Инструкция по эксплуатации Sony CDX-656

Compact disc changer, Instalación montering, Instalação

Advertising
background image

HORIZONTAL

HORIZONTAL

1

1

2

2

1

2

1

2

VERTICAL

3

2

1

1

2

1

2

Säkerhetsföreskrifter

• Var noga vid monteringslägets val. Observera

följande:
— Utsätt inte enheten för temperaturer som

överstiger 55°C (som t ex i en bil parkerad i
direkt solljus).

— Utsätt inte enheten för direkt solljus.
— Placera inte enheten i närheten av värmekällor

(som varmluftsventiler m.m.).

— Undvik att enheten utsätts för regn eller fukt.
— Undvik att enheten utsätts för mycket damm

eller smuts.

— Undvik att enheten utsätts för kraftiga

vibrationer eller skakningar.

— Att bränsletanken inte skadas när du drar åt de

självgängande skruvarna.

— Att det inte finns några kabelhärvor, rör,

ledningar eller slangar under platsen där CD-
skivväxlaren monteras.

— Att reservdäcket, verktyg eller annan

utrustning i eller under bagageutrymmet inte
skadas av monteringen.

• Var noga med att endast använda de medföljande

monteringstillbehören för att vara säker på att CD-
skivväxlaren monteras ordentligt och på ett
korrekt sätt.

• Använd endast medföljande skruvar.
• Kontrollera först att det inte finns något på andra

sidan monteringsytan som kan ta skada när du
borrar hålen (ø 3,5 mm).

Precauciones

• Elija cuidadosamente el lugar de montaje, teniendo

en cuenta lo siguiente:
— La unidad no queda sometida a temperaturas

superiores a los 55°C (como en un automóvil
aparcado a la luz solar directa).

— La unidad no queda sometida a la luz solar

directa.

— La unidad no queda cercana a fuentes térmicas

(como aparatos de calefacción).

— La unidad no queda expuesta a la lluvia o a la

humedad.

— La unidad no queda expuesta a polvo o

suciedad excesivos.

— La unidad no queda sometida a vibraciones

excesivas.

— El depósito de combustible no deberá dañarse

con los tornillos autorroscantes.

— No deberá haber mazos de conductores ni

tubos debajo del lugar donde vaya a instalar la
unidad.

— La rueda de repuesto, las herramientas, u otros

equipos situados dentro o debajo del
portaequipajes no deberán verse interferidos ni
dañados por los tornillos ni por la propia
unidad.

• Para realizar una instalación segura, emplee

solamente la ferretería de montaje suministrada.

• Utilice sólo los tornillos suministrados.
• Antes de hacer los orificios de ø 3,5 mm,

compruebe que no haya nada en el otro lado de la
superficie de montaje.

Instalación

Montering

Forma de instalar la unidad

Los soportes 1 proporcionan dos posiciones de
montaje, alta y baja. Utilice los orificios para tornillo
apropiados según sus preferencias.

Instalación horizontal

Montering

Fästena 1 kan användas i två monteringslägen, högt
eller lågt. Använd de skruvhål som passar bäst.

Liggande i horisontellt läge

Alinee en la posición marcada.
Anpassa till det markerade läget.
Alinhe com o ponto marcado.
Wyrównaj zgodnie z oznaczeniem.
Совместите с маркированной
позицией.
Ευθυγραµµίστε µε τη µαρκαρισµένη
θέση.

Stående i vertikalt läge

Instalación vertical

Instalación suspendida

Cuando desee instalar la unidad debajo de la
bandeja trasera, etc. en el interior del portaequipajes,
tenga en cuenta lo siguiente.
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma

que la unidad pueda instalarse horizontalmente.

• Cerciórese de que la unidad no impida el

movimiento del resorte de la barra de torsión, etc.,
de la tapa del portaequipajes.

