Инструкция по эксплуатации Nikon EN-EL3e Rechargeable Battery D50 D70 D70s D200 D300 D300S D700 MB-D200

Страница 2

Advertising
background image

De EN-EL3e is een oplaadbare batterij die ex-
clusief wordt gebruikt door digitale camera’s
van Nikon. De batterij kan herhaaldelijk wor-
den opgeladen met een MH-18a of MH-18
snellader of een MH-19 multi-lader. Als u dit
product gebruikt, is het raadzaam de docu-
mentatie van uw digitale camera te lezen om
te controleren of dit product geschikt is voor
uw camera en om het product op de juiste
manier te gebruiken.

Batterij niet

weggooien, maar

inleveren als KCA.

NL

WAARSCHUMING

• De EN-EL3e is een oplaadbaar batterij-

pakket uit slui tend bestemd voor gebruik
bij de Nikon di gi ta le camera.

• Voor het opladen van de EN-EL3e mag u

alleen de MH-18a/MH-18 snellader of de
MH-19 multi-lader gebruiken.

• Stel de batterij niet bloot aan hitte of

vuur.

• Probeer niet om de batterij de demonte-

ren of te wijzigen.

• Sluit de pluspool en de minpool van de

batterij niet kort met metalen voorwer-
pen zoals hals ket tin gen of sleutels.

Negeren van deze instructies kan leiden
tot lek ka ge van corrosieve vloeistoffen,
oververhitting, explosie of andere schade
aan de batterij.

Voorzorgsmaatregelen met betrekking

Voorzorgsmaatregelen met betrekking
tot gebruik

tot gebruik

BELANGRIJK

Verwijdert u de batterij uit de camera
voor opslag of transport, schuif dan het
bij de EN-EL3e meegeleverde afdekkapje
op de batterij om de polen af te dekken.
Kortsluiting van de batterij kan leiden tot
lekkage, brand, explosie of andere schade
aan de batterij.

• De EN-EL3e is alleen bestemd voor gebruik

met compatibele apparaten.

• Raadpleeg de documentatie van de bat-

terijlader voor meer informatie over het
opladen van het product. Tevens worden
nog meer waarschuwingen en voorzorgs-
maatregelen beschreven die u tijdens het
opladen in acht moet nemen.

• Laad de batterij op voordat u het product

voor de eerste keer gebruikt of als u het
product gedurende langere tijd niet hebt
gebruikt.

• Bij het opladen van de batterij moet de

omgevingstemperatuur liggen tussen 0 en
40 °C; anders kan de batterij mogelijk niet
geheel worden geladen, of hij kan minder
goed gaan presteren.

• Tijdens het opladen dient de om ge vings -

tem pe ra tuur tussen de 5–35 °C te liggen.

• Pro beer niet om een vol le dig opgeladen

batterij op te laden. Het niet in acht nemen
van deze voor zorgs maat re gel leidt tot
pres ta tie ver min de ring van de batterij.

• Direct na gebruik of na het opladen kan de

batterij warm aanvoelen. Dit wijst niet op
een sto ring.

• Onder koude omstandigheden kan het

nodig zijn de batterij vaker op te laden, ook
als deze volledig is opgeladen. Het is aan te
raden een volledig opgeladen reservebat-
terij op een warme plaats te bewaren, en
deze indien nodig te vervangen voor de
batterij in de camera als u foto’s neemt
tijdens koude omstandigheden.

• De batterijstatus die de camera aangeeft

kan worden beïnvloed door veranderingen
in temperatuur en andere omstandighe-
den.

• Een gemarkeerde terugval in de tijd dat

een geheel geladen batterij bij kamertem-
peratuur zijn lading behoudt, geeft aan dat
de batterij moet worden vervangen. Als
de camera de batterij-infofunctie van de
EN-EL3e ondersteunt, kan de gebruiksduur
van de batterij ook worden vastgesteld
door de weergave van de batterij-info te
controleren (zie de gebruikshandleiding
van de camera voor meer informatie). Schaf
een nieuwe EN-EL3e-batterij aan wanneer
dit wordt aangegeven.

• Als de batterij een tijdje niet gebruikt wordt,

plaats deze dan in de camera en laat de
batterij helemaal leeg lopen, voordat u
deze opbergt.

• Als de batterij voor langere tijd wordt

opgeborgen, laad de batterij dan op en
gebruik de camera om de batterij weer leeg
te laten. Doe dit minimaal eens per jaar.

• Verwijder de batterij altijd uit de camera

of de batterijlader wanneer hij niet wordt
ge bruikt. Wan neer u de batterij in het ap-
paraat laat, is er sprake van een zeer klein
stroom ver bruik, zelfs wan neer de batterij
niet wordt gebruikt, zodat hij over ma tig
kan leeg lo pen en niet langer func tio -
neert.

• Plaats het batterijdeksel op de batterij en

berg de batterij op een koele plaats op.

*

De batterij dient te worden opgeborgen

op een dro ge plaats bij een om ge vings -
tem pe ra tuur van 15–25 °C.

*

Laat de batterij niet achter op extreem

koude of war me plaat sen.

IMPORTANTE

Dopo aver rimosso la batteria dalla fotoca-
mera per riporla o trasportarla, assicuratevi
di montare il copri-terminali in dotazione
all’EN-EL3e. Eventuali corto-circuiti a
danno dei terminali possono provocare
fuoriuscite di liquido, innesco di incendi
o altri danni.

Precauzioni nell’uso

Precauzioni nell’uso

• Non utilizzate la batteria EN-EL3e con

apparecchi non compatibili.

• Vedere la documentazione fornita con il

caricabatterie per informazioni sulla ricarica
del prodotto e per ulteriori precauzioni da
osservare durante la ricarica.

• Ricaricate la batteria prima di utilizzarla

per la prima volta o dopo un prolungato
periodo di inattività.

• Quando ricaricate la batteria, la tem pe ra tu ra

deve essere compresa tra 0–40 °C oppure la
batteria potrebbe non essere com ple ta men te
carica o non funzionare cor ret ta men te.

