (2 pezzi)
Manicotto con zoccolo (2 pezzi)
Rondella tipo o-ring (2 pezzi)
Rondella di gomma (2 pezzi)
Dado a collare (2 pezzi)
Dado di contro (2 pezzi)
Valvola destra
(con testa che si apre a destra)
Valvola sinistra
(con testa che si apre a sinistra)
Flessibile G1/2” FI - G1/2” FI,
lunghezza 300mm (2 pezzi)
Flessibile G1/2” FI - G3/8” FI,
lunghezza 450mm (2 pezzi)
Raccordo a vite G1/2”-G3/8”
(2 pezzi)
Guarnizione piatta (2 pezzi)
Chiave a brugola 2,5 mm
FE – filetto esterno
FI – filetto interno

INSTALLATION OF VALVES AND LEVERS (see figs. 2.1 to 2.5)

Note: Install the hot water valve with the lever marked “H” on the left side of the spout, and the cold water
valve with the lever marked “C” on the right side.
1. Make sure the O-ring washer

(16) is positioned correctly in the groove in the sleeve unit base (15). Insert

the sleeve

(15) into the hole in the sink (or other mounting surface).

2. Place the rubber washer

(17) onto the sleeve (15) from under the sink, and screw on the flange nut (18).

Place the sleeve

(15) so that the edge of the sleeve unit base is parallel to the edge of the sink. Tighten

up the nut

(18) using an adjustable spanner.

3. Screw the nut

(19) onto the valve (20B). Screw the valve (20B) into the sleeve (15) from under the sink

so that the valve spindle is around 26 mm above the installation surface – see fig. 2.3. Slightly tighten up
the counter nut

(19) on the valve (20B).

4. Make sure the valve is in the closed position by turning the valve spindle to the right (hot water valve)

until you feel strong resistance. For the cold water valve, rotate the valve spindle left.

5. Place the lever

(12B) onto the valve spindle (20B) as shown in fig. 2.4. If you cannot position the lever

correctly in relation to the sink edge, loosen the counter nut

(19) and slightly rotate the valve (20B) left or

right, whichever is necessary. Tighten up the counter nut

(19). Screw in the bolt (13) using the hex key

(K). Install the decorative hole plug (14).

Repeat the above steps for installing the cold water valve

(20A).

4.

Assurez-vous que le robinet est en position „robinet fermé”. Pour ce faire, tournez la broche du robinet
vers la droite (robinet d'eau chaude) jusqu'à sentir une résistance prononcée. Pour le robinet d'eau
froide, tournez vers la gauche.

5.

Placez le levier

(12B) sur la broche du robinet (20B) en vous conformant au schéma 2.4. Si vous n'êtes

pas en mesure de placer le levier dans une position satisfaisante par rapport au bord du lavabo,
desserrez le contre-écrou

(19) et tournez légèrement le robinet vers la droite ou vers la gauche, en

fonction des besoins

(20B). Serrez le contre-écrou (19). Serrez l'écrou (13) en vous servant d'une clef

Allen

(K). Placez l'obturateur décoratif (14).

Suivez la même procédure pour installer le robinet d'eau froide

(20A).

MONTAGE DES ROBINETS ET DES BOUTONS DE RÉGLAGE/LEVIERS (voir schéma 2.1-2.5)

Attention: Prenez soin de placer le robinet d'eau chaude et le levier correspondant, marqué d'un „H” du côté
gauche du mélangeur et le robinet d'eau froide et le levier correspondant, marqué d'un „C” du côté droit.
1.

Assurez-vous que la rondelle de type o-ring

(16) est correctement positionnée dans la fente du socle du

manchon

(15). Placez le manchon (15) dans l'orifice du lavabo (ou, le cas échéant, sur une surface de

montage différente).

2.

Par en-dessous placez sur le manchon

(15) une rondelle en caoutchouc (17) et vissez l'écrou à bride

(18). Positionnez le manchon (15) de façon à ce que la bordure du socle du manchon soit parallèle à la
bordure du lavabo. Serrez l'écrou

(18) à l'aide d'une clef à ouverture variable.

3.

Vissez l'écrou

(19) sur le robinet (20B). Par en-dessous vissez le robinet (20B) dans le manchon (15) de

façon à ce que la broche du robinet dépasse de la surface de montage de 26 mm environ – voir schéma
2.3. Vissez légèrement le contre-écrou

(19) sur le robinet (20B).

MONTAGE DER VENTILE UND DER DREHKNÖPFE/HANDHEBEL (siehe Abb. 2.1-2.5)

Hinweis: Das Warmwasserventil mit dem Handhebel mit der „H“- Kennzeichnung ist an der linken Seite der
Auslaufgarnitur, das Heißwasserventil mit der „C“- Kennzeichnung an der rechten Seite zu montieren.
1.

Es ist sicherzustellen, dass die O-Ring-Scheibe

(16) im Schlitz der Buchse (15) richtig positioniert ist.

Die Buchse

(15) in die Waschbeckenöffnung (oder eine andere Montagefläche) einlegen.

2.

Von der Waschbeckenunterseite auf die Buchse

(15) die Gummischeibe (17) auflegen und die

Flanschmutter

(18) aufsetzen. Die Buchse (15) ist so zu positionieren, dass die Sockelkante der Buchse

parallel zu der Waschbeckenkante liegt. Die Mutter mit einem Einstellschlüssel

(18) anziehen.

3.

Die Mutter

(19) auf das Ventil (20B) aufdrehen. Von der Waschbeckenunterseite ist das Ventil (20B) so

in die Buchse

(15) einzudrehen, dass die Ventilspindel ca. 26 mm über die Montagefläche herausragt –

siehe Abb. 2.3. Die Kontermutter

(19) auf dem Ventil (20B) leicht anziehen.

4.

Um sicherzustellen, dass sich das Ventil in der Stellung „Ventil geschlossen“ befindet, ist die
Ventilspindel bis zu einem spürbaren Widerstand nach rechts (Warmwasserventil) zu drehen. Beim
Kaltwasserventil ist die Ventilspindel nach links zu drehen.

5.

Auf die Ventilspindel

(20B) ist der Handhebel (12B) gem. Abb. 2.4 aufzusetzen. Falls die Stellung des

Handhebels gegenüber der Waschbeckenkante nicht zufrieden stellend ist, ist die Kontermutter

(19) zu

lösen und das Ventil

(20B) nach Bedarf leicht nach links oder nach rechts zu drehen. Die Kontermutter

(19) anziehen. Die Blechschraube (13) mittels Innensechskantschlüssel (K) anziehen. Die
Zierblindplatte

(14) aufsetzen.