Hängande montering

Observera följande när CD-växlare monteras i
bagageutrymmet, under hatthyllan längst bak i bilen
osv.
• var noga när du väljer monteringsläge för att vara

säker på att CD-skivväxlaren kan monteras
liggande i horisontell ställning,

• var noga med att kontrollera att CD-växlaren inte

hindrar fjäderns rörelser i torsionsarmen eller
liknande i bakluckan.

ø 3,5 mm

Alinee en la posición marcada.
Anpassa till det markerade läget.
Alinhe com o ponto marcado.
Wyrównaj zgodnie z oznaczeniem.
Совместите с маркированной
позицией.
Ευθυγραµµίστε µε τη µαρκαρισµένη
θέση.

Alinee en la posición marcada.
Anpassa till det markerade läget.
Alinhe com o ponto marcado.
Wyrównaj zgodnie z oznaczeniem.
Совместите с маркированной
позицией.
Ευθυγραµµίστε µε τη µαρκαρισµένη
θέση.

3

3

1

ø 3,5 mm

1

3

3

3

Instalação

Precauções

• Seleccione cuidadosamente o local de montagem,

observando os seguintes pontos:
— O aparelho não está sujeito a temperaturas

superiores a 55°C (tal como no interior de
automóveis estacionados sob a luz solar
directa).

— O aparelho não está sujeito à luz solar directa.
— O aparelho não está próximo de fontes de calor

(tais como aquecedores).

— O aparelho não está sujeito à chuva ou

humidade.

— O aparelho não está exposto a muito pó ou

sujidade.

— O aparelho não está sujeito a vibrações

excessivas.

— Verificar se os parafusos de fixação não vão

danificar o depósito de combustível.

— Verificar se não existem feixes de cabos ou

tubos no local onde será instalado o aparelho.

— Verificar se o aparelho ou os parafusos de

fixação não vão danificar ou interferir com os
pneus sobresselentes, as ferramentas ou outros
equipamentos colocados no porta-bagagens.

• Para que a instalação fique bem feita e seja segura,

utilize unicamente o material fornecido para a
montagem.

• Utilize apenas os parafusos fornecidos.
• Certifique-se de que não existe nada no lado de

trás da superfície de montagem e faça furos com
um diâmetro de 3,5 mm.

Como instalar o aparelho

Os suportes 1 permitem duas posições de
montagem; em cima e em baixo. Coloque os
parafusos na posição pretendida.

Instalação horizontal

Instalação vertical

Instalação suspensa

Se for instalar o aparelho por baixo da prateleira
traseira, no porta-bagagens, etc., tome as seguintes
precauções.
• escolha um local de instalação que permita que o

aparelho seja montado na horizontal;

• certifique-se de que o aparelho não atrapalhará o

movimento da mola do fecho da porta do porta-
bagagens, etc.

ø 3,5 mm

Środki ostrożności

• Wybierz odpowiednie miejsce, stosując się do

następujących zaleceń:

Urządzenie nie może być narażone na
temperatury wyższe niż 55

°C

(jak np. w

samochodzie zaparkowanym w pełnym
słońcu).

Urządzenie nie może być wystawiane na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych.

Urządzenie nie powinno znajdować w pobliżu
źródeł ciepła (np. nawiewu gorącego
powietrza).

Urządzenie nie może być narażone na deszcz
ani wilgoć.

Urządzenie nie może być narażone na kurz ani
brud.

Urządzenie nie może być narażone na silne
wstrząsy.

Nie można dopuścić do przedziurawienia
zbiornika paliwa śrubami mocującymi.

Pod urządzeniem nie powinny znajdować się
rury ani przewody elektryczne.

Należy uważać, aby nie uszkodzić ostrymi
brzegami urządzenia lub śrubami mocującymi
opony zapasowej i nie zniszczyć innych
przedmiotów znajdujących się w bagażniku.
Należy też zwrócić uwagę, aby urządzenie nie
przeszkadzało w normalnym korzystaniu z
bagażnika.