• La ricarica va eff ettuata con temperatura

am bien te compresa tra 5 e 35 °C.

• Non cercate di ricaricare una batteria già

com ple ta men te carica. La mancata osser-
vanza di que sta precauzione ne può ridurre
le pre sta zio ni e la fun zio na li tà.

• Che la batteria si scaldi dopo l’utilizzo o la

ricarica è normale e non rappresenta un
sin to mo di malfunzionamento.

• Alle basse temperature, anche se ben carica

la batteria tende ad esaurirsi con maggior
rapidità. Quando si fotografa al freddo, è
consigliabile tenere al caldo una batteria
di scorta ben carica in modo da poterla
installare rapidamente secondo necessità.

• Il livello di carica della batteria mostrato dalla

fotocamera può essere infl uenzato da varia-
zioni di temperatura o da altre condizioni.

• Una consistente riduzione della durata di

mantenimento della carica a temperatura
ambiente, indica che è necessario sostituire
la batteria. Se la fotocamera supporta la
funzione di visualizzazione delle informa-
zioni della batteria EN-EL3e, è possibile
determinare la durata della batteria anche
controllando il pannello delle informazioni
della batteria (per le informazioni relative,
consultare il manuale). Acquistate una
nuova batteria EN-EL3e quando indicato.

• Se prevedete di non utilizzare la batteria per

qualche tempo, inseritela nella fotocamera
e scaricatela prima di riporla.

• Se resta inutilizzata per lunghi periodi, la

batteria va caricata e scaricata almeno una
volta all’anno.

• Rimuovete sempre la batteria dalla fo to -

ca me ra o dal caricabatterie quando non
è in uso. Quan do è installata, eroga co-
stantemente un debole fl usso di corrente
anche se non viene utilizzata, e quindi
può scaricarsi e non esser più in grado di
ali men ta re l’apparecchio.

• Montate il copri-terminali e conservate la

bat te ria in un ambiente fresco.

*

La batteria va riposta in luogo asciutto, a

tem pe ra tu ra ambiente di 15–25 °C.

*

Non tenete la batteria in luoghi caldi o

ec ces si va men te freddi.

• Se i terminali della batteria si sporcano,

prima di utilizzarla puliteli con un panno
asciutto e soffi

ce.

• Nel caso rilevaste l’emissione di fumo o di

odore acre dal caricabatterie, scollegatelo
subito dalla presa di corrente, prestando
attenzione a non ustionarvi. Prima di riuti-
lizzarlo, fatelo controllare presso un Centro
Assistenza Nikon.

Caratteristiche principali

Caratteristiche principali
Tipo:

Batteria ricaricabile agli ioni di litio

Capacità
dichiarata: 7,4

V/1500

mAh

Temperature di
utilizzo:

0 – +40 °C

Dimensioni:

Circa 39,5 (L) × 21 (P) × 56 (H) mm

Peso:

Circa 80 g, senza copri-ter mi na li

La Nikon si riserva la facoltà di apportare mi-
glio ra men ti alle caratteristiche e all’aspetto del
pro dot to, senza vincoli di preavviso.

• Indien de batterijpolen vuil raken, veeg ze

dan vóór ge bruik schoon met een schone,
dro ge doek.

• Merkt u dat er rook of een vreemde geur

uit de batterij komt, trek dan de stekker uit
het stopcontact. De batterij kan heet zijn,
dus wees voorzichtig. Laat de lader door
de technische dienst van Nikon on der -
zoe ken.

Specifi caties

Specifi caties
Type:

Oplaadbare lithium-ion batterij

Nominaal vermogen: 7,4

V/1500

mAh

Bedrijfstemperatuur: 0 – +40 °C
Afmetingen:

Circa 39,5 (B) × 21 (D) × 56 (H) mm

Gewicht:

Circa 80 g, exclusief batterij dek sel

Productverbeteringen kunnen leiden tot on aan -
ge kon dig de veranderingen in de specifi caties en
het uiterlijk van het product.

EN-EL3e 为尼康数码相机专用的充电式电
池。可以使用 MH-18a 或 MH-18 快速充电
器或者 MH-19 多功能充电器反复进行充电。
使用本产品时,请先仔细阅读数码相机的
使用说明书,确认本产品适用于您的相机,
并获悉正确的使用方法。

EN-EL3e ࠎκ૵ᇴҜ࠹፟૞ϡ۞·࿪ё࿪
ѰĄΞͽֹϡ MH-18a ٕ MH-18 ԣి·࿪
ጡٕ۰ MH-19 кΑਕ·࿪ጡ၆׎ͅᖬซҖ
·࿪ĄֹϡώயݡॡĂኛАͿ௟ዦ᝝ᇴҜ
࠹፟۞ֹϡᄲځ३Ăቁᄮώயݡዋϡٺଋ
۞࠹፟Ă֭ቁܲϒቁ۞ֹϡ͞ڱĄ

ڦຍĊ

•EN-EL3e ࠎΞ·࿪ёዣ࿪ѰĂ่Ξͽֹ

ϡٺκ૵ᇴҜ࠹፟Ą

•д ࠎ E N -EL3e ·࿪ ॡĂ ่ Ξ ֹ ϡ

MH-18a/MH-18 ԣి·࿪ጡٕ MH-19 к
Αਕ·࿪ጡĄ

•̙଀ԯ࿪Ѱٸдۆሤ۞гٕ͞Ըˢז

ͫ൐̝̚Ą

•̙଀၆࿪ѰซҖٵྋٕԼౄĄ

•̙଀ֹϡีᙥٕ៑ટඈܛᛳۏݡ༥ᛈ

࿪Ѱ۞ϒ࢑ໂĂͽҺ࿪ѰൺྮĄ

ࡶ̙Ᏺ໰ͽ˯ఢؠፆүĂ݋Ξਕົጱ࡭
࿪Ѱ႒୵ă࿅ሤăᘕࠓăٕ׎ι၆࿪Ѱ
۞̙։ᇆᜩĄ

준수할 내용의 종류를 다음의 그림 표시로 구
분하여 설명하고 있습니다 .