Die oben beschriebenen Montageschritte sind für das Kaltwasserventil

(20A) zu wiederholen.

4.

Убедись, что клапан находится в положении „клапан закрыт”, для этого надо повернуть
шпиндель клапана вправо (клапан для горячей воды) до упора. В случае клапана для холодной
воды – поверни шпиндель клапана влево.

5.

На шпинделе клапана

(20B) установи рукоятку (12B) согласно рис. 2.4. Если требуемого

положения рукоятки по отношению к краю умывальника не удалось получить, ослабь контргайку

(19) и слегка поверни клапан (20B) влево и вправо - по необходимости. Затяни контргайку (19).
Затяни винт

(13) имбусным ключиком (K). Установи декоративную заглушку (14).

Повтори эти шаги при монтаже клапана холодной воды

(20A).

МОНТАЖ КЛАПАНРВ И РУЧЕК /РУКОЯТОК (см. рис. 2.1-2.5)

Внимание: Клапан для тёплой воды с рукояткой с обозначением „H” установи слева от излива, а
клапан для горячей воды с рукояткой с обозначением „C” - справа.
1.

Убедись, что прокладка типа o-ring

(16) правильно уложена в бороздке гильзы втулки (15). Вложи

втулку

(15) в отверстие в умывальнике (или на другой монтажной поверхности).

2.

Снизу умывальника установи на втулке

(15) резиновую шайбу (17) и навинти фланцевую гайку

(18). Установи втулку (15) так, чтобы край гильзы был параллелен краю умывальника. Затяни
гайку

(18) при помощи разводного ключа.

3.

Навинти гайку

(19) на клапан (20B). Снизу умывальника во втулку (15) ввинти клапан (20B) так,

чтобы шпиндель клапана выступал над монтажной поверхностью пр. на 26 мм - смотри рис. 2.3.
Не прикладывая усилия, навинти контргайку

(19) на клапан (20B).

IOG 2353.30

Rev. 1 March 2009

2

GB D

F RUS E

IT

1

GB

D

INSTALLATION OF THE SPOUT (see figs. 3.1 and 3.2)

1. Pass the spout

(1) and the connection pipe (2) through the middle mounting hole in the sink top. Place

the spout into the hole.

2. Place the rubber washer

(4) and metal washer (5) onto the connection pipe (2) from under the sink, and

screw on the nut

(6) by hand.

3. Make sure the spout is positioned correctly on the sink top. Tighten up the nut

(6) using an adjustable

spanner.

4. Insert the nozzle

(8) and the O-ring washer (7) into the tee fitting (9).

5. Screw the tee fitting

(9) onto the spout connection pipe (2), as shown in fig. 3.1.

6. Insert the pull-rod bar

(11) with its knob (12) into the hole in the spout unit base (3) from above.

Proceed with the installation of the drain system – see page 7.

MONTAGE DER AUSLAUFGARNITUR (siehe Abb. 3.1-3.)2

1.

Die Auslaufgarnitur

(1) mit dem Anschlussrohr (2) in die mittlere Montageöffnung in der Platte

einsetzen. Die Auslaufgarnitur in der Öffnungsmitte positionieren.

2.

Von der Waschbeckenunterseite ist die Gummischeibe

(4), Stahlscheibe (5) auf das Anschlussrohr (2)

aufzusetzen und dann mit der Hand die Mutter

(6) aufzudrehen.

3.

Es ist sicherzustellen, dass die Auslaufgarnitur richtig auf der Waschbeckenplatte positioniert ist. Die
Mutter mit einem Einstellschlüssel

(6) anziehen.

4.

Die Düse

(8) und die O-Ring-Dichtung (7) in das Gabelrohr (9) einlegen.

5.

Das Gabelrohr

(9) gem. Abb. 3.1 auf das Anschlussrohr (2) der Auslaufgarnitur aufdrehen.

6.

In die Öffnung in dem Sockel der Auslaufgarnitur

(3) die Zugstange (11) mit dem Drehknopf (12) von

oben einschieben.

Anschließend mit der Montage der Ablaufgarnitur beginnen – siehe S. 7.

MONTAGE DU MÉLANGEUR ( voir schéma 3.1-3.2)

1. Introduisez le mélangeur

(1) et le tuyau de raccordement (2)

dans l'orifice de montage central. Centrez le mélanger dans
l'orifice.

2. Par en-dessous placez la rondelle en caoutchouc

(4), et la

rondelle en acier

(5) sur le tuyau de raccordement (2) puis

vissez l'écrou à la main

(6).

3. Assurez-vous que le mélangeur est bien positionné sur le plan

du lavabo. Serrez l'écrou

(6) en vous servant d'une clef à

ouverture variable.

4. Placez la buse

(8) et le joint o-ring (7) dans le té (9).

5. Vissez le té

(9) sur le tuyau de raccordement (2) du mélangeur,

tel qu'indiqué sur le schéma 3.1.

6. Par dessus, placez la tige du levier

(11) ainsi que le bouton de

la tige du levier

(12) dans le socle du mélangeur (3).

Procédez ensuite au montage de l'ensemble du mécanise
d'évacuation. Voir page 7.

МОНТАЖ ИЗЛИВА (см. рис. 3.1-3.2.)

1. Излив

(1) с присоединительной трубой (2) вложи через

центральное монтажное отверстие в столешнице.
Поставь излив посередине отверстия.

2. Снизу умывальника наложи на присоединительную трубу

(2) резиновую шайбу (4), стальную шайбу (5), а затем
вручную завинти гайку

(6).

3. Убедись, что излив находится в правильном положении на

столешнице умывальника. Затяни гайку

(6) при помощи

разводного ключа.

4. Вложи сопло

(8) и прокладку o-ring (7) в тройник (9).

5. Навинти тройник

(9) на присоединительную трубу (2)

излива, как показано на рис. 3.1.

6. Сверху в отверстие в гильзе излива

(3) задвинь стержень

шатуна

(11) с головкой (12).

Затем приступите к монтажу сливного комплекта – см. стр. 7.

INSTALACIÓN DEL CAÑO (ver las imágenes 3.1-3.2)

1. Meta el caño

(1) con el tubo de acometida (2) por el hueco

central de montaje en el lavabo. Coloque el caño en el centro
del hueco.

2. Desde abajo del lavabo meta en el tubo de acometida

(2) la

arandela de goma

(4), la arandela de metal (5), luego

enrosque la tuerca

(6) con la mano.

3. Asegúrese de que el caño está en la posición correcta en el

lavabo. Apriete la tuerca

(6) usando la llave ajustable.