• W celu zapewnienia bezpieczeństwa podczas

instalacji i użytkowania, należy używać tylko
elementów montażowych dostarczonych z
urządzeniem.

• Należy używać tylko śrub dostarczonych z

urządzeniem.

• Otwory o średnicy ø 3,5 mm należy wiercić po

upewnieniu się, że po drugiej stronie powierzchni
montażowej nic się nie znajduje.

Меры предосторожности

• Тщательно выбирайте место монтажа,

обеспечивая следующее:
— Прибор не подвергается температурам,

превышающим 55°C (например, в
припаркованной на солнце машине).

— Прибор не подвергается воздействию

прямого солнечного света.

— Прибор не находится вблизи горячих

источников (таких, как нагреватели).

— Прибор не подвергается воздействию

дождя или влаги.

— Прибор не подвергается загрязнению или

запылению.

— Прибор не подвергается воздействию

сильной вибрации.

— Бензобак не повреждается при

закручивании винтов.

— За предполагаемым местом установки

прибора не находятся сплетения проводов
или трубок.

— Запасное колесо, инструменты или другие

приборы в бaгaжникe или под ним не
повреждаются винтами прибора, и прибор
не мешает их работе.

• Для безопасной и надежной установки

используйте только входящее в комплект
монтажное оборудование.

• Используйте только входящие в комплект

винты.

• Cделайте отверстия диаметром 3,5 мм только

после того как убедитесь, что на обратной
стороне установочной поверхности ничего нет.

Instalacja

Установка

Jak instalować urządzenie

Wsporniki 1 umożliwiają montaż urządzenia w
jednej z dwóch pozycji: wysokiej i niskiej. Aby
zamontować urządzenie w wybranej pozycji, należy
wykorzystać odpowiednie otwory na śruby.

Instalacja w poziomie

Как устанавливать прибор

Кpонштeйны 1 обecпeчивaют двe позиции для
ycтaновки: вышe и нижe. Для кpeплeния
иcпользyйтe подxодящиe отвepcтия под винты.

Горизонтальная установка

Compact Disc
Changer

Manual de instrucciones

Bruksanvisning

Manual de instruções

Instrukcja Obsługi

Инструкция по эксплуатации

Οδηγίες Λειτουργίας

CDX-656

Sony Corporation © 2001

Printed in Thailand

Lista de componentes
Lista över medföljande delar
Lista de componentes
Spis elementów montażowych
Перечень деталей
Λίστα εξαρτηµάτων

Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
Siffrorna i nedanstående lista hänvisar till de siffror som nämns i texten i detta häfte.
Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções.
Numeracja na liście odpowiada numeracji w instrukcjach.
Hoмepa в перечне cooтвeтcтвyют нoмepaм в инструкции.
Οι αριθµοί στη λίστα αντιστοιχούν στους αριθµούς των οδηγιών.

Ч

2

1

2

Ч

4

3

Ч

4

4

5

5 m

5 m

3-237-508-33 (1)

Precauciones/Säkerhetsföreskrifter/Precauções/Środki ostrożności/
Меры предосторожности

/Προφυλάξεις

CLASS

PRODUCT

LASER

1

CAUTION

INVISIBLE

DO NOT STARE INTO BEAM OR

VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS

LASER RADIATION WHEN OPEN

La etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se
encuentra en la parte exterior posterior.

Etiketten CLASS 1 LASER PRODUCT finner du
baktill på utsidan.

A identificação CLASS 1 LASER PRODUCT está
localizada na parte exterior traseira.

Etykieta CLASS 1 LASER PRODUCT znajduje
się z tyłu obudowy.

Этикeткa CLASS 1 LASER PRODUCT
нaxодитcя нa зaднeй cтоpонe.

Η ετικέτα CLASS 1 LASER PRODUCT
βρίσκεται στην πίσω εξωτερική πλευρά.

Esta etiqueta está situada en el chasis interno de
la unidad de activación.