이번에 Li-ion 충전식 배터리 EN-EL3e 를 구입
하여 주셔서 대단히 감사합니다 . 본제품은 니
콘 디지털카메라 전용 충전식 배터리입니다 .
급속충전기 MH-18a, MH-18 또는 멀티충전기
MH-19 로 반복충전하여 사용할 수 있습니다 .

전지를 재활용하거나 폐기할 때는 테이
프 등으로 접점부를 절연할 것

다른 금속과 접촉하면 발열 , 파열 , 발화의
원인이 됩니다 .
당사 서비스 기관이나 재활용 협력기관에
알리거나 주거지역 자치체의 규칙에 따라
서 폐기하여 주십시오 .

경고

전지 누액이 피부나 의복에 묻었을 때
는 바로 맑은 물로 씻을 것

그대로 두면 피부에 염증이 생기는 원인이
됩니다 .

경고

경고

충전시에 소정의 충전시간이 지나도 충전
이 완료되지 않는 경우에는 충전을 멈출 것

누액 , 발열의 원인이 됩니다 .

주의

주의

전지에 강한 충격을 주거나 던지지 말 것

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

위험

전지를 불에 넣거나 가열하지 말 것

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

금지

분해금지

전지를 쇼트 , 분해하지 말 것

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

니콘 디지털카메라 전용 충전식전지입
니다 . EN-EL3e 에 대응하지 않는 기기
에는 사용하지 말 것 .

누액 , 발열의 원인이 됩니다 .

사용금지

위험

전용 충전기를 사용할 것

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

전지 누액이 눈에 들어갔을 때에는 바로
맑은 물로 닦고 의사의 치료를 받을 것

그대로 두면 눈에 상해를 입는 원인이 됩니
다 .

위험

위험

목걸이 , 헤어핀 등 금속제품과 같이 운
반하거나 보관하지 말 것

쇼트되어 누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니
다 .
휴대할 때는 단자커버를 씌워 주십시오 .

물에 닿거나 적시지 말 것

누액 , 발열의 원인이 됩니다 .

물닿음 금지

변형 · 변색 , 그 외에 이상한 현상이 나
타날 때에는 사용하지 말 것

누액 , 발열의 원인이 됩니다 .

사용금지

보관주의

전지는 유아의 손에 닿지 않는 곳에 보
관할 것

유아가 삼킬 우려가 있습니다 .
만일 삼킨 경우에는 즉시 의사와 상담하여
주십시오 .

경고

그림 표시의 예

기호는 금지 ( 해서는 안되는 것 ) 행위

를 알리는 것입니다 . 그림 안이나 주변에
구체적인 금지내용 ( 왼쪽 그림의 경우에
는 분해금지 ) 이 그려져 있습니다 .

기호는 주의 ( 경고를 포함 ) 를 요하는

내용을 알리는 것입니다 . 그림 안이나 주
변에 구체적인 주의내용 ( 왼쪽그림의 경
우에는 감전주의 ) 이 그려져 있습니다 .

ֹϡڦຍְี

ࢦࢋְี

ଂ໰࠹፟̚פ΍࿪ѰޢГซҖܲх׶ວ
ྻॡĂቁܲ૟ EN-EL3e ۞࿪Ѱ௣ბᄏ྅
˯Ą࿪ѰൺྮΞਕ͔੓࿪Ѱ႒୵Ă੓ͫ
ᘕࠓٕ׎΁࿪Ѱຫ๋Ą

•EN-EL3e ֻ่ϡٺ࠹टݭཱི۞࠹፟Ą

•ѣᙯࠎώயݡซҖ·࿪Ăͽ̈́д·࿪࿅

඀̚υืᏲч۞ᛋӘ׶ڦຍְีඈ͞ࢬ
۞ྤੈĂኛણዦ·࿪ጡ۞ֹϡᄲځ३Ą

•дௐ˘Ѩֹϡώயݡ̝݈Ăٕ۰ܜॡม

Ϗֹϡώயݡ̝ޢГѨֹϡॡĂᑕྍࠎ
࿪Ѱ·࿪Ą

•д࿪Ѱ·࿪۞ॡ࣏Ăγࠧ໢ޘᑕྍдჯ

޺д 0–40 ޘ̝มĂӎ݋࿪ѰΞਕ൑ڱԆ
Б·࿪ٕϒ૱൴೭үϡĄ

•·࿪ॡĂ׹ಛ໢ޘᑕྍд 5–35 ޘ̝มĄ

•̏·࿸࿪۞࿪ѰĂ̙Ξࢦኑ·࿪Ąӎ݋

ົౄј࿪ѰΑਕഴੜĄ

•࿪Ѱѣॡົдֹϡٕ·࿪ޢ൴ሤĂ఺֭

ܧܑϯ߇ᅪĄ

•дರҽ۞ᒖဩ˭Ăጐგ࿪Ѱ̏·࿸࿪Ă

ᔘߏᅮࢋॡ૱ซҖ·࿪Ąࡶࢋдರҽ۞
ঈ࣏˭ٮ໰ॡĂޙᛉଋ૟·࿸࿪۞౯ϡ
࿪Ѱхٸд໢ື఍Ăͽ౯ᅮࢋॡೱϡĄ

•࠹፟˯ពϯ۞࿪Ѱ࿪ณΞਕົצঈ໢ត

̼׶׎ι୧І۞ᇆᜩĄ

•дވ໢˭ֹϡॡ - ࡶࣣࣣ·႕࿪۞࿪Ѱ

࿪ณঐਈ଀ޝԣ - ܑϯྍ࿪ѰᅮࢋՀೱĄ
ࡶ࠹͚፟೯࿪ѰྤੈΑਕ - ౅࿅ߤ࠻࿪
Ѱྤੈពϯ˵Ξቁᄮ࿪Ѱု׻ ) ྎ௟ᄲ
ځኛણዦ࠹ֹ፟ϡᄲځ३ *Ą֍זՀೱ޽
ϯॡ - ኛᔉ෴າ۞ EN-EL3e ࿪ѰĄ