4. Meta el bocal

(8) y la junta tórica (7) en el tubo en T (9).

5. Enrosque el tubo en T

(9) en el tubo de acometida (2) del caño

como se indica en la imagen 3.1.

6. Desde arriba en el zócalo del caño

(3) meta la barra de alza

(11) con la bola (12).

Luego proceda al montaje del grupo de descarga – ver la pág. 7.

IT

MONTAGGIO DELLA BOCCA (vedi fig. 3.1-3.2)

1. Inserisci la bocca

(1) con il tubo di connessione (2) tramite il foro centrale di montaggio nel piano. Disponi la bocca nel foro.

2. Dal basso del lavabo metti sul tubo di connessione

(2) la rondella di gomma (4), la rondella di acciaio (5), poi avvita a mano il dado (6).

3. Verifica, se la bocca è in posizione corretta sul piano del lavabo. Serra il dado

(6) usando la chiave registrabile.

4. Metti il boccaglio

(8) e la guarnizione o-ring (7) nel raccordo a T (9).

5. Avvita il raccordo a T

(9) sul tubo di connessione (2) della bocca come sulla fig. 3.1.

6. Dall'alto nel foro nello zoccolo della bocca

(3) infila l'asta del tirante (11) con il pomolo (12).

Di seguito procedi al montaggio del gruppo di scarico – vedi pag. 7.

4

For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you
use any chemicals.

ATTENTION!

Загрязнения следует удалять водой с мылом и мягкой тряпочкой! Ни в коем
случае нельзя применять химические средства.

ВНИМАНИЕ!

Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen
beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.

ACHTUNG!

Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave con jabón y aqua! Bajo ninguna
circunstancia no use productos químicos.

ATENCIÓN!

Pour le nettoyage utiliser seulement une serviette douce, du savon et de l'eau!
En aucun cas n'utiliser les produits chimiques quelconques!

ATTENTION!

Attenzione! Si prega di pulire usando acqua e sapone ed un panno morbido! In nessun
caso usare detergenti chimici.

ATTENZIONE!

Dear Customer

Sehr geehrte Damen und Herren

Cher Client

Уважаемые господа

Muy Seńores Míos

Cari Clienti

Thank you for choosing our pro-

Wir bedanken uns für die Wahl Nous vous remercions pour savoir

Благодарим за выбор нашего

Les agradecemos por elegir

Vi ringraziamo per aver scelto il

duct. We hope the item you have unseres Produktes. Wir hoffen, choisi notre produit. Nous som-

продукта. Надеемся, что пол-

nuestro producto. Esperamos que nostro prodotto. Speriamo, di aver

purchased can fulfill all your expec-

dass wir mit unserem technolo-

mes certains de pouvoir satisfaire ностью удовлетворим Ваши cumplamos Sus deseos entre-

soddisfatto completamente le

tations our products are techno-

gisch fortgeschrittenen Produkt, pleinement à vos attentes grâce ожидания, вводя в эксплуата-

gándoles un producto de una Vostre aspettative, offrendo Vi un

logically advanced and designed dass auf Basis mehrjährigen à notre riche offre de produits d'un цию технологически усовершен tecnología avanzada, diseńado prodotto tecnologicamente avan-
on the basis of our many years of Erfahrungen bei der Produktion niveau technologique avancé qui ствованное изделие, запроек-

a base de la experiencia de zato, progettato in base ad una

experience in the production of von Sanitärarmaturen entwickelt résulte de notre longue expérien-

тированное на базе много-

muchos ańos en la producción de esperienza di molti anni nell'ambito

sanitary fittings.

wurde, Ihre Erwartungen erfüllt ce en fabrication de la robinetterie летнего опыта в области accesorios sanitarios.

di produzione degli accessori

haben.

et des accessoires des salles de производства санитарной

sanitari.

bains.

арматуры.

GB

D

F

RUS

E

IT

3-HOLE SINK MIXER TAP

WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN

BATTERIE DE LAVABO À TROIS ORIFICES

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ

GRIFERÍA DE LAVABO DE 3 HUECOS

BATTERIA PER LAVABO A 3-FORI

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

3-HOLE SINK MIXER TAP

WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN

BATTERIE DE LAVABO À TROIS ORIFICES

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ

GRIFERÍA DE LAVABO DE 3 HUECOS

BATTERIA PER LAVABO A 3-FORI

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

3-HOLE SINK MIXER TAP

WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN

BATTERIE DE LAVABO À TROIS ORIFICES

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ

GRIFERÍA DE LAVABO DE 3 HUECOS

BATTERIA PER LAVABO A 3-FORI

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

3-HOLE SINK MIXER TAP

WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN

BATTERIE DE LAVABO À TROIS ORIFICES

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ

GRIFERÍA DE LAVABO DE 3 HUECOS

BATTERIA PER LAVABO A 3-FORI

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

3-HOLE SINK MIXER TAP

WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN

BATTERIE DE LAVABO À TROIS ORIFICES

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ

GRIFERÍA DE LAVABO DE 3 HUECOS

BATTERIA PER LAVABO A 3-FORI

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

3-HOLE SINK MIXER TAP

WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN

BATTERIE DE LAVABO À TROIS ORIFICES

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ

GRIFERÍA DE LAVABO DE 3 HUECOS

BATTERIA PER LAVABO A 3-FORI

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

3-HOLE SINK MIXER TAP

WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN

BATTERIE DE LAVABO À TROIS ORIFICES

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ

GRIFERÍA DE LAVABO DE 3 HUECOS

BATTERIA PER LAVABO A 3-FORI

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

3-HOLE SINK MIXER TAP

WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN

BATTERIE DE LAVABO À TROIS ORIFICES

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ

GRIFERÍA DE LAVABO DE 3 HUECOS

BATTERIA PER LAVABO A 3-FORI

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

3-HOLE SINK MIXER TAP

WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN

BATTERIE DE LAVABO À TROIS ORIFICES

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ

GRIFERÍA DE LAVABO DE 3 HUECOS

BATTERIA PER LAVABO A 3-FORI

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

IOG 2353.30

Rev. 1 March 2009

1

GB D

F RUS E

IT

QUBIC

#

For assembly you will need: #

Bei der Montagewerden

#

Les outils nécessaires pour #

Для монтажа необходимы: #

Para el montaje se

#

Per il montaggio sono

an adjustable spanner,

benötigt:

le montage:

разводной ключ,

necesitan:

necessari i seguenti utensili:

pliers,

verstellbarer Schlüssel,

La clef à ouverture variable,

плоскогубцы,

llave ajustable,

chiave registrabile,

teflon tape,

Kombizange,

La pince universelle,

тефлоновая лента,

alicates universales,

tenaglia piana,

silicon or other sealant.