Den här etiketten finner du på enhetens interna
chassi.

Esta etiqueta está localizada no chassis interno
da unidade de accionamento.

Ta etykieta znajduje się na obudowie
wewnętrznej urządzenia.

Этa этикeткa нaxодитcя нa внyтpeннeм
шaccи пpиводного ycтpойcтвa.

Αυτή η ετικέτα βρίσκεται στο εσωτερικ
σασί της µονάδας λειτουργίας.

Características

Cambiador de discos compactos portátil compatible con el

sistema BUS de Sony.

Diseño compacto que ahorra espacio para instalación

vertical, horizontal, suspendida o inclinada.

• Filtro digital de sobremuestreo óctuple para ofrecer sonido

de gran calidad.

• Convertidor digital/analógico de 1 bit.
Función CD TEXT* para visualizar la información CD TEXT

(sólo nombre del disco) en el visor de la unidad principal.

* Disponible sólo si se conecta a una unidad principal que

admita esta función y reproduzca discos CD TEXT.

Egenskaper

Mobil CD-växlare kompatibel med Sonys

bussanslutningsnät BUS.

Kompakt och utrymmessparande utförande för

horisontell, vertikal, hängande eller lutande montering.

• 8-fs digitalfilter, som sörjer för förstklassig ljudåtergivning.
• 1-bitars digital-/analogomvandlare.
CD TEXT-funktion* för att visa CD TEXT-information

(endast skivnamn) i huvudenhetens teckenfönster.

* Endast tillgänglig när den är ansluten till en huvudenhet som

stödjer denna funktion och vid uppspelning av CD TEXT-skivor.

Especificaciones

Sistema

Audiodigital de discos compactos

Respuesta en frecuencia

10 – 20.000 Hz

Fluctuación y trémolo

Inferiores al límite medible

Relación señal-ruido

94 dB

Salidas

Salida de control BUS
(8 terminales)
Salida de audio analógica
(toma RCA)

Consumo de corriente

800 mA (durante la reproducción de disco
compacto)
800 mA (durante la carga o expulsión de un
disco)

Temperatura de funcionamiento

–10°C a +55°C

Dimensiones

Aprox. 262

Ч

90

Ч

185 mm (an/al/prf), excl.

partes y controles salientes

Masa

Aprox. 2,1 kg

Alimentación

Batería de automóvil de 12 V CC (negativo
a masa)

Accesorios suministrados

Cargador de discos (1)
Componentes de montaje y conexiones (1
juego)

Accesorios opcionales

Cargador de discos XA-250
Selector de fuente XA-C30

Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.

Tekniska data

System

Digitalt ljudsystem för CD-skivor

Frekvensomfång

10 – 20 000 Hz

Svaj och fladder

Under mätbar gräns

Signal/brusförhållande

94 dB

Utgångar

Styrutgång BUS (8-polig)
Analog ljudutgång (RCA)

Strömförbrukning 800 mA (vid uppspelning av CD-skiva)

800 mA (vid isättning/urtagning av CD-
skiva)

Arbetstemperatur

Från –10°C till +55°C

Mått

Ca 262

Ч

90

Ч

185 mm (b/h/d) exkl

utskjutande delar och reglage

Vikt

Ca 2,1 kg

Strömförsörjning

12 V likström
(drift på negativt jordat bilbatteri)

Medföljande tillbehör

Skivmagasin (1)
Medföljande monteringsdelar
(1 sats)

Valfria tillbehör

Skivmagasin XA-250
Väljare XA-C30

Rätt till ändringar förbehålles.

Características

permutador de CD portátil compatível com o sistema BUS

da Sony.

Design compacto ocupando o menor espaço na instalação

vertical, horizontal, suspensa ou inclinada.

• Filtro digital de 8 fases de sobre-amostragem para

proporcionar sons de alta qualidade.

• Conversor digital/analógico de 1 bit.
Função CD TEXT* para ver informações CD TEXT (só o

nome do disco) no visor da unidade principal.