•࿪Ѱࡶ˘߱ॡม̙χზֹϡĂᑕྍдפ

΍ֽќᖟ̝݈ĂА૟׎೧ˢז࠹፟྆ͽ
૟׎࿪ณϡႽĄ

•࿪ѰдܜॡมќᖟॡĂᑕҌ͌Տѐ˘ѨĂ

Аࠎ׎·࿪Ă൒ޢГٸז࠹፟྆૟׎࿪
ณϡႽĄ

•࠹ֹ̙፟ϡ۞ॡ࣏Ăᑕྍ૟࿪Ѱଂ໰࠹

ٕ፟·࿪ጡ̚פ΍Ąтڍщ྅д̰̙გ
۞ྖĂӈֹֹ̙ϡ۞ېၗ˭˵ົঐਈ࿪
߹Ă֭ͷ࿪ѰΞਕ࿅ޘٸ࿪̙҃Г੓ү
ϡĄ

•ᄏр࿪ѰᄏĂܲхдౚ୲۞г͞Ą

*࿪Ѱᑕྍٸཉд઀ᒌ۞г͞Ă໢ޘд

ᛷͩ 15–25 ޘ̝มĄ

*̙଀ԯ࿪Ѱٸཉд࿅ٺۆሤٕರҽ۞

г͞Ą

■ 사용상의 주의

카메라에서 빼낸 배터리를 보관하거나 휴대
하는 경우에는 반드시 부속된 단자커버를
씌워 주십시오 . 배터리의 단자가 쇼트되면
누액 , 발열 , 파열 , 파손의 원인이 되어 위험
합니다 .

• EN-EL3e 에 대응하지 않는 기기에는 사용

또는 접속하지 말아 주십시오 .

• 충전방법 및 기타 주의사항 등에 대해서는

사용중인 배터리 충전기의 사용설명서를 참
조하여 주십시오 .

• 처음 사용할 때 및 장시간 방치한 후에 사용

할 때는 반드시 배터리 충전기로 충전한 후
에 사용하여 주십시오 .

• 주위의 온도가 0 ~40

°C

를 범위를 초과하는

장소에서는 사용하지 말아 주십시오 . 충전식
배터리 EN-EL3e 의 성능이 떨어지거나 고장
의 원인이 됩니다 .

• 충전은 실온 (5 ~35

°C

) 에서 실시하여 주십시

오 .

• 충전이 완료된 배터리를 계속하여 재충전하지

말아 주십시오 . 배터리 성능이 떨어집니다 .

• 충전직후 및 사용직후 등에 온도가 높아지는

경우가 있습니다만 , 이는 성능 기타의 이상
이 아닙니다 .

• 저온일 때는 배터리가 충분히 충전되어 있

어도 사용할 수 있는 시간이 짧아집니다 . 저
온일 때에 촬영하는 경우에는 충분히 충전한
예비 배터리를 준비하여 온도를 따뜻하게 해
가면서 교대로 사용하여 주십시오 .

• 배터리의 특성상 , 카메라에서 표시되는 전지

잔량 감소 정도는 주위온도 등에 따라 변화
합니다 .

• 충분히 충전했음에도 불구하고 실온에서의

사용상태에서 배터리 사용시간이 극단적으
로 짧아진 경우에는 배터리의 수명이 다 된
것입니다 . 새 충전용배터리 EN-EL3e 를 구
입하여 주십시오 .

* 배터리와의 통신기능에 대응한 카메라를

사용하는 경우에는 카메라에서 정기적으로
배터리 상태를 확인할 것을 권장합니다 . 배
터리가 가장 열화된 상태를 카메라가 나타
내는 경우에는 배터리 교체시점입니다 . 새
로운 충전식배터리 EN-EL3e 를 구입하여
주십시오 . 카메라에서의 확인방법은 카메
라의 사용설명서를 참조하여 주십시오 .

• 한 동안 사용하지 않는 경우에는 카메라에서

배터리를 완전히 소모하여 방전된 상태로 보
관하여 주십시오 .

• 장기간 보관하는 경우에는 1 년에 1 회 정도

충전하여 카메라에서 배터리를 완전히 소모
시킨 후에 보관하여 주십시오 .

• 사용하지 않을 때는 배터리를 디지털카메라

나 배터리충전기에서 분리하여 주십시오 . 장
착한 채로 방치하면 전원이 꺼져 있어도 미
소전류가 흐르기 때문에 과방전이 되어 사용
할 수 없게 될 우려가 있습니다 .

• 부속된 단자커버를 씌워 서늘한 곳에 보관하

여 주십시오 .

* 주위온도가 15 ~25

°C

정도의 건조한 곳을

권장합니다 .

* 더운 곳이나 극단적으로 추운 곳은 삼가하

여 주십시오 .

• 배터리 단자가 더러워졌으면 마른 천으로 닦

아 단자를 깨끗이 한 후에 사용하여 주십시오 .

• 만일 비정상적으로 열이 나거나 , 연기가 나

거나 , 타는 냄새 등의 이상이나 문제가 발생
한 경우에는 즉시 사용을 중지하고 판매점
또는 니콘 서비스센터에 수리를 의뢰하여 주
십시오 .

■ 주요 사양
형식:

리튬이온 충전지

정격용량:

7.4 V/1500 mAh

사용온도:

0 ~ + 40 °C

외형치수:

약 39.5 ( 폭 ) × 21 ( 길이 ) ×
56 ( 높이 ) mm

질량 ( 무게 ): 약 80 g ( 단자커버 제외 )

• 사양 및 외관의 일부는 개량을 위하여 예고

없이 변경되는 경우가 있습니다 .

중요

소형충전식전지 재활용

필요없게 된 충전식전지는 귀중한 자
원을 절약하기 위하여 폐기하지 말고
충전식전지 재활용 협력점에 가져다
주십시오 .

注意!