Teflonband,

La bande Téflon,

силикон или другой

cinta de teflón,

nastro di teflon,

Silikon oder anderes

Le silicone ou une autre

уплотнитель.

silicona u otro tipo de

silicone o altro tipo di

Dichtungsmittel.

garniture d'étanchéité.

material de estancar.

guarnizione.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

GB

D

F

RUS

E

IT

160

141

~ 245

55

45

45

50

30

E

IT

INSTALACIÓN DE LAS VÁLVULAS Y LOS VOLANTES/LAS PALANACAS (ver las imágenes. 2.1-2.5)

Atención: Monte la válvula del agua caliente con la palanca marcada con “H” por el lado izquierdo del caño,
y monte la válvula del agua fría con la palanca marcada con “C” por el lado derecho.
1. Asegúrese de que la arandela tórica

(16) está en la posición correcta en la ranura del zócalo del

casquillo

(15). Meta el casquillo (15) en el heco en el lavabo (u otra superficie de montaje).

2. Desde abajo del lavabo meta en el casquillo

(15) la arandela de goma (17) y enrosque la tuerca de collar

(18). Coloque el casquillo (15) de tal modo que el borde del zócalo del mismo sea paralelo al borde del
lavabo. Apriete la tuerca

(18) con la llave ajustable.

3. Enrosque la tuerca

(19) en la válvula (20B). Desde abajo del lavabo, en el casquillo (15) enrosque la

válvula

(20B) de tal modo que el émbolo de la válvula sobresalga el superficie de montaje por aprox.

26mm – ver la imagen 2.3. Apriete levemente la contratuerca

(19) en la válvula (20B).

4. Asegúrese de que la válvula está en la posición “válvula cerrada”, para ello, gire el émbolo de la válvula

a la derecha (válvula del agua caliente) hasta sentir la resistencia. Para la válvula del agua fría – gire el
émbolo de la válvula a la izquierda.

5. En el émbolo de la válvula

(20B) meta la palanca (12B) según la imagen 2.4. Si no es capaz de

conseguir la posición adecuada de la palanca en relación al borde del lavabo, suele un poco la
contratuerca

(19) y gire levemente la válvula (20B) a la derecha o a la izquiera, según necesario.

Apriete la contratuerca

(19). Apriete el tornillo (13) usando la llave allén (K). Ponga el obturador de

decoración

(14).

Repita las mismas operaciones para la válvula del agua fría

(20A).

MONTAGGIO DELLE VALVOLE E RUBINETTI/LEVE (vedi fig. 2.1-2.5)

Attenzione: Monta la valvola dell'acqua calda insieme alla leva con indicazione „H”, dalla parte sinistra della
bocca, monta la valvola dell'acqua fredda insieme alla leva con indicazione „C” dalla parte destra.
1. Verifica, se la rondella tipo o-ring

(16) è disposta correttamente nell'incavo dello zoccolo del manicotto

(15). Metti il manicotto (15) nel foro del lavabo (o sull'altra superficie di montaggio).

2. Dal basso del lavabo infila il manicotto

(15) la rondella di gomma (17) e avvita il dado a collare (18).

Disponi il manicotto

(15) in tal modo, da posizionare il ciglio dello zoccolo del manicotto parallelamente

rispetto al bordo del lavabo. Serra il dado

(18) con la chiave registrabile.

3. Avvita il dado

(19) alla valvola (20B). Dal basso del lavabo nel manicotto (15) avvita la valvola (20B) in

tal modo, da far sporgere di circa 26mm il fuso della valvola, sopra la superficie di montaggio – vedi fig.
2.3. Avvita leggermente il dado di contro

(19) sulla valvola (20B).

4. Verifica, se la valvola è in posizione „valvola chiusa”, a tale scopo gira il fuso della valvola a destra

(valvola dell'acqua calda) fino a sentire un'evidente resistenza. In caso della valvola dell'acqua fredda –
gira il fuso della valvola a sinistra.

5. Sul fuso della valvola

(20B) metti la leva (12B) conformemente alla fig. 2.4. Se non riesci a posizionare

la leva in maniera adeguata rispetto al bordo del lavabo, allenta il dado di contro

(19) e gira leggermente

la valvola

(20B) a sinistra o a destra a secondo della necessità. Serra il dado di contro (19). Serra la vite

(13) con la chiave a brugola (K). Metti il tappo decorativo (14).

Ripeti i sopraindicati passi di montaggio per la valvola dell'acqua fredda

(20A).

2.5

2.3

2.2

2.1

2.4

E

E

IT

IT

F

F

RUS

RUS

GB

GB

D

D

CONNECTING TO THE SYSTEM (see fig. 4)

1.

Before you start connecting the mixer tap to the supply system, install the connection hoses

(21)

according to fig. 4.

2.

When connecting the tap to the water supply system, check that the hot and cold water supply is
connected correctly: supply hot water to the valve on the left side (label H on the lever), and cold water to
the valve on the left side (label C on the lever).

3.

It is recommended to install ball valves/angle valves with filters, terminated with G3/8” MT (male thread)
connections on the hot and cold water supply. The tap is equipped with G1/2" FT – G3/8" FT (female
thread) connection hoses 450mm long.

OPERATION DESCRIPTION

The levers open water discharge and regulate water flow. The discharge is fully open when the lever is turned
90° (clockwise – cold water lever (label C) on the right side, and counter clockwise – hot water lever (label H)
on the left side). The rate of water flow is regulated between positions 0° - 90°.

RACCORDEMENT À L'ALIMENTATION EN EAU (voir schéma 4)

1. Avant de raccorder la batterie à l'alimentation en eau, veuillez monter les tuyaux de raccordement

(21)

en vous conformant au schéma 4.

2. Lors du raccordement de la batterie à l'alimentation en eau, faites attention de bien raccorder

l'alimentation en eau chaude et en eau froide: la sortie d'eau chaude sera raccordée au robinet situé sur
la gauche (lettre „H”sur le levier), la sortie d'eau froide sera raccordée au robinet situé sur la droite
(lettre „C”sur le levier).

3. Au niveau de l'alimentation en eau chaude et froide, il est recommandé de monter des vannes/robinets

à tournant sphérique équipés d'un filtre, ces robinets étant terminés par des raccordements G3/8” GZ
(filetage extérieur). La batterie est équipée de tuyaux de raccordement G1/2” GW – G3/8” GW (filetage
intérieur) de longueur 450mm.