* Apenas disponível quando ligado a uma unidade principal que

suporte esta função e durante a reprodução de um disco CD
TEXT.

Χαρακτηριστικά

Φορητ CD changer συµβατ µε το σύστηµα BUS της

Sony.

Συµπαγής σχεδίαση για οικονοµία χώρου µε δυνατ τητα

εγκατάστασης σε κατακ ρυφη, οριζ ντια, επικλινή, ή σε
αναρτηµένη θέση.

• Ψηφιακ φίλτρο 8 fs για υψηλής ποι τητας ήχο.
• Μετατροπέας D/A 1 bit.
Λειτουργία CD TEXT* για την εµφάνιση των

πληροφοριών CD TEXT (µ νο νοµα δίσκου) στην οθ νη
της κύριας µονάδας.

* ∆ιαθέσιµη µ νον ταν συνδέεται σε κύρια µονάδα που

υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία και την αναπαραγωγή δίσκου
CD TEXT.

Функциональные особенности

• Совместимый с системой Sony BUS мобильный

сменщик компакт-дисков.

Компактный и экономящий место дизайн для

вертикальной, горизонтальной, подвешенной или
наклонной установки.

• Цифровой фильтр на 8 fs для высококачественного

звука.

• 1-битовый цифро-аналоговый конвертер.
Функция CD TEXT* для выводa инфоpмaции диcкa CD

TEXT (только нaзвaниe диcкa) нa оcновной диcплeй
aппapaтa.

* Работает только в случае подключения к основному

аппарату, поддерживающему эту функцию, при
воспроизведении CD TEXT-диска.

Cechy

Przenośny zmieniacz płyt CD zgodny z systemem Sony

BUS.

Zwięzła, nie wymagająca dużo miejsca konstrukcja,

umożliwiająca montaż w dowolnej pozycji: pionowej,
poziomej, zawieszonej lub pochyłej.

• Filtr cyfrowy (8 fs), zapewniający wysoką jakość dźwięku.
• 1-bitowy konwerter D/A (cyfrowo-analogowy).
Funkcja CD TEXT* umożliwiająca wyświetlanie informacji

CD TEXT (tylko nazwę płyty) na wyświetlaczu urządzenia
głównego.

* Dostępna wyłącznie wówczas, gdy sprzęt podłączony jest do

wyposażenia podstawowego umożliwiającego obsługę tej funkcji
oraz odtwarzanie płyt CD TEXT.

Especificações

Sistema

Sistema áudio-digital de discos compactos

Resposta em frequência

10 – 20.000 Hz

Choro e flutuação

Abaixo do limite mensurável

Relação sinal/ruído

94 dB

Saídas

Saída para controlo de BUS
(8 terminais)
Saída de áudio analógica (terminais RCA)

Consumo de corrente

800 mA (durante reprodução de discos
compactos)
800 mA (durante inserção/ejecção de um
disco)

Temperatura de funcionamento

–10°C a +55°C

Dimensões

Aprox. 262

Ч

90

Ч

185 mm (l/a/p) não

incluindo peças e controlos salientes

Peso

Aprox. 2,1 kg

Alimentação

Bateria de automóvel de 12 V CC
(negativo à massa)

Acessórios fornecidos

Carregador de discos (1)
Peças para instalação e ligações (1 conjunto)

Acessórios opcionais

Carregador de discos XA-250
Selector de fonte XA-C30

Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.