• EN-EL3e 为可充电电池,仅可以使用于

尼康数码照相机。

在 为 EN-EL3e 充电时, 仅 可 以 使 用

MH-18a/MH-18 快速充电器或 MH-19 多
功能充电器。

• 不得把电池放在炎热的地方或者投入

到火焰之中。

不得对电池进行拆卸或者改造。

• 不得使用项链或钥匙等金属物品使得

电池的正负极终端短路。

不遵照本说明书操作,有可能导致电池
腐蚀液漏出、过热、爆炸或其它对电池
的不良影响。

✔ 重要事项

从 照 相 机 中 取 出 电 池 之 后, 应 该 盖 好
EN-EL3e

电池之电池盖,进行收藏或运送。

电池短路有可能造成漏液、失火或其它
对电池的不良影响。

使用注意事项

• EN-EL3e 仅供用于兼容型号的相机。

• 有关为本产品进行充电,以及在充电过

程中必须注意的事项及警告等方面的信
息,请参阅充电器的使用说明书。

• 在第一次使用本产品之前,或者长时间

未使用本产品之后再次使用时,需要为
电池充电。

• 在给电池充电的时候,环境应该在摄氏

0–40 度之间,否则电池恐怕不能完全充
电或者不能正常发挥作用。

• 充电时的周围温度应该在摄氏 5–35 度之

间。

• 不得将充满电的电池再次充电。否则会

造成电池功能减退。

• 使用或充电后的电池会发热,这并非故

障。

• 在寒冷的条件下,即使电池充满了电,也

需要时常进行充电。想要在寒冷的气温
下拍照时,建议您将充满电的备用电池
存放在温暖处,以备需要的时候换用。

相机上显示的电池电量可能会受气温变

化和其它条件的影响。

• 在室温下使用时 , 若刚刚充饱电的电池电

量消耗得很快 , 表示该电池需要更换。若
相机支持电池信息功能 , 通过查看电池信
息显示也可确认电池寿命 ( 详细说明请
参阅相机的使用说明书 )。见到更换指示
时 , 请购买新的 EN-EL3e 电池。

• 如果电池长时间不打算使用,应该在取出

来收藏之前,先将其插入到相机里以将
其电量用尽。

• 如果电池收藏时间较长,应该至少每年一

次,先为其充电,然后再放到相机里将
其电量用尽。

• 电池不使用的时候,应该从照相机中或

充电器中取出。如果安装在内不管,即
使不使用也会消耗电流 , 并且,电池可能
因过于放电而失效。

• 盖好电池盖子,放置在阴凉的地方。

*

电池应该放置在干燥的地方,温度在摄

氏 15–25 度之间。

*

不得把电池放置在过于炎热或寒冷的地

方。

• 万一电池终端脏污的话,请在使用之前

用干净的干布擦拭。

• 充电器冒烟或发出异臭时,请拔掉插头,

小心以免烫伤。然后,把充电器拿到尼
康认可的维修中心检修。

中文版(简体)

Русский

Nederlands

ᓄវ͛̚

한국어

• Аккумуляторная батарея EN-EL3e

предназначена для использования
только с совместимыми устройствами.

• Сведения о подзарядке аккумуляторной

батареи, а также меры предосторожности,
которые необходимо соблюдать в
процессе зарядки, см. в документации,
поставляемой с зарядным устройством.

• Заряжайте аккумуляторную батарею

перед первым использованием или перед
использованием после длительного
простоя.

• Не используйте данную батарею при

температуре окружающей среды ниже
0 °C или выше 40 °C, так как это может
привести к выходу батареи из строя или
ухудшению ее работы.

• Зарядка аккумуляторной батареи

должна производиться при температуре
окружающей среды от 5 °C до 35 °C.

• Не пытайтесь подзаряжать полностью

заряженную аккумуляторную батарею.
Несоб людение этого тре бовани я
приведет к ухудшению ее работы.

• Обратите внимание, что в процессе

и с п о л ь з о в а н и я и л и з а р я д к и
аккумуляторная батарея нагревается.
Э т о н е с в и д е т е л ь с т в у е т о е е
неисправности.

А к к у м у л я то р н а я б а та р е я E N - E L 3 e
предназначена для использования
и с к л ю ч и т е л ь н о с ц и ф р о в ы м и
ф о т о к а м е р а м и N i k o n . З а р я д к у
а к к у м у л я т о р н о й б а т а р е и м о ж н о
о с у щ е с т в л я т ь с п о м о щ ь ю
быстродействующих зарядных устройств
M H - 1 8 a и M H - 1 8 и л и с п о м о щ ь ю
универсального зарядного устройства
MH-19. Перед использованием батареи
обязательно прочитайте документацию,
поставляемую с цифровой фотокамерой,
ч то б ы у б е д и тс я , ч то э то и з д е л и е
предназначено для данной фотокамеры,
и гарантировать правильнос ть его
применения.

ВНИМАНИЕ!

• Аккумуляторная батарея EN-EL3e

предназначена для использования
и с к л ю ч и т е л ь н о с ц и ф р о в ы м и
фотокамерами Nikon.

• Для зарядки аккумуляторной батареи

EN-EL3e необходимо использовать
только быстродействующее зарядное
ус тр о й с тв о M H - 1 8 a / M H - 1 8 и л и
универсальное зарядное устройство
MH-19.

• Не подвергайте батарею сильному

нагреву и не держите ее вблизи
открытого огня.

• Н е п ы т а й т е с ь р а з о б р а т ь и л и

модифицировать батарею.

• Н е з а м ы к а й т е н а к о р о т к о

положительный и отрицательный
к о н т а к т ы б а т а р е и с п о м о щ ь ю
металлического предмета, например,
цепочки или ключей.

Н е с о б л ю д е н и е э т и х т р е б о в а н и й
может привести к утечке агрессивных
жидкостей, перегреву, взрыву или
повреждению батареи.

• В условиях низких температур может

потребоваться частая подзарядка
батареи, даже если она заряжается
полностью. Поэтому рекомендуется
х р а н и т ь п о л н о с т ь ю з а р я ж е н н у ю
запасную батарею в теплом месте и при
необходимости использовать ее для
съемки в холодную погоду.