MODE D'EMPLOI

Les leviers servent à ouvrir et à régler le débit de l'eau. Le débit est à son maximum lorsque vous tournez le
levier de 90° (dans le sens des aiguilles d'une montre dans le cas du levier d'eau froide, marqué d'une lettre
„C” et situé sur la droite, et dans le sens inverse des aiguilles d'une montre dans le cas du levier d'eau
chaude, marqué d'une lettre „H” et placé sur la gauche. Le réglage du débit de l'eau se fait en positionnant les
leviers entre 0° et 90°.

CONEXIÓN A LA INSTALACIÓN (ver la imagen 4)

1. Antes de conectar la grifería a la instalación alimentadora, instale las magueras de conexión

(21) según

la imagen 4.

2. Al conectar la grifería a la instalación alimenta da fíjese en la conexión correcta del agua fría y caliente: a

la válvula por el lado izquierdo conecte la alimentación por agua caliente (letra “H” en la palanca), a la
válvula por el lado derecho conecte la alimentación por agua fría (letra “C” en la palanca).

3. En la alimentación con el agua fría y caliente es recomendable montar grifos de bola/válvulas angulares

con filtro acabados con conectores G3/8" RE (rosca externa). La grifería está dotada de mangueras de
acometida G1/2" RI - G3/8" RI (rosca interna) de longitud de 450mm.

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO

Para dejar salir el agua y ajustar el flujo de la misma sirven las palancas. La apertura total ocurre al girar la
palanca por el ángulo de 90° (sentido reloj – la palanca del agua fría (“C”) colocada por el lado derecho,
sentido contra reloj – la palanca del agua caliente (“H”) colocada por el lado izquierdo). El ajuste del flujo del
agua se hace en el rango de 0° - 90°.

WASSERINSTALLATIONSANSCHLUSS (sieh Abb. 4)

1. Vor dem Wasserinstallationsanschluss der Mischbatterie sind die Anschlussschläuche

(21) gem. Abb. 4

zu montieren.

2. Bei dem Anschluss der Mischbatterie an die Wasserinstallation ist auf den richtigen Warm- und

Kaltwasseranschluss zu achten: An das linke Ventil ist die Warmwasserversorgung (Kennz. „H” am
Handhebel), an das rechte Ventil die Kaltwasserversorgung (Kennz. „C” am Handhebel) anzuschließen.

3. Es wird empfohlen, an der Warmwasser- und Kaltwasserversorgung die in die Anschlüssen G3/8”

mündenden Kugelhähne/Schrägsitzventile mit einem GZ-Filter (Außengewinde) zu montieren. Die
Batterie ist mit den Anschlussschläuchen G1/2" IG - G3/8" IG (Innengewinde) mit einer Länge von
450mm ausgestattet.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

Zur Öffnung und Regulierung des Wasserstroms dienen die Handhebel. Eine völlige Öffnung erfolgt durch
Drehung des Handhebels um 90° (im Uhrzeigersinn – Kaltwasserhandhebel (Kennz. „C”) zu der rechten
Seite, gegen den Uhrzeigersinn – Warmwasserhebel (Kennz. „H”) zu der linken Seite). Die Regulierung der
Stärke des Wasserstroms erfolgt im Bereich 0° - 90°.

ПОДСОЕДИНЕНИЕ К СЕТИ ВОДОПРОВОДА (см. рис. 4)

1. Прежде чем приступить к подсоединению смесителя к сети водопровода, подсоедините шланги

подачи воды

(21), как это показано на рис. 4.

2. При подсоединении смесителя к сети водопровода необходимо обратить внимание на

правильность подсоединения горячей и холодной воды: к клапану с левой стороны
подсоедините подачу горячей воды (обозн. «H» на рукоятке), а к клапану с правой стороны
подсоедините подачу холодной воды (oбозн. «C» на рукоятке).

3. На подаче тёплой и холодной воды рекомендуется установить шаровые краны/угловые клапаны

с фильтром, законченные патрубками G3/8" GZ (наружная резьба). Смеситель снабжен
присоединительными шлангами G 1/2" GW - G3/8" GW (внутренняя резьба) длиной 450 мм.

ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ

Подача воды открывается и ее напор плавно регулируется движением рукоятки. Полное открытие
подачи воды происходит при повороте рукоятки на 90° (в направлении по часовой стрелке – рукоятка
холодной воды (oбозн. «C»), расположенная с правой стороны, против часовой стрелки – рукоятка
горячей воды (oбозн. «H»), расположенная с левой стороны). Регулирование напора воды
происходит в пределе положений 0° - 90°.

COLLEGAMENTO ALL'IMPIANTO (vedi fig. 4)

1. Prima di procedere al collegamento della batteria all'impianto di alimentazione, monta i flessibili di

collegamento

(21) conformemente alla fig. 4.

2.

Collegando la batteria all'impianto di alimentazione, fa attenzione sul collegamento corretto dell'alimenta-
zione dell'acqua calda e dell'acqua fredda: la valvola a sinistra collega l'alimentazione di acqua calda (ind.
„H” sulla leva), alla valvola a destra collega l'alimentazione di acqua fredda (ind. „C” sulla leva).

3. Sull'alimentazione dell'acqua fredda e calda si raccomanda il montaggio di rubinetti a sfera/valvole ad

angolo con il filtro, che terminano con attacchi G3/8" FE (filetto esterno). La batteria è dotata di flessibili
di connessione G1/2" FI - G3/8" FI (filetto interno) della lunghezza di 450mm.

DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO

Le leve servono all'apertura e alla regolazione del flusso d'acqua. L'apertura completa avviene in
conseguenza alla rotazione della leva di un angolo di 90° (in senso orario - la leva dell'acqua fredda (inf.
„C”) situata a destra, in senso antiorario – la leva dell'acqua calda (ind. „H”) situata a sinistra). La
regolazione del flusso d'acqua avviene nell'ambito delle posizioni 0° - 90°.