Dane techniczne

System

cyfrowy system dźwiękowy płyt
kompaktowych

Zakres częstotliwości

10 – 20,000 Hz

Wahania i drżenie dźwięku

poniżej możliwości pomiaru

Stosunek sygnału do szumu

94 dB

Rodzaje wyjść

wyjście typu BUS (8 wtyków)
wyjście analogowe audio (wtyk RCA)

Zużycie energii

800 mA (podczas odtwarzania płyty CD)
800 mA (podczas ładowania lub
wysuwania płyty)

Temperatura pracy –10°C do +55°C
Wymiary

ok. 262

Ч

90

Ч

185 mm (szer/wys/gł) bez

wystających części i pokręteł

Waga

ok. 2,1 kg

Wymagania dotyczące zasilania

akumulator samochodowy - prąd stały
12 V z uziemieniem ujemnym

Załączone wyposażenie

magazynek płyt (1)
części potrzebne do instalacji i dokonania
podłączeń (1 zestaw)

Wyposażenie opcjonalne

magazynek płyt XA-250
przełącznik źródła XA-C30

Wygląd i dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.

Технические характеристики

Система

Цифровая аудиосистема
воспроизведения компакт-дисков

Частотный интервал

10 – 20 000 Гц

Детонация

Ниже измеряемого уровня

Отношение сигнала к шуму

94 дБ

Выходы

Выходной регулятор BUS (8-игольчатый)
Аналоговый аудиовыход (штырьковый
кабель RCA)

Потpeблeниe токa 800 мА (во время воспроизведения

компакт-дисков)
800 мА (во время установки или
извлечения диска)

Допустимая температура использования

от –10°C до +55°C

Габариты

Прибл. 262

Ч

90

Ч

185 мм (д/в/г), не

включая выступающие части и органы
управления

Масса

Прибл. 2,1 кг

Требования к питанию

12 В постоянный ток от автомобильного
аккумулятора (отрицательная масса)

Входящие в комплект принадлежности

Магазин для дисков (1)
Детали для установки и соединений
(1 набор)

Дополнительные принадлежности

Магазин для дисков XA-250
Селектор источника XA-C30

Дизайн и технические характеристики могут быть изменены
без оповещения.

Χαρακτηριστικά

Σύστηµα

Σύστηµα ψηφιακού ήχου CD

Απ κριση συχν τητας

10 - 20.000 Hz

Wow & flutter

Χαµηλ τερο απ το µετρούµενο ριο

Λ γος σήµατος προς θ ρυβο

94 dB

Έξοδοι

Έξοδος ελέγχου BUS (8-πινη)
Έξοδος αναλογικού ήχου (βύσµα RCA)

Κατανάλωση ρεύµατος

800 mA (κατά την αναπαραγωγή CD)
800 mA (κατά τη φ ρτωση ή την έξοδο
εν ς δίσκου)

Θερµοκρασία λειτουργίας

-10°C ως +55°C

∆ιαστάσεις

262 x 90 x 185 mm περίπου (π/υ/β) µη
συµπεριλαµβανοµένων των
εξαρτηµάτων και των χειριστηρίων που
προεξέχουν

Βάρος

2,1 kg περίπου

Απαιτούµενη τροφοδοσία

12 V DC απ µπαταρία αυτοκινήτου (µε
αρνητική γείωση)

Παρεχ µενα εξαρτήµατα

Θήκη δίσκων (1)
Εξαρτήµατα για την εγκατάσταση και
τις συνδέσεις (1 σετ)

Προαιρετικά εξαρτήµατα

Θήκη δίσκων XA-250
Επιλογέας πηγής XA-C30

Η σχεδίαση και τα χαρακτηριστικά υπ κεινται σε αλλαγές
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.

Προφυλάξεις

• Επιλέξτε τη θέση τοποθέτησης προσεκτικά,

τηρώντας τα παρακάτω:

Η µονάδα δεν εκτίθεται σε θερµοκρασίες
που ξεπερνούν τους 55°C ( πως σε ένα
αυτοκίνητο παρκαρισµένο στον ήλιο).

Η µονάδα δεν εκτίθεται άµεσα στον ήλιο.

Η µονάδα δεν βρίσκεται κοντά σε πηγές
θερµ τητας ( πως καλοριφέρ).

Η µονάδα δεν εκτίθεται σε βροχή ή
υγρασία.