• На сведения о состоянии батареи,

отображаемые на экране фотокамеры,
может влиять изменение температуры и
действие других факторов окружающей
среды.

• З а м е т н о е с о к р а щ е н и е в р е м е н и ,

в те ч е н и е к о то р о го п о л н о с т ь ю
заряженная аккумуляторная батарея
сохраняет свой заряд при комнатной
температуре, свидетельствует о том,
что батарею нужно заменить. Сведения
о состоянии аккумуляторной батареи
EN-EL3e так же можно получить с
помощью информационного экрана,
если фотокамера поддерживает эту
функцию (дополнительную информацию
см. в руководстве по использованию
фотокамеры). При появлении сообщения
о том, что аккумуляторная батарея
EN-EL3e исчерпала свой ресурс, замените
ее новой.

• Если в течение некоторого времени

батарея не будет использоваться,
вставьте ее в фотокамеру и полностью
разрядите перед тем, как убрать на
хранение.

• Если аккумуляторная батарея долгое

время не используется, хотя бы один
раз в год заряжайте, а затем с помощью
фотокамеры полностью разряжайте ее.

• Когда аккумуляторная батарея не

используется, обязательно извлекайте ее
из фотокамеры или зарядного устройства.
Даже если устройство не работает, на
находящейся в нем батарее присутствует
минимальная электронагрузка. Это
может привести к чрезмерному разряду
аккумуляторной батареи и к полной
потере работоспособности.

• Закрывайте крышку контактов и храните

аккумуляторную батарею в прохладном
месте.

*

Аккумуляторная батарея должна

х р а н и т ь с я в с у х о м м е с те п р и
температуре окружающей среды от
15 °C до 25 °C.

*

Не ос тав л яйте аккумул яторную

батарею в местах, где она подвергается
сильному нагреву или чрезмерному
охлаждению.

• Если контакты аккумуляторной батареи

загрязнились, перед использованием
очистите их с помощью чистой сухой
ткани.

• При появлении дыма или запаха,

исходящего от зарядного устройства,
о т к л ю ч и те е го , с о б л ю д а я м е р ы
предосторожности, чтобы не обжечься.
После того, как зарядное устройство
остынет, отвезите его в сервисный
центр компании Nikon для проверки и
диагностики.

Технические характеристики

Технические характеристики
Тип:

литий-ионная аккумуляторная батарея

Номинальная

емкость:

7,4 В/1500 мАч

Рабочая

температура: 0 – +40 °C
Размеры:

приблизительно 39,5 мм (Ш) × 21 мм
(Г) × 56 (В) мм

Вес: приблизительно

80

г

(без крышки контактов)

В результате совершенствования данного
изделия его характеристики и внешний вид
могут быть изменены.

ВАЖНО

После извлечения аккумуляторной
батареи из фотокамеры для хранения
или транспортировки не забудьте
установить крышку контактов,
поставляемую вместе с батареей
EN-EL3e. Замыкание аккумуляторной
батареи накоротко может привести
к утечке электролита, пожару или
повреждению батареи.

Меры предосторожности при

Меры предосторожности при
использовании

использовании

La batteria EN-EL3e è un accumulatore rica-
ricabile destinato esclusivamente all’utilizzo
con le fotocamere digitali Nikon. È possibile
caricare più volte la batteria utilizzando il
Caricabatteria Rapido MH-18a o MH-18 op-
pure il Multicharger MH-19. Prima di utilizzare
questo prodotto, leggere la documentazione
fornita con la fotocamera, per accertarsi che
il prodotto sia utilizzabile con la fotocamera
stessa e per garantire un impiego corretto.

Italiano

AVVERTENZE

• L’EN-EL3e è una batteria-alimentatore

ri ca ri ca bi le, destinata esclusivamente
all’uso con la fo to ca me ra digitale Nikon.

• Per ricaricare la batteria EN-EL3e, utilizzate

solo il Caricabatteria Rapido MH-18a o
MH-18 oppure il Multicharger MH-19.

• Non esponete la batteria a fiamme o

ca lo re ec ces si vo.

• Non cercate di smontarla o modifi carla.
• Non mettete in corto circuito i terminali

po si ti vo e negativo della batteria, po-
nen do li a con tat to con oggetti metallici
(monili, chia vi, at trez zi, ecc.).

La mancata osservanza di queste pre-
cauzioni può causare alla batteria perdite
di liquido cor ro si vo, surriscaldamento,
esplosione o altri in con ve nien ti.

规格

形式:

可充电锂电池

功率:

7.4 V/1500 mAh

操作环境
条件温度: 摄氏 0 – +40 度

体积:

大约 39.5 (W) × 21 (D) × 56 (H) mm

重量:

大约 80 g 不包括电池盖

我们有可能为了改善产品功能而改变一些
规格和外部形状,恕不作事先通知。

•༱˘࿪Ѱϒ࢑ໂତᕇᝯ˞۞ྖĂኛдֹ

ϡ̝݈ϡ઀ஐ۞઀οᑡ޹Ą

•·࿪ጡ݂໬ٕ൴΍ளਙॡĂኛ٥ଫ೧ᐝĂ

͕̈ͽҺ፺๋Ą൒ޢĂԯ·࿪ጡोזκ
૵ᄮΞ۞ჯ࣒͕̚ᑭ࣒Ą

ఢॾ

ԛёĈ

Ξ·࿪ዣ࿪Ѱ

ΑதĈ

7.4 V/1500 mAh

ፆүᒖဩ
୧І໢ޘĈ0 – +40 ޘ
វ᎕Ĉ

ࡗ 39.5 (W)×21 (D)×56 (H)mm

ࢦณĈ

̂ࡗ 80g ̙Β߁࿪Ѱᄏ

ѣΞਕࠎ˞ԼචயݡΑਕ҃Լត˘ֱఢॾ
׶γొԛېĂ़ְ̙А఼ۢĄ

Português

Аккумуляторные батареи EN-EL3e

С п о м о щ ь ю л и т и й - и о н н ы х
аккумуляторных батарей EN-EL3e
совместимые устройства могут получать
различную информацию, в том числе о
ресурсе батареи и количестве снимков,
сделанных со времени ее последней
зарядки.