D

5

GB

D

F

RUS

E

IT

1
2
3
4
5
6
7

8
9

10

Protective hole plug
Drain plug
Drain collar
Upper gasket
Lower gasket
Drain body
Bar socket with ball

Bar with ball
G1/2” nut
Pulling-rod articulated arm

Schutzblindplatte
Ablaufstopfen
Ablaufgarniturflansch
Obere Dichtung
Untere Dichtung
Ablaufgarniturkörper
Zugstangensitz mit Kugel

Zugstange mit Kugel
Mutter G1/2“
Zugstangengelenk

Obturateur de protection
Bouchon d'évacuation
Bride d'évacuation
Joint supérieur
Joint inférieur
Corps de l'évacuation
Orifice d'insertion de la tige avec
bille
Tige avec bille
Ecrou G1/2”
Joint articulé du levier de tirage

Защитная заглушка
Корпус слива
Фланец слива
Верхнее уплотнение
Нижнее уплотнение
Корпус слива
Гнездо оттяжки (шатуна)

Стержень с шариком
Гайка G1/2”
Шарнир шатуна

Obturador
Tapón de descarga
Brida de descarga
Junta superior
Junta inferior
Cuerpo de descarga
Asiento de la barra con bola

Barra con bola
Tuerca R1/2”
Articulación de la barra de alza

Tappo di protezione
Tappo dello scarico
Flangia di scarico
Guarnizione alta
Guarnizione bassa
Corpo dello scarico
Sede dell'asta con pomolo

Asta con pomolo
Dado G1/2”
Snodo del tirante

Ablaufgarnitur gemäß Abb. 5 auseinanderbauen.
1. Obere Dichtung

(4) und Ablaufgarniturflansch (3) in die Öffnung im Handwaschbecken / Bidet einlegen. Auf die Unterseite des

Ablaufgarniturflansches

(3) untere Dichtung (5) legen und den Ablaufgarniturkörper (6) schrauben.

2. Untere Dichtung

(5) korrekt unterhalb des Handwaschbeckens platzieren und den Körper (6) festschrauben. Beim Festschrauben

sicherstellen, dass die waagerechte Öffnung im Ablaufgarniturkörper

(6) in der gleichen Ebene wie die Zugstange (3) ist.

3. Mutter

(9) mit der Gewindeseite auf die waagerechte Zugstange mit Kugel (8) am längeren Zugstangenendstück legen.

4. Sitz der Zugstange mit Kugel

(7) und waagerechte Zugstange mit Kugel (8) in die seitliche Öffnung im Ablaufgarniturkörper (6)

stecken.

5. Mutter

(9) festschrauben, dabei sicherstellen, dass der Sitz der Zugstange mit Kugel (7) und die Zugstange mit Kugel (8) korrekt

eingebaut sind.

6. Ablaufstopfen

(2) in den Ablaufgarniturflansch (3) setzen.

7. Ablaufstopfen

(2) in die „offene“ Stellung bringen, indem die waagerechte Zugstange mit Kugel (8) nach unten gebracht wird.

8. Gelenk der Zugstange

(10) auf die waagerechte Zugstange mit Kugel (8) setzen und eine der Befestigungsschrauben leicht

einschrauben. Kompletten Zugstangensatz in die zweite Öffnung im Gelenk

(10) stecken und die weitere Befestigungsschraube

leicht einschrauben.

9. Nachprüfen, ob der Ablaufstopfen

(2) den Ablauf beim Hochziehen schließt. Sonst Zugstange am Gelenk (10) etwas versetzt

platzieren und die Funktion der Ablaufgarnitur prüfen. Ist alles OK, beide Befestigungsschrauben im Gelenk

(10) festziehen.

INSTALLATION OF THE DRAIN SYSTEM • ABLAUFGARNITUR MONTIEREN • MONTAGE DE L'ENSEMBLE D'ÉVACUATION

MOНТАЖ АВТОМАТИЧЕСКОГО СЛИВНОГО КОМПЛЕКТА • MONTAJE DEL GRUPO DE DESCARGA • MONTAGGIO DEL GRUPPO DI SCARICO

8. Put the pulling-rod articulated joint

(10) onto the horizontal bar with ball (8) and gently screw in one of the installation bolts. Insert a complete pulling-rod into the second opening of the articulated joint (10) and screw in

the next installation bolt.

9. Check if the drain plug

(2) closes the drain when pulled upwards. If not, choose a new position of installation of the pulling-rod to the articulated joint (10) and check again if the drain works properly. If it does, screw in

the installation bolts in the articulated joint

(10).

Disassembly the drain system according to the fig. 5.
1. Insert the upper gasket

(4) and the drain collar (3) into the sink/bidet opening. Place the lower gasket (5) under the drain collar (3) and screw on the drain body (6).

2. Position the lower gasket

(5) in the correct position under the sink and screw on the body (6). During the screwing, pay attention so as the horizontal opening on the drain body (6) stays on the same plane that the

pulling rod

(3).

3. Place the nut

(9) with the screw side on the horizontal rod with ball (8) from the side of the longer section of the rod.

4. Insert the socket of the bar with ball

(7) and the horizontal bar with ball (8) into the side opening of the drain body (6).

5. Screw in the nut

(9), make sure that the socket of the bar with ball (7) and the bar with ball (8) are installed properly.

6. Insert the drain plug

(2) into the drain collar (3).

7. Position the drain plug

(2) in the “open” position by lowering the horizontal bar with ball (8).

F

RUS

Démontez l'ensemble du mécanisme d'évacuation, tel qu'indiqué sur le schéma 5.
1.

Placez le joint supérieur

(4) et la bride d'évacuation (3) dans l'orifice du lavabo. Par en dessous, placez

le joint inférieur

(5) sur la bride d'évacuation (3) et vissez le corps de l'évacuation (6).

2.

Positionnez correctement le joint inférieur

(5) sous le lavabo/ le bidet puis serrez le corps (6). Lors du

serrage, assurez-vous que le trou horizontal du corps d'évacuation

(6) se trouve au même niveau que le

levier de tirage

(3).

3.

Placez l'écrou

(9) côté riveté sur la tige horizontale avec bille (8) au niveau de la partie la plus longue de

la tige.

4.

Placez l'orifice d'insertion de la tige à bille

(7) et la tige horizontale à bille (8) dans le trou latéral du corps

d'évacuation

(6).

5.

Serrez l'écrou

(9) et assurez-vous que l'orifice d'insertion de la tige à bille (7) et la tige à bille (8) sont

correctement montés.

6.

Placez le bouchon d'évacuation

(2) dans la bride d'évacuation(3).

7.

Placez le bouchon d'évacuation

(2) en position „ouvert”, en abaissant le levier à bille horizontal (8).

8.

Placez le Joint articulé du levier de tirage

(10) sur la tige à bille horizontale (8) et serrez légèrement l'une

des vis de montage. Placez le levier de tirage complet dans le second orifice du joint articulé du levier
de tirage

(10) avant de serrez l'autre vis de fixation.

9.

Assurez-vous que le bouchon d'évacuation

(2) ferme bien l'évacuation lorsque vous tirez vers le haut. Si

ce n'est pas le cas, positionnez à nouveau le point de fixation du levier de tirage au joint articulé

(10) iet

vérifiez une nouvelle fois le bon fonctionnement de l'évacuation. Lorsque le mécanisme fonctionne jeśli
correctement, serrez les vis de fixation du joint articulé

(10).