Η µονάδα δεν εκτίθεται σε υπερβολική
σκ νη ή βρωµιά.

Η µονάδα δεν υπ κειται σε υπερβολικούς
κραδασµούς.

Το ρεζερβουάρ καυσίµου δεν πρέπει να
υποστεί ζηµιά απ τις βίδες τοποθέτησης
της µονάδας.

∆εν πρέπει να υπάρχουν καλώδια ή
σωλήνες κάτω απ το µέρος που πρ κειται
να εγκαταστήσετε τη µονάδα.

Οι βίδες τοποθέτησης ή η ίδια η µονάδα
δεν πρέπει να εµποδίζουν ή να προκαλούν
ζηµιά στη ρεζέρβα, τα εργαλεία ή άλλα
εξαρτήµατα µέσα ή κάτω απ το
πορτµπαγκάζ του αυτοκινήτου.

• Για την ασφαλή και σίγουρη εγκατάσταση,

βεβαιωθείτε τι χρησιµοποιείτε µ νο τα
παρεχ µενα εξαρτήµατα εγκατάστασης.

• Χρησιµοποιήστε µ νο τις παρεχ µενες βίδες.
• Κάντε τρύπες διαµέτρου 3,5 mm µ νο αφού

βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχει τίποτα στην πίσω
πλευρά της επιφάνειας τοποθέτησης.

Εγκατάσταση

Εγκατάσταση της µονάδας

Tα στηρίγµατα 1 παρέχουν δύο θέσεις
τοποθέτησης, υψηλή και χαµηλή.
Χρησιµοποιήστε τις κατάλληλες βίδες σύµφωνα
µε την προτίµησή σας.

Οριζ ντια εγκατάσταση

2

2

HORIZONT

AL

VER

TIC

AL

Placera på lutande underlag

När du har placerat enheten där du vill ha den,
justerar du vridreglaget till den markering som gör
att pilen är så nära lodrät position som möjligt.

Observera
Kom ihåg att justera både det vänstra och det högra
vridreglaget till samma markering.

Instalación sobre una superficie inclinada

Después de instalar la unidad, alinee los diales con
una de las marcas, de forma que la flecha quede
orientada en posición vertical tanto como sea
posible.

Nota
Asegúrese de alinear los diales derecho e izquierdo
con la misma marca.

HO

RIZ

ON

TAL

V

E

R

T

IC

A

L

HO

RIZ

ON

TAL

V

E

R

T

IC

A

L

Instalação inclinada

Depois de ter instalado o aparelho, alinhe os
selectores com uma das marcas para que as setas
fiquem o mais próximo possível da posição vertical.

Nota
Alinhe os selectores do lado direito e do lado
esquerdo com a mesma marca.

Instalacja w pionie

Κατακ ρυφη εγκατάσταση

Вертикальная установка

Instalacja podwieszana

Jeśli urządzenie ma być zainstalowane z tyłu
samochodu lub podwieszone w górnej części
bagażnika, należy zastosować się do poniższych
zaleceń.
• Wybierz odpowiednie miejsce montażu, tak aby

urządzenie można było zainstalować poziomo.

• Upewnij się, że urządzenie nie będzie blokowało

zawiasu lub sprężyny pokrywy bagażnika itp.

Αναρτηµένη εγκατάσταση

ταν η µονάδα πρ κειται να τοποθετηθεί κάτω

απ το πίσω παράθυρο ή άλλες θέσεις στο
πορτµπαγκάζ, βεβαιωθείτε τι έχετε προβλέψει
για τα ακ λουθα.
• Επιλέξτε τη θέση εγκατάστασης προσεκτικά

ώστε η µονάδα να µπορεί να τοποθετηθεί
οριζ ντια.

• Βεβαιωθείτε τι η µονάδα δεν εµποδίζει την

κίνηση του ελατηρίου της αντιστρεπτικής
ράβδου ή άλλων εξαρτηµάτων στο
πορτµπαγκάζ.