Обратите внимание, что при использовании
аккумуляторных батарей EN-EL3e в
устройствах, совместимых с батареями
EN-EL3 и EN-EL3a, из вышеперечисленных
сведений будет отображаться только
информация о состоянии батареи.

Меры предосторожности

Меры предосторожности

Для правильной эксплуатации изделия
перед его использованием внимательно
прочитайте данное руководство. После
прочтени я храните руководс тво в
доступном месте, чтобы с ним могли
ознакомиться все пользователи изделия.

EN-EL3e-batterijen

Oplaadbare EN-EL3e-li-ionbatterijen zijn
zo uitgerust dat ze compatibele apparaten
van diverse soorten informatie kunnen
voorzien, inclusief de gebruiksduur van de
batterij en het aantal opnamen dat is ge-
maakt sinds de batterij werd opgeladen.

Veiligheidsvoorschriften

Veiligheidsvoorschriften

Lees voor het gebruik van dit product deze
handleiding aandachtig door om zeker te
zijn van een juiste werking. Zorg ervoor dat
de handleiding bewaard wordt op een plaats
waar hij zichtbaar is voor iedereen die met
het product werkt.

Precauções de utilização

Precauções de utilização

IMPORTANTE

Depois de retirar a bateria da câmara para
armazenamento ou transporte, volte a
colocar a tampa do terminal incluída na
EN-EL3e. Um curto-circuito na bateria pode
provocar uma fuga, incêndio e explosão ou
outros danos na bateria.

• Não tente carregar uma bateria completa-

mente carregada. A não observação desta
precaução poderá afectar o desempenho
da bateria.

• É possível que tenha reparado que a bateria

está quente logo após a utilização ou o
carregamento; isto não representa uma
avaria.

• Sob temperaturas frias, poderá ser neces-

sário carregar frequentemente a bateria,
mesmo quando esta estiver totalmente
carregada. Recomenda-se que guarde
uma bateria sobresselente completamente
carregada num local quente e substitua-a
sempre que for preciso, quando estiver a
fotografar sob tempo frio.

• O nível de carga da bateria indicado na câ-

mara pode ser infl uenciado por alterações
na temperatura e por outras condições.

• Se ocorrer uma baixa acentuada no tempo

que uma bateria completamente carrega-
da demora a recuperar a sua carga, quando
esta for utilizada à temperatura ambiente,
isso indica que a bateria deve ser substitu-
ída. Se a câmara suportar a funcionalidade
de informações da EN-EL3e, também é pos-
sível avaliar a duração da bateria através do
ecrã de informações da bateria (consulte o
manual da câmara para mais informações).
Compre uma bateria EN-EL3e nova quando
indicado.

• Se a bateria não for utilizada durante algum

tempo, coloque-a na câmara e descarre-
gue-a totalmente antes de a retirar para
armazenamento.

• Se a bateria for guardada num local de

armazenamento durante um período
prolongado, carregue a bateria e depois
utilize a câmara para a descarregar comple-
tamente pelo menos uma vez por ano.

• Retire sempre a bateria da câmara ou

do carregador de baterias quando não a
estiver a utilizar. Se a deixar instalada, irá
ocorrer um pequeno fl uxo de corrente e a
bateria poderá perder demasiada carga e
deixar de funcionar.

• Coloque a tampa do terminal e guarde-a

num local fresco.

*

A bateria deve ser armazenada num local
seco a uma temperatura ambiente de
15–25 °C.

*

Não guarde a bateria em locais quentes
ou muito frios.

• Caso os terminais das baterias fi quem sujos,

limpe-os com um pano limpo e seco antes
da sua utilização.

• Caso repare em fumo ou num cheiro estra-

nho vindo do carregador, desligue-o, com
cuidado para evitar queimaduras. Leve o
carregador a um representante da Nikon
para a sua inspecção.

Especifi cações

Especifi cações
Tipo:

Bateria recarregável de iões de lítio

Potência nominal: 7,4 V/1500 mAh
Temperatura
operacional:

0 – +40 °C

Dimensões:

Aproximadamente 39,5 (L) ×
21 (A) × 56 (P) mm

Peso:

Aproximadamente 80 g, sem a tampa
do terminal

O melhoramento deste produto poderá implicar
alterações não anunciadas nas especifi cações e
na sua aparência externa.

AVISOS

• A EN-EL3e é uma bateria recarregável

para utilização exclusiva com câmaras
digitais Nikon.

• Quando carregar a EN-EL3e, utilize apenas

o Carregador rápido MH-18a/MH-18 ou o
Multicarregador MH-19.

• Não exponha a bateria a calor ou cha-

mas.

• Não tente desmontar ou modificar a

bateria.

• Não provoque um curto-circuito nos

terminais positivo e negativo das baterias
com objectos metálicos como um colar
ou chaves.

A não observação destas instruções poderá
provocar a fuga de líquidos corrosivos, o
sobreaquecimento, a explosão ou outros
danos na bateria.

A EN-EL3e é uma bateria recarregável para
utilização exclusiva com câmaras digitais
Nikon. Pode ser carregada frequentemente
através de um Carregador rápido MH-18a
ou MH-18, ou por um Multicarregador
MH-19. Quando utilizar este produto, leia
a documentação incluída com a câmara
digital para verifi car se este produto pode
ser utilizado com a câmara e para assegurar
uma utilização correcta do mesmo.

Baterias EN-EL3e

As baterias recarregáveis de iões de lítio
EN-EL3e estão equipadas para transmitir
uma diversidade de informações a disposi-
tivos compatíveis, incluindo a duração das
baterias e o número de disparos tirados
desde o último carregamento.