Разберите сливной комплект на части в соответствии с рис. 5.
1. Вложите верхнее уплотнение

(4) и фланец слива (3) в отверстие в умывальнике. На фланец

слива

(3) наденьте нижнее уплотнение (5) и привинтите корпу слива (6).

2. Установите нижнее уплотнение

(5) под умывальником/биде в правильном положении и

привинтите корпус

(6). При привинчивании необходимо обратить внимание на то, чтобы

горизонтальное отверстие в корпусе слива

(6) находилось в одной плоскости с шатуном

(оттяжкой)

(3).

3. Наденьте гайку

(9) резьбой на горизонтальный стержень с шариком (8) со стороны более

длинного отрезка стержня.

4. Вложите гнездо оттяжки

(7) и горизонтальный стержень с шариком (8) в боковое отверстие в

корпусе слива

(6).

5. Затяните гайку

(9) и убедитесь, что гнездо оттяжки (7) и стержень с шариком (8) установлены

правильно.

6. Вложите пробку слива

(2) во фланец слива (3).

7. Установите пробку слива

(2) в положении «открыто», опуская вниз горизонтальный стержень с

шариком

(8).

8. На горизонтальный стержень с шариком

(8) наденьте шарнир шатуна (10) и слегка затяните один

из крепежных винтов. Во второе отверстие в шарнире

(10) вложите комплектный шатун

(оттяжку) и затяните следующий крепежный винт.

9. Проверьте и убедитесь, что пробка слива

(2) затыкает слив при оттягивании шатуна вверх. Если

так не происходит, то необходимо заново выбрать новое положение крепления шатуна к
шарниру

(10) и еше раз проверить правильность действия слива. Если сливной комплект

действует правильно, затяните крепежные винты в шатуне

(10).

E

IT

Desmonte el grupo de descarga en elementos según la fig. 5.
1.

Meta la junta superior

(4) y la brida de descarga (3) en el hueco del lavabo. Desde abajo, en la brida de

descarga

(3) meta la junta inferior (5) y enrosque el cuerpo de descarga (6).

2.

Coloque la junta inferior

(5) en la posición adecuada debajo del lavabo/bidé y apriete el cuerpo (6). Al

apretar fíjese en el hueco horizontal en el cuerpo de descarga

(6): es importante que se encuentre en el

mismo plano que la barra de alza

(3).

3.

Meta la tuerca

(9) por el lado roscado en la barra horizontal con bola (8) por el lado más largo de la barra.

4.

Meta el asiento de la barra

(7) y la barra horizontal con bola (8) en el hueco lateral en el cuerpo de

descarga

(6).

5.

Apriete la tuerca

(9), asegúrese que el asiento de la barra con bola (7) y la barra con bola (8) están bien

instaladas.

6.

Meta el tapón de descarga

(2) en la brida de descarga (3).

7.

Ponga el tapón de descarga

(2) en “abierto” bajando la barra horizontal con bola (8).

8.

Meta en la barra horizontal con bola

(8) la articulación de la barra de alza (10) y apriete levemente uno

de los tornillos de sujeción. En el otro hueco en la articulación

(10) meta la barra de alza completa y

apriete el siguiente tornillo de sujeción.

9.

Compruebe si el tapón de vaciado

(2) cierra el vaciado al tirarlo hacia arriba. Si no, escoja la nueva

posición para montar la barra de alza a la articulación

(10) y vuelve a verificar el funcionamiento

correcto de la descarga. Si el grupo de vaciado funciona bien, apriete los tornillos de sujeción en la
articulación

(10).

Decomponi in pezzi il gruppo di scarico conformemente alla fig. 5.
1. Metti la guarnizione alta

(4) e la flangia dello scarico (3) nel foro del lavabo. Dal basso sulla flangia dello

scarico

(3) metti la guarnizione bassa (5) e avvita il corpo dello scarico (6).

2. Posiziona la guarnizione bassa

(5) correttamente sotto il lavabo/bidet e serra il corpo (6). Serrando

fa attenzione a mantenere il foro orizzontale del gruppo di scarico

(6) sulla stessa superficie che il

tirante

(3).

3. Metti il dado

(9) dalla parte filettata sull'asta orizzontale con il pomolo (8) dalla parte più lunga dell'asta.

4. Metti la sede dell'asta con pomolo

(7) e l'asta orizzontale con pomolo (8) nel foro laterale del corpo dello

scarico

(6).

5. Serra il dado

(9), verifica, se la sede dell'asta con pomolo (7) e l'asta con pomolo (8) sono montate

correttamente.

6. Metti il tappo dello scarico

(2) nella flangia dello scarico (3).

7. Posiziona il tappo dello scarico

(2) in posizione „aperto” abbassando l'asta inferiore con pomolo (8).

9. Metti sull'asta orizzontale con pomolo

(8) lo snodo del tirante (10) e serra leggermente una delle viti di

fissaggio. Nel secondo foro dello snodo

(10) metti il tirante completo e avvita la seguente vite di

fissaggio.

10. Verifica, se il tappo dello scarico

(2) chiude lo scarico, con il tiro verso l'alto. Se no, scegli una nuova

posizione per fissare il tirante allo snodo

(10) e verifica nuovamente il funzionamento corretto dello

scarico, se il gruppo dello scarico funziona correttamente serra le viti di fissaggio nello snodo

(10).

#

MAINTENANCE
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th
water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with
filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as
this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.

Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by
washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning
agents containing abrasive materials or acids,
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or
solvents.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

#

WARTUNG
Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes
Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen
wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht
vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da
es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler
ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.

Reinigung der äußeren Oberflächen:
Den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren
Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die
Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.
Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen
Reinigungsmitteln reinigen
Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln,
Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

GB

D

#

КОНСЕРВИРОВАНИЕ
Гарантией правильной работы смесителей, оснащенных керамическими регуляторами
протекания, является чистая вода, т.е. которая не содержит таких загрязнений, как : песок,
накипь, и т.п. В связи с вышесказанным, требуется оснащение водопроводной системы
сетчатыми фильтрами, а если это невозможно, индивидуальными запорными клапанами
с фильтром, предназначенными для смесителей.
В случае повышенного сопротивления при регулировании запрещается увеличивать силу
нажима на рычаг т.к. это может привести к повреждению регулятора протекания. В этой
ситуации необходимо демонтировать регулятор и очистить его от загрязнений.
Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.