Подвешенная установка

Если прибор нужно установить под задним
поддоном и т.д., yбeдитecь, что в отсеке
багажника обеспечены следующие условия.
• Тщательно выбирайте место монтажа, чтобы

прибор мог быть смонтирован горизонтально.

• Убедитесь, что прибор не препятствует

движению тяг и т.п., крышки багажника.

Instalacja w pozycji ukośnej

Po zainstalowaniu urządzenia wyrównaj pokrętła do
jednego z oznaczeń na obudowie w taki sposób,
aby strzałki były w położeniu najbardziej zbliżonym
do pionowego.

Uwaga
Prawe i lewe pokrętło musi wskazywać dokładnie to
samo oznaczenie na obudowie.

Εγκατάσταση σε επικλινή θέση

Μετά την εγκατάσταση της µονάδας,
ευθυγραµµίστε τα περιστροφικά χειριστήρια µε
ένα απ τα σηµάδια έτσι ώστε τα βέλη να είναι

σο το δυνατ ν σε κατακ ρυφη θέση.

Σηµείωση
Βεβαιωθείτε τι ευθυγραµµίσατε το αριστερ και
δεξί περιστροφικ χειριστήριο µε το ίδιο σηµάδι.

Наклонная установка

После установки прибора совместите
поворотные круги с одной из отметок, чтобы
привести стрелку в как можно более
вертикальное положение.

Примечание
Убедитесь, что Вы совместили правый и левый
поворотные круги с одной и той же отметкой.

Precauciones

Condensación de humedad

En los días lluviosos o en zonas muy húmedas, puede
condensarse humedad en las lentes del interior de la unidad. Si
esto ocurre, ésta no funcionará correctamente. En este caso,
extraiga el cargador de discos y espere durante una hora
aproximadamente hasta que la humedad se evapore.

Säkerhetsföreskrifter

Att observera angående fuktbildning

Om det regnar eller är mycket fuktigt ute kan fukt kondenseras
på linserna inuti enheten. När detta sker fungerar inte enheten
som den ska. Ta då bort skivmagasinet och vänta i ungefär
en timme tills fukten har avdunstat.

Precauções

Condensação de humidade

Num dia chuvoso ou numa zona muito húmida, pode ocorrer
uma condensação de humidade nas lentes do interior do
aparelho o que provocará um funcionamento deficiente deste.
Se isso acontecer, retire o carregador de discos e aguarde
cerca de uma hora até que a humidade se evapore.

Środki ostrożności

Kondensacja wilgoci

Podczas deszczu lub w miejscu o wysokiej wilgotności
powietrza może nastąpić kondensacja wilgoci na soczewkach
znajdujących się wewnątrz urządzenia. W takim wypadku
urządzenie nie będzie działać prawidłowo. Należy wtedy
wyjąć magazynek płyt i odczekać około godziny, aż woda
wyparuje.

Προφυλάξεις

Συµπύκνωση υδρατµών

Κατά τη διάρκεια µιας βροχερής ηµέρας ή σε υγρές
περιοχές, µπορεί να σχηµατιστεί υγρασία στους φακούς
στο εσωτερικ της συσκευής. Αν συµβεί κάτι τέτοιο, η
µονάδα δεν θα λειτουργεί κανονικά. Σ’ αυτή την
περίπτωση, αφαιρέστε τη θήκη των δίσκων και περιµένετε
για περίπου µια ώρα µέχρι να εξατµιστεί η υγρασία.

Меры предосторожности

Конденсация влаги

В дождливый день или в очень влажной местности на
линзах внутри компакт-проигрывателя может
сконденсироваться влага. Если это произошло, прибор не
будет функционировать нормально. В этом случае
извлеките магазин для дисков и подождитe около
одного часа до испарения влаги.

Сменщик компaкт-диcков

Cдeлaно в Taилaндe

Advertising