Tenha em atenção de que apesar das ba-
terias EN-EL3e poderem ser utilizadas com
dispositivos que suportem baterias EN-EL3
ou EN-EL3a, estes dispositivos apresentam
apenas a carga da bateria e não as restantes
informações indicadas acima.

Precauções de segurança

Precauções de segurança

Para assegurar uma operação correcta, leia
atentamente este manual antes de utilizar
o produto. Após a leitura, guarde-o num
local acessível a todos os utilizadores do
produto.

• A EN-EL3e destina-se a utilização exclusiva

com dispositivos compatíveis.

• Consulte a documentação incluída com o

carregador de baterias para informações
sobre o carregamento do produto, bem
como para precauções e avisos adicionais
que devem ser respeitados durante o
carregamento.

• Carregue a bateria antes de utilizar o pro-

duto pela primeira vez ou antes de utilizar
o produto após um período prolongado
de não utilização.

• Não utilize a bateria a temperaturas am-

bientes inferiores a 0 °C ou superiores a
40 °C. A não observação desta precaução
poderá provocar danos na bateria ou
afectar o seu desempenho.

• Durante o carregamento, a temperatura

ambiente deve situar-se em 5–35 °C.

Batterie EN-EL3e

Le batterie ricaricabili agli ioni di litio
EN-EL3e sono equipaggiate per fornire
agli apparecchi compatibili diverse in-
formazioni, che includono la durata della
batteria e il numero di scatti dall’ultima
ricarica della batteria.

Sebbene sia possibile utilizzare le batterie
EN-EL3e con apparecchi che supportano le
batterie EN-EL3 o EN-EL3a, su tali apparecchi
verranno visualizzate solo le informazioni
relative al livello di carica della batteria.

Precauzioni inerenti la si cu rez za

Precauzioni inerenti la si cu rez za

Per assicurare un corretto impiego, leggete
interamente questo manuale prima di utiliz-
zare il prodotto. Dopo la consultazione dello
stesso, conservatelo in un luogo facilmente
accessibile da tutti coloro che dovranno far
uso del prodotto.

EN-EL3e 电池

EN-EL3e 充电锂电池用于为兼容型号的
相机供电。该电池带有多种信息 , 包括
电池寿命以及自最后 ( 最近 ) 一次充电
起所拍摄照片的张数。

请注意 , 尽管 EN-EL3e 电池也可用于支持
EN-EL3 或 EN-EL3a 电池的相机 , 但这些相机
仅能显示电池的电量 , 而不能显示上面提
及的其它信息。

安全注意事项

为了确保运作正常,在使用产品之前,请
仔细阅读本说明书。阅读后,应该放在伸
手可得的地方,以便所有使用产品的人可
以随时参阅。

ኛڦຍ - ጐგ EN-EL3e ࿪Ѱ˵Ξϡٺ͚೯
EN-EL3 ٕ EN-EL3a ࿪Ѱ۞࠹፟ - ҭ఺ֱ࠹
่፟ਕពϯ࿪Ѱ۞࿪ณ - ̙҃ਕពϯ˯ࢬ
೩̈́۞׎ιྤੈĄ

щБڦຍְี

дֹϡயݡ̝݈Ăࠎቁᄮϒቁ۞ፆү͞ڱĂ
ኛͿ௟ዦ᝝ώֹϡᄲځ३Ąዦ᝝ޢĂώᄲ
ځ३ᑕྍٸдᐌ͘Ξ଀۞г͞Ăͽܮٙѣ
ֹϡயݡ۞ˠΞͽᐌॡણዦĄ

EN-EL3e ࿪Ѱ

EN-EL3e ·࿪ዣ࿪Ѱϡֽࠎ࠹टݭཱི۞
࠹ֻ፟࿪Ąྍ࿪Ѱܢѣк჌ྤੈ - Β߁
࿪Ѱု׻ͽ̈́ҋ౵ޢ˘Ѩ·࿪੓ٙٮᛷ
໰ͯ۞ૺᇴĄ

Li-ion 충전식배터리 EN-EL3e 에 대하여

Li-ion 충전식배터리 EN-EL3e 는 배터리에
관한 정보에 대하여 통신을 할 수 있는 리튬
이온 충전지입니다 . 충전한 후의 촬영횟수
및 전지열화도 등의 정보를 대응가능한 기
기와 통신할 수 있습니다 .

이 표시를 무시하고 잘못된 취급을
하면 사람이 사망 또는 상해를 입을
가능성이예상되는 내용을 표시하고
있습니다 .

경고

위험

주의

이 표시를 무시하고 잘못된 취급을
하면 사람이 상해를 입을 가능성이
예상되는내용 및 물적손해의 발생이
예상되는 내용을 표시하고 있습니다 .

이 표시를 무시하고 잘못된 취급을
하면 사람이 사망 또는 상해를 입
을 가능성이높다고 예상되는 내용
을 표시하고 있습니다 .

그리고 EN-EL3e 에 대응하는 카메라에 대해서
는 사용중인 카메라의 사용설명서에서 확인하
여 주십시오 .
• EN-EL3e 는 EN-EL3a/EN-EL3 에 대응가능한

카메라에서도 사용할 수 있지만 , 상기 통신기
능에 대응하지 못하므로 잔량 이외의 배터리
상태를 카메라에서 확인할 수는 없습니다 .

안전상의 주의

사용 전에「안전상의 주의」를 잘 읽고 나서 바
르게 사용하여 주십시오 . 본「 안전상의 주의」
는 제품을 안전하고 바르게 사용하여 사용자나
타인의 위해나 재산상의 손해를 미연에 방지하
기 위하여 중요한 내용을 기재하고 있습니다 .
다읽으신 후에는 반드시 사용자가 언제나 볼
수 있는 곳에 보관하여 주십시오 .
표시와 의미는 다음과 같습니다 .

EN-EL3e-batterijen kunnen worden ge-
bruikt in apparaten die EN-EL3-batterijen of
EN-EL3a-batterijen weliswaar ondersteunen,
maar deze apparaten zullen alleen de bat-
terijstatus weergeven, niet de andere infor-
matie die hierboven wordt genoemd.

Advertising