Очистка наружных поверхностей:
загрязнение или пятна, возникшие в результате оседания камня на внешних поверхностях
смесителя, смывать исключительно водой с мылом, для растворения камня применять уксус,
затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой,
ни в каком случае нельзя чистить поверхность смесителя шероховатыми тряпочками или
чистящими средствами с содержанием абразивных компонентов и кислот,
для чистки элементов, выполненных из пластмассы или лакированных, запрещается
использовать средства, содержащие алкоголь, дезинфицирующие средства или растворители.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

#

ENTRETIEN
La garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régulateurs de flux céramiques est
l'eau propre, c'est-à-dire une eau qui ne contient pas de polluants tels que : sable, tartre, etc. Pour cette
raison, il est exigé d'équiper les installations d'eau en crépines et, en cas d'absence d'une telle
possibilité, en vannes d'arrêt individuelles avec un filtre destiné à la robinetterie.
En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d'exercer un plus grand appui sur le levier
car cela peut provoquer l'endommagement du régulateur de flux. Dans ce cas, il faut démonter le
régulateur et enlever les polluants qui s'y sont rassemblés.
Entretenir les joints d'étanchéité avec de la vaseline ou de l'huile de moteur.

Nettoyage des couches externes:
éliminer les salissures ou les taches apparues suite au dépôt du tartre sur les surfaces externes de la
robinetterie en la lavant uniquement avec de l'eau et du savon ; pour dissoudre le tartre, utiliser du
vinaigre, rincer ensuite la surface avec de l'eau propre et essuyer avec un chiffon sec et doux,
en aucun cas, il ne faut nettoyer la surface de la robinetterie avec des chiffons rugueux ou des produits
de nettoyage contenant des matériaux abrasifs et des acides,
il est interdit d'utiliser, pour le nettoyage des parties réalisées en matière plastique et vernies, des
produits contenant de l'alcool, des substances de désinfection ou des dissolvants.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

F

RUS

#

MANUTENZIONE
La garanzia per un funzionamento corretto delle batterie equipaggiati in regolatori ceramici di
portata è l'acqua pulita, ossia priva di tali elementi, come: sabbia, incrostazione ecc. In relazione a
quanto suddetto si è tenuti a equipaggiare l'impianto idrico in filtri a rete, nel caso in cui fosse
impossibile, in individuali valvole di arresto con un filtro predisposto per la batteria.
Nel caso in cui la resistenza di commando aumenti, non è ammesso di esercitare una pressione
maggiore sulla leva, in quanto si può danneggiare il regolatore della portata. In tal caso bisogna
smontare il regolatore ed eliminare le impurità in esso accumulate.
Per la manutenzione delle guarnizioni usare vaselina od olio di silicone.

Pulizia di rivestimenti esterni:
Eliminare lo sporco o le macchie, formatesi in conseguenza alla sedimentazione del calcare sulle
superfici esterne della batteria, lavando la batteria esclusivamente con acqua e sapone, per lo
scioglimento del calcare usare l'aceto, in seguito sciacquare la superficie con acqua pulita ed
asciugare perfettamente con un panno morbido ed asciutto.
Non è ammessa in alcun caso la pulizia della superficie della batteria con panni scabrosi o
detergenti di pulizia che contengono sostanze abrasive e acidi.
Per la pulizia delle parti eseguite di materie plastiche e verniciate non è ammesso l'uso di detergenti,
che contengono alcol, sostanze disinfettanti o solventi.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

#

CONSERVACIÓN
Para el buen funcionamiento de las baterías equipadas en reguladores cerámicos del flujo es necesaria
el agua limpia, que quiere decir el agua sin tales basuras como la arena, la piedra de caldera etc. Por
eso es imprescindible equipar la instalación de cañerías en filtros de tela metálica, y en caso de la falta
de tales posibilidades, en válvulas particulares cortadoras con el filtro adecuadas para la batería.
En caso de una resistencia aumentada del mando no se puede ejercer una presión mayor en la palanca
porque esto puede provocar una avería del regulador de flujo. En este caso hay que desmontar el
regulador y quitar toda la basura agrupada.
Conservar las empaquetaduras con la vaselina o el aceite de silicona.

Limpieza de las superficies exteriores:
la suciedad o las manchas que se produjeron a causa de depositar el sarro en las superficies exteriores
de la batería hay que quitarlas lavando la batería sólo con el agua y el jabón, para diluir el sarro use
vinagre, después enjuague la superficie con el agua limpia y séquela con un trapo suave,
en cualquier caso no se puede limpiar la superficie de la batería con trapos ásperos o medios de
limpieza que contienen abrasivos y ácidos,
para limpiar las partes hechas de materias plásticas y barnizadas no se puede usar medios que
contienen alcohol, sustancias desinfectante o disolventes.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

E

IT

#

GUARANTEE:
The guarantee conditions are contained on a separate sheet.

#

IN THE EVENT OF A PROBLEM:
e-mail: [email protected]

#

GARANTIE:
Les conditions de garantie se trouvent dans une feuille séparée.

#

EN CAS DE PROBLEME:
e-mail: [email protected]

#

GARANTÍA:
Las condiciones de la garantía se encuentran en otra hoja

#

EN CASO DE PROBLEMAS:
e-mail: [email protected]

#

GARANTIE:
Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.

#

SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns
e-mail: [email protected]

#

GARANZIA:
Le condizioni di garanzia sono indicate sul foglio separato.

#

NEL CASO IN CUI SI VERIFICHINO PROBLEMI:
e-mail: [email protected]

#

ГАРАНТИЯ:
Гарантийные условия на отдельном листе.

#

ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:
e-mail: [email protected]

GB

D

F

RUS

E

IT

19

20B

23

24

G1/2"

G3/8"

15

10

11

15

16

16

2

3

1

18

18

5

17

17

4

19

19

6

7

8

9

20B

20A

22

21

21

22

12B

12A

13

13

14

14

19

12B

20B

12B

13

K

14

15

16

17

18

MAX. 38mm

~26mm

19

15

20B

20B

20A

21

21

22

22

Supply – hot water

Warmwasserversorgung

Alimentation en eau chaude

Подача воды – горячая вода

Alimentación – agua caliente
Alimentazione – acqua calda

Supply – cold water

Kaltwasserversorgung

Alimentation en eau froide

Подача воды – холодная вода

Alimentación – agua fría

Alimentazione – acqua fredda

Ш32

Ш34

Ш34

6

~ 102

~ 204

MAX. 38mm

3.2

3.1

2

1

10

11

9

1

5

6

2

7

8

9

MAX. 38mm

4

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

pos. 11 fig. 1

Pos. 11 auf Abb. 1

pos. 11 schéma 1

пoз. 11 рис. 1

pos. 11 fig. 1
voce 11 fig 1

Advertising